Ezek
|
RWebster
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and drain it, and thou shalt break its pieces, and pluck off thy own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:34 |
You shall even drink it and drain it out, and you shall gnaw the broken pieces of it, and shall tear your breasts; for I have spoken it,' says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
23:34 |
And you shall drink it and strain it out. And his potsherds you shall devour, and [2your breasts 1you shall pull about]. And your holiday feasts, and your new moons I will pervert, for I have spoken, says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:34 |
You shall even drink it and drain it out, and you shall gnaw the broken pieces of it, and shall tear your breasts; for I have spoken it,' says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:34 |
Yea thou shalt drink it and drain it out And the sherds thereof, shalt thou gnaw And thy breasts, shalt thou tear out,- For, I, have spoken, Declareth My Lord. Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
23:34 |
And you will drink it, and you will drain it, and its potsherds you will gnaw, and you will tear out your breasts, for ⌞I myself⌟ spoke,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and finish it, and thou shalt break its shards and pluck off thine own breasts: for I have spoken [it], said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
23:34 |
Thou shalt even drink it, and empty it to the dregs, and thou shalt break its pieces, and pluck off thy own breasts: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
23:34 |
thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
23:34 |
And you shall drink it and drain it. And you shall break its fragments and tear off your breasts. For I have spoken, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:34 |
Thou shalt euen drinke it, and wring it out to the dregges, and thou shalt breake the sheards thereof, and teare thine owne breasts: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:34 |
And you will drink it, and you will empty it, even to the dregs. And you will consume even its particles. And you will wound your own breasts. For I have spoken, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
23:34 |
And after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
23:34 |
And thou shalt drink it, and shalt drink it up even to the dregs, and thou shalt devour the fragments thereof, thou shalt rend thy breasts: because I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:34 |
You will drink from it and drain it. You will break it into pieces and tear your breasts off your body. I have spoken, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and drain it, and thou shalt craunch the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:34 |
You will drain it dry, gnaw its pieces, and tear out your breasts, for I have spoken, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
23:34 |
drink it, and I will take away her feasts and her new moons; for I have spoken it, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:34 |
You shall even drink it and empty it. And you shall break it into pieces, and tear at your own breasts. For I have spoken it," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:34 |
You shall even drink it and drain it out, and you shall gnaw the broken pieces of it, and shall tear your breasts; for I have spoken it,' says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:34 |
You will drain it dry, gnaw its pieces, and tear out your breasts, for I have spoken, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:34 |
You shall even drink it and suck it out, and you shall break the earthen ware thereof, and pluck off your own breasts: for I have spoken it, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and lick the sherds, and thou shalt tear thy breasts. For I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:34 |
You shall even drink it and suck it out, and you shall break the shards thereof, and pluck off your own breasts: for I have spoken it, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
23:34 |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:34 |
You shall even drink it and empty it. And you shall break its pieces, and tear off your own breasts. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
23:34 |
And thou hast drunk it, and hast drained it , And its earthen ware thou dost gnaw, And thine own breasts thou pluckest off, For I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah,
|
Ezek
|
ACV
|
23:34 |
Thou shall even drink it and drain it out. And thou shall gnaw the shards of it, and shall tear thy breasts, for I have spoken it, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:34 |
Tu, pois, o beberás, o esvaziarás, e quebrarás seus cacos; e arrancarás teus peitos; porque eu falei,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:34 |
