Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, upon which thou hast set my incense and my oil.
Ezek NHEBJE 23:41  and sit on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.'
Ezek ABP 23:41  and you sat down upon a bed being a spread out, and a table being adorned before it; and my incense and my oil you put before them, and they were glad in them.
Ezek NHEBME 23:41  and sit on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.'
Ezek Rotherha 23:41  Then satest thou upon a glorious couch With a table prepared before it,— And mine incense and mine oil, didst thou set thereon.
Ezek LEB 23:41  And you sat on a magnificent couch and a table prepared ⌞before her⌟, and my incense and my olive oil you put on her.
Ezek RNKJV 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
Ezek Jubilee2 23:41  and sit upon a stately bed, and a table prepared before it, upon which thou hast set my incense and my oil.
Ezek Webster 23:41  And sattest upon a stately bed and a table prepared before it, upon which thou hast set my incense and my oil.
Ezek Darby 23:41  and satest upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou hadst set mine incense and mine oil.
Ezek ASV 23:41  and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.
Ezek LITV 23:41  And you sat on a glorious bed, and a table was arranged before it, and My incense and My oil you set on it.
Ezek Geneva15 23:41  And satest vpon a costly bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oyle.
Ezek CPDV 23:41  You sat upon a very beautiful bed, and a table was adorned before you, on which you placed my incense and my ointment.
Ezek BBE 23:41  And she took her seat on a great bed, with a table put ready before it on which she put my perfume and my oil.
Ezek DRC 23:41  Thou sattest on a very fine bed, and a table was decked before thee: whereupon thou didst set my incense, and my ointment.
Ezek GodsWord 23:41  They sat on their fine couches with tables in front of them. They put my incense and my olive oil on their tables.
Ezek JPS 23:41  and sattest upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set Mine incense and Mine oil.
Ezek KJVPCE 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
Ezek NETfree 23:41  You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.
Ezek AB 23:41  and sat on a prepared bed, and before it there was a table set out, and as for My incense and My oil, they rejoiced in them,
Ezek AFV2020 23:41  And sat on a stately bed with a table prepared before it, on which you set My incense and My oil.
Ezek NHEB 23:41  and sit on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.'
Ezek NETtext 23:41  You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.
Ezek UKJV 23:41  And sat upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon you have set mine incense and mine oil.
Ezek Noyes 23:41  And thou didst seat thyself upon a stately bed before which a table was prepared, and thereon didst thou set my incense and my oil.
Ezek KJV 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
Ezek KJVA 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
Ezek AKJV 23:41  And sat on a stately bed, and a table prepared before it, whereupon you have set my incense and my oil.
Ezek RLT 23:41  And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
Ezek MKJV 23:41  and sat on a stately bed with a table prepared before it, on which you set My incense and My oil.
Ezek YLT 23:41  And thou hast sat on a couch of honour, And a table arrayed before it, And My perfume and My oil placed on it.
Ezek ACV 23:41  and sat upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou did set my incense and my oil.
Ezek VulgSist 23:41  Sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te: thymiama meum, et unguentum meum posuisti super eam.
Ezek VulgCont 23:41  Sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te: thymiama meum, et unguentum meum posuisti super eam.
Ezek Vulgate 23:41  sedisti in lecto pulcherrimo et mensa ordinata est ante te thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam
Ezek VulgHetz 23:41  Sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te: thymiama meum, et unguentum meum posuisti super eam.
Ezek VulgClem 23:41  Sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te : thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam.
Ezek CzeBKR 23:41  A usazovalas se na loži slavném, před nímž stůl připravený byl, na něž jsi i kadidlo mé i masti mé vynakládala.
Ezek CzeB21 23:41  na skvělém loži ses usadila za prostřený stůl, na který jsi nakladla můj olej a má kadidla.
Ezek CzeCEP 23:41  Sedala sis na nádherné lože, před nímž byl prostřený stůl, a kladla jsi na něj moje kadidlo a můj olej.
Ezek CzeCSP 23:41  Posadila ses na drahocenné lůžko, před ním byl prostřený stůl a na něj jsi postavila mé kadidlo a můj olej.
Ezek PorBLivr 23:41  E te sentaste sobre uma cama luxuosa; diante da qual foi preparada uma mesa, e puseste sobre ela meu perfume e meu óleo.
Ezek Mg1865 23:41  ary nipetrahanao tamin’ ny farafara marevaka, sady nisy latabatra voavelatra teo anoloany, izay nametrahanao ny ditin-kazo manitro sy ny diloiloko.
Ezek FinPR 23:41  Ja sinä istuit komealle vuoteelle, sen ääressä oli katettu pöytä, ja sille sinä panit minun suitsukkeeni ja öljyni.
