Ezek
|
RWebster
|
23:30 |
I will do these things to thee, because thou hast played the harlot with the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:30 |
These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
|
Ezek
|
ABP
|
23:30 |
He did to you these things in your fornicating after the nations, and you defiled yourself in their ideas.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:30 |
These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:30 |
These things shall be done to thee, In that thou hast gone unchastely after the nations, Because thou hast defiled thyself with their manufactured gods.
|
Ezek
|
LEB
|
23:30 |
These things are accomplished against you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:30 |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:30 |
I will do these [things] unto thee because thou hast gone a whoring after the Gentiles [and] because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
Webster
|
23:30 |
I will do these [things] to thee, because thou hast gone astray after the heathen, [and] because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
Darby
|
23:30 |
These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
|
Ezek
|
ASV
|
23:30 |
These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
LITV
|
23:30 |
These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:30 |
I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:30 |
They have done these things to you, because you have fornicated after the Gentiles, among whom you were defiled by their idols.
|
Ezek
|
BBE
|
23:30 |
They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
|
Ezek
|
DRC
|
23:30 |
They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:30 |
Your sinning and your prostitution have done this to you, because you lusted after the nations and dishonored yourself with their idols.
|
Ezek
|
JPS
|
23:30 |
These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:30 |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:30 |
I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
|
Ezek
|
AB
|
23:30 |
has brought this upon you, in that you went a-whoring after the nations, and defiled yourself with their devices.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:30 |
These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:30 |
These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:30 |
I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:30 |
I will do these things unto you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:30 |
These things will I do to thee, because thou hast committed whoredom with the nations, and hast been polluted with their idols.
|
Ezek
|
KJV
|
23:30 |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:30 |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:30 |
I will do these things to you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
|
Ezek
|
RLT
|
23:30 |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:30 |
These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols.
|
Ezek
|
YLT
|
23:30 |
To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,
|
Ezek
|
ACV
|
23:30 |
These things shall be done to thee, because thou have played the harlot after the nations, and because thou are polluted with their idols.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:30 |
Estas coisas serão feitas contigo porque te prostituíste atrás das nações, com as quais te contaminaste com seus ídolos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:30 |
Havo aminao izany zavatra izany noho ny nijangajanganao nanaraka ny jentilisa sy noho ny nandotoanao tena tamin’ ny sampiny.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:30 |
Näin sinulle tehdään sentähden, että uskottomana juoksit pakanain perässä, että saastutit itsesi heidän kivijumalillansa.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:30 |
Näin sinulle tehdään sen tähden, että seurasit haureellisesti pakanakansoja ja niin saastuit niiden jumalankuvista.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:30 |
他們這樣對待你,是因為你同異民行了淫,受了他們偶像的玷污。
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:30 |
人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:30 |
Това ще ти се направи, понеже си блудствала след езичниците, и понеже си се осквернила с идолите им.
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:30 |
أَفْعَلُ بِكِ هَذَا لِأَنَّكِ زَنَيْتِ وَرَاءَ ٱلْأُمَمِ، لِأَنَّكِ تَنَجَّسْتِ بِأَصْنَامِهِمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:30 |
Tio estos farita al vi pro tio, ke vi malĉastis laŭ la ekzemplo de la nacioj kaj malpurigis vin per iliaj idoloj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:30 |
เราจะกระทำสิ่งเหล่านี้แก่เจ้า เพราะเจ้าเล่นชู้ตามประชาชาติ และเพราะเจ้ากระทำตัวของเจ้าให้มัวหมองไปด้วยรูปเคารพของเขาทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
23:30 |
עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:30 |
သင်သည်တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် မှားယွင်း၍၊ သူတို့ရုပ်တုများနှင့် ညစ်ညူးသောကြောင့်၊ ထိုသို့ ငါစီရင် မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:30 |
شهوت و روسپیگری تو، اینها را بر سرت آورده است زیرا تو روسپی ملّتها شدی و خود را با بُتهای ایشان آلوده کردی.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:30 |
Tab tujhe is kā ajr milegā ki tū qaumoṅ ke pīchhe paṛ kar zinā kartī rahī, ki tū ne un ke butoṅ kī pūjā karke apne āp ko nāpāk kar diyā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:30 |
Detta ska man göra med dig därför att du trolöst förenade dig med hednafolk och orenade dig med deras avgudar.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:30 |
Solches wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, welche du mit den Heiden getrieben, und an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:30 |
Ang mga bagay na ito ay gagawin sa iyo, sapagka't ikaw ay nagpatutot sa mga bansa, at sapagka't ikaw ay nadumhan sa kanilang mga diosdiosan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:30 |
Näin sinulle tehdään sen tähden, että uskottomana juoksit pakanoiden perässä ja että saastutit itsesi heidän epäjumalillaan.