Hosotroinao sy hotrohinao izy, ary hokikisanao ny vakivakiny sady handriatanao ny nononao; fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:34 |
Sen sinä juot ja särvit, sen sirpaleita sinä kaluat ja niillä rintasi revit. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:34 |
Sen sinä juot, juot pohjasakkoja myöten, sen sirpaleita sinä kaluat ja revit niillä rintasi. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:34 |
你必要喝,且要喝盡,連渣滓也要吞下;你還要抓破你自己的乳房:這是我所說的──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:34 |
你必喝这杯,以致喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳;因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:34 |
Ще я изпиеш и изцедиш и ще гризеш парчетата ѝ, и ще разкъсаш гърдите си, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:34 |
فَتَشْرَبِينَهَا وَتَمْتَصِّينَهَا وَتَقْضَمِينَ شُقَفَهَا وَتَجْتَثِّينَ ثَدْيَيْكِ، لِأَنِّي تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:34 |
Kaj vi eltrinkos ĝin ĝisfunde, kaj vi ĉirkaŭlekos ĝiajn rompopecetojn, kaj vi disŝiros vian bruston; ĉar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:34 |
เจ้าจะดื่มและดื่มจนเกลี้ยง เจ้าจะแทะเศษถ้วยและฉีกอกของเจ้าเสีย เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
Ezek
|
OSHB
|
23:34 |
וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:34 |
ထိုခွက်ကို သောက်၍စုတ်ပြီးမှ ခွက်ခြမ်းကို ကိုက်ခဲ၍၊ ကိုယ်သားမြတ်တို့ကို ဆွဲဖြတ်ရလိမ့်မည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:34 |
تو آن را خواهی نوشید و تهی خواهی کرد و با تکههای شکسته آن سینهٔ خود را پاره خواهینمود. من خداوند چنین سخن گفتهام.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:34 |
āḳhirī qatre tak pī legī, phir pyāle ko pāsh pāsh karke us ke ṭukṛe chabā legī aur apne sīne ko phāṛ legī.’ Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:34 |
Du ska dricka den till sista droppen, även slicka dess skärvor, och du ska riva sönder dina bröst. För jag har talat, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:34 |
Und denselben mußt du austrinken und ausschlürfen und auch noch seine Scherben ablecken und deine Brüste zerreißen. Denn ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:34 |
Iyo ngang iinumin at tutunggain, at iyong hahaluin ang labo niyaon, at sasaktan ang iyong dibdib; sapagka't aking sinalita, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:34 |
Sen juot kuiviin, sen sirpaleita kaluat ja revit niillä rintasi. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
23:34 |
آن را تا آخرین قطره سر می کشی و با خُرده های آن سینه هایت را پاره می کنی. من، خداوند متعال چنین می گویم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:34 |
Waad cabbi doontaa, oo weliba waad heenheensan doontaa, oo burburkiisana waad ruugi doontaa, oo naasahaagaad jiidi doontaa, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Aniga ayaa saas ku hadlay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:34 |
Og du skal drikka det ut og suga utor det, og på broti av det skal du gnaga, og flengje brjosti dine sund, for eg hev tala, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
23:34 |
Ti do ta pish, ti do ta shkullosh, do ta bësh copë e çikë dhe do të çash gjirin tënd; sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:34 |
네가 그 잔을 마시되 들이마시고 그 잔의 조각들을 부수며 네 가슴을 잡아 뜯으리니 내가 그것을 말하였느니라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:34 |
И испићеш је и исциједити, и разбићеш је, и дојке ћеш своје покидати, јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:34 |
And thou schalt drynke it, and thou schalt drinke of til to the drastis, and thou schalt deuoure the relifs therof, and thou schalt to-reende thi brestis, for Y the Lord spak, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:34 |
നീ അതു കുടിച്ചു വറ്റിച്ചു ഉടെച്ചു കഷണങ്ങളെ നക്കി നിന്റെ മുലകളെ കീറിക്കളയും; ഞാൻ അതു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:34 |
네가 그 잔을 다 기울여 마시고 그 깨어진 조각을 씹으며 네 유방을 꼬집을 것은 내가 이렇게 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
23:34 |
بو کاسادان ائچهجکسن، اونو آخيراجاق ائچهجکسن. کاسانين دئبئنه اوتوراني گَمئرهجکسن، سئنهني ييرتاجاقسان.» چونکي بونو من دِمئشَم، پروردئگار رب بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
23:34 |
SoH DIchDaq 'ach tlhutlh 'oH je drain 'oH pa', je SoH DIchDaq gnaw the ghorta' pieces vo' 'oH, je DIchDaq tear lIj breasts; vaD jIH ghaj jatlhpu' 'oH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:34 |
E tu la berrai, e la succerai, e ne spezzerai i testi, e ti strapperai le mammelle; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:34 |
И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:34 |
и испиеши ю и истощиши, и чреп ея ядущи потребиши, и сосца твоя отторгнеши: и праздники и новомесячия твоя отвращу: понеже Аз глаголах, рече Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:34 |
και πίεσαι αυτό και εκστραγγιείς και τα όστρακα αυτού κατατρώξη και τους μαστούς σου κατατιλείς και τας εορτάς σου και τας νουμηνίας σου αποστρέψω διότι εγώ λελάληκα λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:34 |