Ezek FinRK 23:41  Sitten sinä, Oholiba, istuit komealle vuoteelle, jonka vieressä oli katettu pöytä. Sille sinä olit pannut minun suitsukkeeni ja öljyni.
Ezek ChiSB 23:41  以後你坐在華麗的床上,床前安放桌子,上面擺上本來獻給我的香和油。
Ezek ChiUns 23:41  坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
Ezek BulVeren 23:41  и седна на великолепна постелка, с трапеза приготвена пред нея, и на нея сложи Моя тамян и Моето масло.
Ezek AraSVD 23:41  وَجَلَسْتِ عَلَى سَرِيرٍ فَاخِرٍ أَمَامَهُ مَائِدَةٌ مُنَضَّضَةٌ، وَوَضَعْتِ عَلَيْهَا بَخُورِي وَزَيْتِي.
Ezek Esperant 23:41  kaj sidiĝis sur luksa lito, antaŭ kiu estis aranĝita tablo, kaj sur ĝin vi metis Mian incenson kaj Mian oleon.
Ezek ThaiKJV 23:41  เธอนั่งอยู่บนตั่งอันสูงศักดิ์ มีโต๊ะวางอยู่ข้างหน้า ซึ่งเป็นโต๊ะที่เจ้าได้วางเครื่องหอมและน้ำมันของเรา
Ezek OSHB 23:41  וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃
Ezek BurJudso 23:41  အသရေရှိသော ခုတင်ပေါ်၌ထိုင်၍၊ ငါ့နံ့သာ ပေါင်းနှင့် ငါ့ဆီကို တင်သောစားပွဲကို ခုတင်ရှေ့မှာ ခင်းလေ၏။
Ezek FarTPV 23:41  بر روی نیمکت با شکوهی نشستند و بر روی میزی که جلوی آن بود بُخور و روغنی را که به آنها دادم، گذاشتند.
Ezek UrduGeoR 23:41  Phir tū shāndār sofe par baiṭh gaī. Tere sāmne mez thī jis par tū ne mere lie maḳhsūs baḳhūr aur tel rakhā thā.
Ezek SweFolk 23:41  Du satt på en härlig bädd med dukat bord framför dig, och där hade du ställt fram min rökelse och min olja.
Ezek GerSch 23:41  und du saßest auf einem prächtigen Bett, vor dem ein Tisch gerüstet war, auf welchen du mein Räucherwerk und mein Öl gesetzt hattest.
Ezek TagAngBi 23:41  At naupo ka sa isang mainam na higaan, na may dulang na nakahanda sa harap niyaon, na siya mong pinaglapagan ng aking kamangyan at aking langis.
Ezek FinSTLK2 23:41  Istuit komealle vuoteelle, sen ääressä oli katettu pöytä, ja sille panit suitsukkeeni ja öljyni.
Ezek Dari 23:41  بعد با هم بر بستر نرم و زیبا نشستند و بخور و روغنی را که متعلق به من بود بر سر میز مقابل آن ها گذاشتند.
Ezek SomKQA 23:41  oo waxaad ku fadhiisatay sariir haybad badan oo miis horteeda lagu soo diyaarshay, kaasoo aad fooxaygii iyo saliiddaydii saartay.
Ezek NorSMB 23:41  Og du sat på ein røseleg legebenk, og framanfor honom var duka eit bord, og min røykjelse og min olje hadde du sett uppå det.
Ezek Alb 23:41  U shtrive mbi një shtrat madhështor para të cilit ishte shtruar një tryezë dhe mbi këtë vure tejmanin tim dhe vajin tim.
Ezek KorHKJV 23:41  품위 있는 침상에 앉아 그것 앞에 상을 예비하고 그 위에 내 향과 내 기름을 놓았느니라.
Ezek SrKDIjek 23:41  И сједала си на красан одар, пред којим бјеше сто постављен, и на њ си метала кад мој и уље моје.
Ezek Wycliffe 23:41  Thou satist in a ful fair bed, and a boord was ourned bifor thee; thou settidist myn encense and myn oynement on it.
Ezek Mal1910 23:41  ഭംഗിയുള്ളോരു കട്ടിലിന്മേൽ ഇരുന്നു, അതിന്റെ മുമ്പിൽ ഒരു മേശ ഒരുക്കി, അതിന്മേൽ എന്റെ കുന്തുരുക്കവും എണ്ണയും വെച്ചു.
Ezek KorRV 23:41  화려한 자리에 앉아 앞에 상을 베풀고 내 향과 기름을 그 위에 놓고
Ezek Azeri 23:41  مؤحتشم بئر دئوان اوستونده اوتوردون. اونون قاباغيندا حاضيرلانميش سوفره وار ائدي. منئم بوخورومو و زيتون ياغيمي اونون اوستونه قويدون.