|
Ezek
|
Dari
|
23:30 |
این مصیبت ها را خودت بر سرت آوردی، زیرا تو با اقوام دیگر زنا کردی و خود را با پرستش بتها نجس و آلوده ساختی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:30 |
Waxyaalahaas waa lagugu samayn doonaa, maxaa yeelay, dhillanimo baad quruumaha la daba gashay, oo sanamyadooda waad ku nijaasowday.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:30 |
Dette skal dei gjera med deg, av di du for etter heidningfolk i hordom, for di du sulka deg med deira ufysne avgudar.
|
Ezek
|
Alb
|
23:30 |
Këto gjëra do t'i bëjnë sepse je kurvëruar duke u shkuar pas kombeve, sepse je ndotur me idhujt e tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:30 |
네가 이교도들을 따라 음행의 길을 가고 그들의 우상들로 더럽혀졌으므로 내가 이 일들을 네게 행하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:30 |
То ћу ти учинити што си се курвала за народима, што си се оскврнила о њихове гадне богове.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:30 |
trespas and thi fornycaciouns han do these thingis to thee; for thou didist fornicacioun aftir hethene men, among whiche thou were defoulid in the idols of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:30 |
നീ ജാതികളോടു ചേന്നു പരസംഗം ചെയ്തതുകൊണ്ടും അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളാൽ നിന്നെത്തന്നേ മലിനയാക്കിയതുകൊണ്ടും ഇതു നിനക്കു ഭവിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:30 |
네가 이같이 당할 것은 네가 음란히 이방을 좇고 그 우상들로 더럽혔음이로다
|
Ezek
|
Azeri
|
23:30 |
بونلار سنئن باشينا گلهجک، چونکي باشقا مئلّتلرله زئنا اتدئن، اونلارين بوتلري ائله اؤزونو نجئس اتدئن.
|
Ezek
|
KLV
|
23:30 |
Dochvammey Dochmey DIchDaq taH ta'pu' Daq SoH, because SoH ghaj played the naybe'wI' after the tuqpu', je because SoH 'oH polluted tlhej chaj idols.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:30 |
Io ti farò queste cose, perciocchè tu hai fornicato dietro alle genti; perciocchè tu ti sei contaminata co’ loro idoli.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:30 |
Это будет сделано с тобою за блудодейство твое с народами, которых идолами ты осквернила себя.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:30 |
И блужение твое сотвори сия тебе, егда блудила еси вслед языков и осквернялася в кумирех их:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:30 |
εποίησέ σοι ταύτα εν τω εκπορνεύσαι σε οπίσω των εθνών και εμιαίνου εν τοις ενθυμήμασιν αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:30 |
on te fera ces choses-là, parce que tu t'es prostituée aux nations en te souillant avec leurs idoles.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:30 |
bakosala yo bongo, mpo osalaki bondumba na bolandi bato ba bikolo bisusu, mpe omibebisi bongo na bikeko bya bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:30 |
Ezeket teszik veled, mivelhogy paráználkodtál nemzetek után, azért, hogy megtisztátlanultál bálványaikon.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:30 |
爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、爲其偶像所玷、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:30 |
Thói dâm đảng và đàng điếm của ngươi đã đem lại điều này cho ngươi. Vì ngươi đã chạy theo đàng điếm với các nước và tự làm cho mình ô uế với các thần tượng của chúng.