Tu la boiras et la videras, et tu en mordras les morceaux et t'en déchireras le sein, car moi j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:34 |
Okomele yango tee ekosila, na nsima bakobola yango ; okomizokisa mabéle na bipaso bya yango. Ngai Mokonzi Yawe nalobi bongo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:34 |
Megiszod azt és kiszívod és cserepeit lerágod és emlőidet megtéped; mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:34 |
爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:34 |
Ngươi sẽ uống chén ấy và uống cạn chén;Ngươi sẽ gặm các mảnh sành,Và rạch nát đôi vú ngươi. Vì chính Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng đã tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
23:34 |
καὶ πίεσαι αὐτό καὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς νεομηνίας αὐτῆς ἀποστρέψω διότι ἐγὼ λελάληκα λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:34 |
Ngani magainum pa ikaw niini ug magati-ti niini, ug ikaw magaingkib sa mga bika niana, ug lungion mo ang kaugalingon mong mga suso: kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:34 |
Îl vei bea şi îl vei goli, îi vei roade cioburile şi-ţi vei sfâşia ţâţele. Căci Eu am vorbit”, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:34 |
Ke pahn nim lao nek, oh pil rukoahla, oh dipere kan pahn kauwehla nan mwaremwaromw. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
|
Ezek
|
HunUj
|
23:34 |
Ki kell innod, ki kell ürítened! Még a cserepeit is rágni fogod, és téped a melledet. Megmondtam! - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:34 |
Und du sollst ihn austrinken und ausschlürfen und noch an seinen Scherben nagen und dir die Brust aufreissen. Denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:34 |
Und sollst ihn trinken und ausdrücken und seine Scherben zermalmen und dein Brüste damit zerreißen; denn Ich habe es geredet, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:34 |
Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:34 |
Gij zult hem drinken en uitzuigen, en zijn scherven zult gij brijzelen, en uw borsten zult gij afrukken; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:34 |
و آن را خواهی نوشید و تا ته خواهی آشامید و خورده های آن را خواهی خایید وپستانهای خود را خواهی کند، زیرا خداوند یهوه میگوید که من این را گفتهام.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:34 |
Yebo, uzayinatha, uyibhije, uphahlaze indengezi zayo, utshuphule amabele akho; ngoba ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:34 |
Tu, pois, o beberás, o esvaziarás, e quebrarás seus cacos; e arrancarás teus peitos; porque eu falei,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
23:34 |
Du skal drikke det ut til siste dråpe, og du skal gnage på dets skår og sønderrive dine bryster; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:34 |
Dočista jo izpiješ in izsrkaš in še črepinje njene boš lizala in si raztrgala prsi; zakaj jaz sem govoril, pravi Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
23:34 |
Bu kasadan içəcəksən, Onu boşaldacaqsan, Parçalarını gəmirəcəksən, Köksünü yırtacaqsan”. Çünki bunu Mən söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:34 |
Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen, und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:34 |
Tu to dzersi un izlaizīsi un satrieksi viņa gabalus un saplosīsi tavas krūtis, jo Es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:34 |
Bebel-o-has pois, e esgotal-o-has, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:34 |
你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:34 |
Den samma måste du slätt utdricka, och slå honom i stycker sönder, och sönderrifva din bröst; ty jag hafver det sagt, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:34 |
Tu la boiras jusqu’à la dernière goutte, tu en rongeras les tessons et tu te déchireras les seins, car c’est moi qui parle", dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:34 |
Et tu la boiras, la videras, tu en lécheras les têts, dont tu te déchireras les mamelles ; car je l'ai prononcé, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:34 |
Tu a beberás e a esvaziarás; depois será desfeita em pedaços e ela te dilacerará o peito. Porque Eu falei’» –oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:34 |
あなたはこれを飲みこれをかたむけ、あなたの髪の毛をひきむしり、あなたの乳ぶさをかきさく。わたしがこれを言うと、主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:34 |
Und du sollst ihn trinken und seine Hefen ausschlürfen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:34 |
La beberás y la apurarás; morderás hasta los fragmentos de ella y te despedazarás los pechos, pues Yo he hablado”, dice el Señor, Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:34 |
Goe ga-inu di-maa gaa-dui gii-odi, gei goe ga-hahaahi oo uu gi nia baahi-mee ala ne-mahaahaa. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela ne-helekai.”