Ezek KLV 23:41  je ba' Daq a stately bed, tlhej a SopDaq prepared qaSpa' 'oH, whereupon SoH cher wIj He' je wIj Hergh.
Ezek ItaDio 23:41  E ti sei posta a sedere sopra un letto magnifico, davanti al quale era una tavola apparecchiata; e sopra quella tu hai posti i miei profumi, ed i miei olii odoriferi.
Ezek RusSynod 23:41  и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
Ezek CSlEliza 23:41  и седела еси на одре постлане, и трапеза украшенна пред лицем ея, и фимиам Мой и елей Мой предлагала пред ними, и веселяхуся в них:
Ezek ABPGRK 23:41  και εκάθου επί κλίνης εστρωμένης και τράπεζα κεκοσμημένη έμπροσθεν αυτης και το θυμίαμα μου και το έλαιόν μου ετίθης έμπροσθεν αυτών και ευφραίνοντο εν αυτοίς
Ezek FreBBB 23:41  et tu t'es assise sur un lit d'apparat ; devant ce lit une table était dressée, et tu y as posé mon encens et mon huile.
Ezek LinVB 23:41  Okei komilalisa o mbe­to ya lipombo. O meza eye eti­a­mi o boso bwa mbeto otii mpaka ya malasi na mafuta ma ngai.
Ezek HunIMIT 23:41  És pompás ágyra ültél, s előtte terített asztal, és tömjénemet és olajamat tetted rája;
Ezek ChiUnL 23:41  坐於華牀、設几其前、以我芳品膏油、置於其上、
Ezek VietNVB 23:41  Ngươi ngồi trên giường lộng lẫy, bàn kê trước mặt có dầu và hương của Ta để trên ấy.
Ezek LXX 23:41  καὶ ἐκάθου ἐπὶ κλίνης ἐστρωμένης καὶ τράπεζα κεκοσμημένη πρὸ προσώπου αὐτῆς καὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου εὐφραίνοντο ἐν αὐτοῖς
Ezek CebPinad 23:41  Ug milingkod ka sa harianong higdaanan, uban ang usa ka lamesa nga inandam sa atwubangan niini, diin gibutang mo ang akong incienso ug ang akong lana.
Ezek RomCor 23:41  ai şezut pe un pat măreţ, înaintea căruia era întinsă o masă pe care ai pus tămâia şi untdelemnul Meu.
Ezek Pohnpeia 23:41  Ira eri kin mwohndiong nan ara sehr mwuterek, oh kihdiong pohn tehpel mwohra soahng kaselel kan, me iangahki warpwohmwahu oh lehn olip me I ketikihong ira.
Ezek HunUj 23:41  Vetett ágyra ültél, előtte terített asztal volt, és az én tömjénemet és olajomat tetted arra.
Ezek GerZurch 23:41  Und du hast dich auf ein prächtiges Polster gesetzt, mit einer gerüsteten Tafel davor, auf die du meinen Weihrauch und mein Öl stelltest.
Ezek GerTafel 23:41  Und saßest auf einem herrlichen Bette, und ein Tisch ward vor dir zugerichtet, und Mein Räuchwerk und Mein Öl setztest du darauf.
Ezek PorAR 23:41  e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
Ezek DutSVVA 23:41  En gij zat op een heerlijk bed, voor hetwelk een tafel toegericht was, en op hetwelk gij Mijn reukwerk en Mijn olie gezet hadt.
Ezek FarOPV 23:41  و بر بستر فاخری که سفره پیش آن آماده بود نشسته، بخور و روغن مرا بر آن نهادی.
Ezek Ndebele 23:41  Wahlala embhedeni okhazimulayo, letafula lalungiswa phambi kwawo, owabeka phezu kwalo impepha yami lamafutha ami.
Ezek PorBLivr 23:41  E te sentaste sobre uma cama luxuosa; diante da qual foi preparada uma mesa, e puseste sobre ela meu perfume e meu óleo.
Ezek Norsk 23:41  Og du satt på et prektig leie, og et bord stod dekket foran det, og min røkelse og min olje hadde du satt på bordet.
Ezek SloChras 23:41  in si sedla na prelepo posteljo, pred katero je bila pripravljena miza, in nanjo si postavila kadilo moje in olje moje.
Ezek Northern 23:41  Möhtəşəm divan üzərində oturdun. Onun önündə hazırlanmış süfrə var idi. Mənim buxurumu və zeytun yağımı onun üstünə qoydun.
Ezek GerElb19 23:41  und dich auf ein prächtiges Polster setztest, vor welchem ein Tisch zugerichtet war; und darauf setztest du mein Räucherwerk und mein Öl.