|
Ezek
|
LXX
|
23:30 |
ἐποίησεν ταῦτά σοι ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:30 |
Kining mga butanga pagabuhaton kanimo, tungod kay ikaw nakighilawas sunod sa mga nasud, ug tungod kay ikaw nahugawan uban sa ilang mga dios-dios.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:30 |
Lucrurile acestea ţi se vor întâmpla pentru că ai curvit cu neamurile, pentru că te-ai spurcat cu idolii lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:30 |
me kahredohr mepwukat pohmw. Ke wialahr lihen netiki paliwere men ong wehi kan, oh kasaminehkinuhkalahr dikedik en eni kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:30 |
Így bánnak veled, mert paráználkodtál a népekkel, és tisztátalanná tetted magadat bálványaikkal.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:30 |
haben dir dieses eingetragen, weil du dich den Heiden preisgegeben und dich an ihren Götzen verunreinigt hast.
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:30 |
Solches geschieht dir, weil du den Völkerschaften nachgebuhlt, daß mit ihren Götzen du dich verunreinigt hast.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:30 |
Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:30 |
Deze dingen zal men u doen, dewijl gij de heidenen nagehoereerd hebt, en omdat gij u met hun drekgoden verontreinigd hebt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:30 |
و این کارها را به توخواهم کرد، از این جهت که در عقب امتها زنانموده، خویشتن را از بتهای ایشان نجس ساختهای.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:30 |
Lezizinto zizakwenziwa kuwe, ngoba ulandele abezizweni ngokuwula, langenxa yokuthi wangcoliswa ngezithombe zabo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:30 |
Estas coisas serão feitas contigo porque te prostituíste atrás das nações, com as quais te contaminaste com seus ídolos.
|
Ezek
|
Norsk
|
23:30 |
Dette skal de gjøre med dig fordi du i hor har løpet efter hedningefolk, fordi du har gjort dig uren med deres motbydelige avguder.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:30 |
To se ti zgodi, zato ker si hodila nečistovat za pogani in ker si se oskrunila ž njih grdimi maliki.
|
Ezek
|
Northern
|
23:30 |
bunları sənin başına gətirdi, çünki başqa millətlərlə birgə fahişəlik etdin, onların bütləri ilə murdar oldun.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:30 |
Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:30 |
Tas tev notiks, tāpēc ka tu pagāniem pakaļ esi maukojusi un ar viņu elkiem sagānījusies.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:30 |
Estas coisas se te farão, porquanto tu fornicaste após os gentios, e porquanto te contaminaste com os seus idolos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:30 |
人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:30 |
Detta skall dig ske för ditt horeris skull, som du med Hedningomen bedrifvit hafver, och orenat dig på deras afgudom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:30 |
On en agira ainsi avec toi, parce que tu t’es prostituée aux nations, parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:30 |
Je te ferai ces choses parce que tu es allée te prostituant après les nations, et parce que tu t'es souillée de leurs idoles.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:30 |
causar-te-ão isto, porque tu te prostituíste com os outros povos e te manchaste com os seus ídolos.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:30 |
すなわち、あなたが異邦人を慕って姦淫を行い、彼らの偶像をもって身を汚したゆえに、これらのことがあなたに臨むのだ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:30 |
Solches wird man dir anthun dafür, daß du den Völkern nachhurtest, daß du dich an ihren Götzen verunreinigt hast.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:30 |
Así te tratarán porque has fornicado con las naciones y por haberte contaminado con sus ídolos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:30 |
dela ga-hidi-mai-ai nia mee aanei adu gi-di-goe. Goe guu-hai di ahina huihui dono huaidina ang-gi nia henua huogodoo, gu-hagamilimilia goe gi-nia ada balu-ieidu digaula.