|
Ezek
|
WLC
|
23:34 |
וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:34 |
Išgersi ją iki dugno, šukes nulaižysi ir draskysi savo krūtis, nes Aš tai pasakiau, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
23:34 |
І выпэеш яе і спарожніш, і чарапкі яе абліжаш, і грудзі твае стурзаеш: бо Я сказаў гэта, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:34 |
Denselben mulit du rein austrinken, danach die Scherben zerwerfen und deine Brüste zerreilien; denn ich hab es geredet, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:34 |
Sen sinä juot, ryystät pohjia myöten, sinä puret maljan sirpaleiksi ja revit verille rintasi. Minä, Herra, olen puhunut. Näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:34 |
Beberlo has pues, y agotarlo has, y quebrarás sus tiestos, y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:34 |
ge zult hem drinken en uitslurpen, en op zijn scherven zult ge knagen. Ge zult u de borsten openrijten, het mikpunt zijn van spot en hoon, want Ik heb gesproken, zegt Jahweh, de Heer!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:34 |
Du wirst ihn trinken und schlürfst ihn aus, / du wirst seine Scherben zerbeißen / und dir die Brüste zerreißen. / Denn ich habe gesprochen, sagt Jahwe, der Herr."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:34 |
آخری قطرے تک پی لے گی، پھر پیالے کو پاش پاش کر کے اُس کے ٹکڑے چبا لے گی اور اپنے سینے کو پھاڑ لے گی۔‘ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:34 |
تَشْرَبِينَهَا وَتَمْتَصِّينَهَا، ثُمَّ تَقْضَمِينَ قِطَعَهَا، وَتَجْتَثِّينَ نَهْدَيْكِ لأَنِّي تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:34 |
你要喝这杯,并且喝尽;然后把这杯摔成碎块,又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:34 |
E tu la berrai, la vuoterai, ne morderai i pezzi, e te ne squarcerai il seno; poiché son io quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:34 |
En jy sal dit drink en uitsuig en aan sy skerwe knaag en jou borste oopskeur; want Ek het dit gespreek, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:34 |
И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь; ибо Я сказал это», – говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:34 |
आख़िरी क़तरे तक पी लेगी, फिर प्याले को पाश पाश करके उसके टुकड़े चबा लेगी और अपने सीने को फाड़ लेगी।’ यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:34 |
Ondan içecek, tüketeceksin; Parçalarını kemirecek Ve göğsünü paralayacaksın. Bunu ben söylüyorum diyor Egemen RAB.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:34 |
Gij zult hem drinken en uitzuigen, en zijn scherven zult gij brijzelen, en uw borsten zult gij afrukken; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:34 |
Kiiszod azt és kiszürcsölöd, rágod a cserepeit és megsebzed velük emlőidet, mert én szóltam« – mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Maori
|
23:34 |
Ka inumia ano ra e koe, tatau rawa, wawahi rawa i nga maramara, ka hae ano e koe ou u: naku hoki te korero, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:34 |
Meg kell innod azt s fenékig hajtanod; és cserepein rágódni fogsz, emlőidet megszaggatod azokon, mert én szólottam, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
23:34 |
Mầy sẽ uống chén ấy, sẽ uống cạn, sẽ lấy răng gặm các mảnh nó, và mầy tự xé vú mầy. Vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:34 |
La̱ex te̱cˈul chixjunil li raylal li qˈuebil saˈ e̱be̱n. Kˈaxal ra te̱cˈul. Te̱tenle re le̱ chˈo̱l che̱rukˈ. La̱in li nimajcual Dios xinyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:34 |
Du skall nödgas dricka ut den till sista droppen, ja ock slicka dess skärvor, och du skall sarga ditt bröst. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:34 |
Pit ćeš je, do dna iskapiti, zatim u komade razbiti, grudi svoje izraniti. Jer, ja tako rekoh' - riječ je Jahve Gospoda!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:34 |
Ngươi sẽ uống, sẽ dốc cạn chén ấy rồi gặm những mảnh sành, rạch nát cả đôi vú của ngươi. Quả thật, chính Ta đã phán – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:34 |
Tu la boiras, et la suceras, et tu briseras ses vaisseaux de terre et tu déchireras ton sein : car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:34 |
Bois-la, et je répudierai tes fêtes et tes jours de nouvelle lune ; car c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:34 |
ושתית אותה ומצית ואת חרשיה תגרמי—ושדיך תנתקי כי אני דברתי נאם אדני יהוה {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
23:34 |
וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:34 |
ושתית אותה ומצית ואת חרשיה תגרמי ושדיך תנתקי כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:34 |
Сен де содан ішіп, тауысасың. Кейін оны лақтырып тастап, паршалап сындырасың. Қатты қиналғандықтан кеудеңді ұрғылайсың. Өйткені Мен осылай дедім!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны ескертеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:34 |
Tu la boiras, et tu la suceras, et tu en rongeras les tessons, et tu te déchireras les seins ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:34 |
Den mußt du trinken, ihn ausschlürfen und seine Scherbe noch belecken, dabei die Brust zerfleischen. Ich droh' dir's an." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:34 |
To boš celo pila in to izsesala in zlomila boš njene črepinje in iztrgala svoje lastne prsi, kajti jaz sem to govoril,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
23:34 |
W'ap bwè tout, w'ap kite l' vid. Lèfini, w'ap kraze l' anba dan ou! Moso yo pral filange tete ou. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:34 |
Sen sinun pitää puhtaaksi juoman, ja lyömän sen kappaleiksi, ja sinun rintas repimän rikki; sillä minä olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:34 |
Lo beberás pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:34 |
Byddi'n yfed pob diferyn yna'i malu'n ddarnau a rhwygo dy fronnau. Fi ydy'r ARGLWYDD, y Meistr, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:34 |
Du sollst ihn trinken und leeren und seine Scherben noch ablecken und dir den Busen daran zerreißen; denn ich habe es gesagt!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN. –
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:34 |
Και θέλεις πίει αυτό και στραγγίσει, και θέλεις συντρίψει τα όστρακα αυτού, και θέλεις διασπαράξει τα στήθη σου· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:34 |
І ти вип'єш його, і витягнеш усе, а чере́п'я його порозбиваєш, і пе́рса свої порозрива́єш, бо це Я говорив, каже Господь Бог.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:34 |
И испићеш је и исцедити, и разбићеш је, и дојке ћеш своје покидати, јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:34 |
Tu la boiras et la videras, tu en mordras les morceaux et t'en déchireras le sein ; car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:34 |
Wypijesz go i wychylisz do dna, potem go rozbijesz na kawałki, a swoje piersi poobrywasz. Ja bowiem to powiedziałem, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:34 |
Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te déchireras le sein. Car j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:34 |
Lo beberás pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:34 |
Ki kell innod, ki kell ürítened! Még a cserepeit is összerágod, és felhasítod vele a melledet. Megmondtam! – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:34 |
Du skal drikke det ud til sidste Draabe, gnave dets Skaar og sønderrive dine Bryster, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:34 |
Yes, yu bai dringim dispela na pulim wantaim maus i kam ausait, na yu bai brukim ol liklik hap bilong en, na kamautim i go tupela susu bilong yu yet. Long wanem, Mi bin toktok long en, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:34 |
Og du skal drikke og udsuge det, og sønderbryde Skaarene deraf og afrive dine Bryster; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:34 |
Tu la (le) boiras, et tu la (le) videras jusqu’à la lie ; tu en dévoreras même les débris, et tu te déchireras le sein, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:34 |
I wypijesz go i wysączysz, potem go pokruszysz, a piersi swe poobrywasz; bom Ja rzekł, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:34 |
汝これを飮み乾しこれを吸つくしその碎片を咬み汝の乳房を摘去ん我これを言ふと主ヱホバ言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:34 |
Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen, und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. -
|