|
Ezek
|
WLC
|
23:30 |
עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:30 |
Tai padarysiu tau dėl tavo paleistuvavimo su tautomis, kurių stabais tu susitepei.
|
Ezek
|
Bela
|
23:30 |
Гэта будзе зроблена з табою за блудадзейства тваё з народамі, ідаламі якіх ты апаганіла сябе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:30 |
Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Gotzen du dich verunreiniget hast.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:30 |
sinä olet valmistanut kohtalosi, juoksemalla himoissasi vieraiden perässä ja rypemällä heidän epäjumaliensa edessä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:30 |
Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:30 |
Dat zal men u aandoen om uw ontucht met volken, aan wier gruwelbeelden ge u hebt onteerd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:30 |
So wirst du dafür bestraft, weil du in deiner sexuellen Gier den Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Götzen besudelt hast.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:30 |
تب تجھے اِس کا اجر ملے گا کہ تُو قوموں کے پیچھے پڑ کر زنا کرتی رہی، کہ تُو نے اُن کے بُتوں کی پوجا کر کے اپنے آپ کو ناپاک کر دیا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:30 |
وَأُوْقِعُ بِكِ هَذِهِ الأُمُورَ لأَنَّكِ ضَلَلْتِ وَرَاءَ الأُمَمِ، وَتَنَجَّسْتِ بِعِبَادَةِ أَصْنَامِهِمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:30 |
这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:30 |
Queste cose ti saran fatte, perché ti sei prostituita correndo dietro alle nazioni, perché ti sei contaminata coi loro idoli.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:30 |
het jou dit aangedoen deurdat jy agter nasies aan gehoereer het en omdat jy met hulle drekgode verontreinig is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:30 |
Это будет сделано с тобой за блудодейство твое с народами, идолами которых ты осквернила себя.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:30 |
तब तुझे इसका अज्र मिलेगा कि तू क़ौमों के पीछे पड़कर ज़िना करती रही, कि तूने उनके बुतों की पूजा करके अपने आपको नापाक कर दिया है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:30 |
Sana düşman gibi davranacak, emeğinin bütün ürününü alacaklar. Seni çırılçıplak bırakacaklar. Böylece utanç verici fahişeliklerin açığa çıkacak. Bütün bunlar şehvet düşkünlüğünden, fahişeliğin yüzünden başına geldi. Çünkü uluslarla fahişelik ettin, onların putlarıyla kendini kirlettin.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:30 |
Deze dingen zal men u doen, dewijl gij de heidenen nagehoereerd hebt, en omdat gij u met hun drekgoden verontreinigd hebt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:30 |
Így cselekszenek majd veled, mert paráználkodtál azokkal a nemzetekkel, amelyek közt beszennyezted magadat azok bálványaival.
|
Ezek
|
Maori
|
23:30 |
Ka meatia enei mea e ahau ki a koe mo tou whainga atu ki nga tauiwi moepuku ai, mou i poke i a ratou whakapakoko.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:30 |
Hozták ezeket reád; mivelhogy paráználkodtál a pogányok után, mert megfertéztetted magad azok bálványaival.
|
Ezek
|
Viet
|
23:30 |
Mầy sẽ bị đãi như vậy, vì mầy đã hành dâm cùng các dân, đã tự làm ô uế với thần tượng chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:30 |
Anakcuan te̱cˈul chi joˈcan xban nak xejunaji e̱rib riqˈuineb li jalan xtenamit ut xemux e̱rib nak xelokˈoniheb lix jalanil dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:30 |
Detta skall man göra dig, därför att du i otukt lopp efter hedningarna och orenade dig på deras eländiga avgudar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:30 |
Sve će te to stići zbog tvojeg bludničenja s narodima i jer si se okaljala njihovim kumirima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:30 |
đã gây nên cho ngươi các điều ấy, bởi ngươi đàng điếm chạy theo các dân tộc, nên ngươi đã ra ô uế vì các ngẫu tượng của chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:30 |
On te fera ces choses-là parce que tu t’es prostituée aux nations, avec lesquelles tu t’es souillée par leurs idoles.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:30 |
T'auront attiré ces maux, parce que tu t'es prostituée en courant après des gentils, et que tu t'es souillée avec leurs idoles.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:30 |
עשה אלה לך בזנותך אחרי גוים על אשר נטמאת בגלוליהם
|
Ezek
|
MapM
|
23:30 |
עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:30 |
עשה אלה לך בזנותך אחרי גוים על אשר נטמאת בגלוליהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:30 |
Себебі сен басқа ұлттармен бірге азғындық жасап, өзіңді солардың жалған тәңірлерімен арамдадың.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:30 |
Ces choses t’arriveront, parce que tu t’es prostituée après les nations, parce que tu t’es rendue impure par leurs idoles.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:30 |
Dies widerfährt dir wegen deiner Buhlerei mit Heiden; mit ihren Abgöttern hast du dich schwer befleckt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:30 |
Jaz ti bom storil te stvari, ker si vlačugarsko odšla za pogani in ker si oskrunjena z njihovimi maliki.
|
Ezek
|
Haitian
|
23:30 |
ki pral lakòz tout malè sa yo tonbe sou ou. Ou te tounen yon jennès pou mesye lòt nasyon yo, ou avili tèt ou, ou tonbe fè sèvis pou vye zidòl yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:30 |
Näitä pitää heidän sinulle tekemän sinun huoruutes tähden, jota sinä pakanain kanssa tehnyt olet, joiden jumalissa sinä itses saastuttanut olet.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:30 |
Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:30 |
Bydd hyn i gyd yn digwydd am dy fod ti wedi puteino gyda gwledydd paganaidd a llygru dy hun yn addoli eu heilun-dduwiau nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:30 |
haben dir dieses eingetragen, weil du den Heidenvölkern in deiner Gier nachgelaufen bist und zur Strafe dafür, daß du dich an ihren Götzen verunreinigt hast.
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:30 |
Ταύτα θέλω κάμει εις σε, επειδή επορνεύθης κατόπιν των εθνών, επειδή εμιάνθης εν τοις ειδώλοις αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:30 |
Будуть робити це тобі за твоє ході́ння в розпусті з наро́дами, за те, що ти збезче́стилась їхніми божка́ми.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:30 |
То ћу ти учинити што си се курвала за народима, што си се оскврнила о њихове гадне богове.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:30 |
On te traitera ainsi parce que tu t'es prostituée aux nations, parce que tu t'es souillée avec leurs idoles infâmes.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:30 |
To ci się przydarzy, dlatego że uprawiałaś nierząd, naśladując pogan; dlatego że skalałaś się ich bożkami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:30 |
Ces choses t'arriveront, Parce que tu t'es prostituée aux nations, Parce que tu t'es souillée par leurs idoles.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:30 |
Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:30 |
Így bánnak veled, mert paráználkodtál a népekkel, és tisztátalanná tetted magadat bálványaikkal.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:30 |
Det kan du takke din Skændsel og din Bolen for, thi du bolede med Folkene og gjorde dig uren med deres Afgudsbilleder.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:30 |
Mi bai mekim ol dispela samting long yu, bilong wanem, yu bin go pamuk i bihainim ol haiden, na bilong wanem, yu stap doti pinis wantaim ol piksa bilong god giaman bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:30 |
Dette skal gøres imod dig, fordi du ved din Bolen er gaaet efter Hedningerne, fordi du besmittede dig ved deres Afguder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:30 |
Ils te traiteront ainsi parce que tu t’es prostituée aux nations, parmi lesquelles tu t’es souillée par le culte de leurs idoles.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:30 |
Toć się stanie przeto, żeś nierząd płodziła naśladując pogan, przeto, żeś się zmazała plugawemi bałwanami ich;
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:30 |
汝異邦人を慕ひて淫をおこなひ彼らの偶像をもて身を汚したるに由て是等の事汝におよぶなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:30 |
Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.
|