Ezek LvGluck8 23:41  Un sēdēji uz krāšņa sēdekļa, un tam priekšā stāvēja sataisīts galds, un uz tā tu liki Manas kvēpināmās zāles un Manu eļļu.
Ezek PorAlmei 23:41  E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada: e pozeste sobre ella o meu incenso e o meu oleo.
Ezek ChiUn 23:41  坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
Ezek SweKarlX 23:41  Och satt på ena sköna säng, för hvilko stod ett bord tillredt; der rökte du uppå, och offrade min oljo deruppå.
Ezek FreKhan 23:41  Et tu prenais place sur un lit d’apparat, devant lequel une table était dressée, où tu posais mon encens et mon huile.
Ezek FrePGR 23:41  et tu te plaças sur un lit magnifique : au devant était dressée une table sur laquelle tu mis mon encens et mon huile ;
Ezek PorCap 23:41  Sentaste-te num leito de luxo, atrás de uma mesa; sobre ela puseste o meu incenso e o meu óleo.
Ezek JapKougo 23:41  尊い床に座し、食卓をその前に設け、わたしの香と、わたしの油とを、その上に供えた。
Ezek GerTextb 23:41  Und du setztest dich auf ein prächtiges Ruhebette, vor dem eine Tafel hergerichtet war und stelltest mein Räucherwerk und mein Öl darauf.
Ezek SpaPlate 23:41  Te sentaste sobre un estrado magnífico, delante del cual estaba una mesa aderezada, y sobre ella habías puesto mi incienso y mi óleo.
Ezek Kapingam 23:41  Gei meemaa gaa-noho gi-lala gi-hongo nau lohongo maluu, gaa-dugu nau hagadilinga mee humalia gi-hongo teebele i-nau mua, ala go nia mee beenei: nia ‘incense’ mono lolo-olib ala ne-wanga ko-Au gi meemaa.
Ezek WLC 23:41  וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃
Ezek LtKBB 23:41  Atsisėdai ant brangaus gulto; padengei stalus, ant jų padėjai mano smilkalų ir aliejaus.
Ezek Bela 23:41  і садзілася на цудоўны ложак, перад якім накрывалі стол, і на якім прапаноўвала ты духмяныя пахошчы Мае і алей Мой.
Ezek GerBoLut 23:41  und saliest auf einem herrlichen Bette, vor welchem stund ein Tisch zugerichtet; darauf rauchertest du und opfertest mein Ol darauf.
Ezek FinPR92 23:41  ja asettunut upealle vuoteellesi. Sen ääressä oli katettu pöytä, ja sille olit pannut suitsukkeet ja öljyn, jotka olisivat kuuluneet minulle.
Ezek SpaRV186 23:41  Y te sentaste sobre lecho honroso, y fue adornada mesa delante de él, y pusiste sobre ella mi perfume y mi óleo.
Ezek NlCanisi 23:41  Ge zijt op uw pronkbed gaan liggen, waarvoor de tafel stond gedekt, waarop ge mijn wierook en olie hebt gezet.
Ezek GerNeUe 23:41  Dann hast du dich auf ein prächtiges Ruhebett niedergelassen. Davor war ein Tisch zugerichtet, auf dem du meinen Weihrauch und mein Öl gestellt hattest.
Ezek UrduGeo 23:41  پھر تُو شاندار صوفے پر بیٹھ گئی۔ تیرے سامنے میز تھی جس پر تُو نے میرے لئے مخصوص بخور اور تیل رکھا تھا۔
Ezek AraNAV 23:41  وَتَرَبَّعْتِ عَلَى سَرِيرٍ فَاخِرٍ، بُسِطَتْ أَمَامَهُ مَائِدَةٌ مُنَضَّضَةٌ وَضَعْتِ عَلَيْهَا بَخُورِي وَزَيْتِي.
Ezek ChiNCVs 23:41  你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
Ezek ItaRive 23:41  ti sei assisa sopra un letto sontuoso, davanti al quale era disposta una tavola; e su quella hai messo il mio profumo e il mio olio.
Ezek Afr1953 23:41  En jy het gesit op 'n pragtige bed waarvoor 'n tafel reggemaak is en waar jy my reukwerk en my olie op neergesit het;
Ezek RusSynod 23:41  и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
Ezek UrduGeoD 23:41  फिर तू शानदार सोफ़े पर बैठ गई। तेरे सामने मेज़ थी जिस पर तूने मेरे लिए मख़सूस बख़ूर और तेल रखा था।
Ezek TurNTB 23:41  Şık bir divanın üzerine oturdunuz, önüne bir sofra kurup üzerine buhurumu, zeytinyağımı koydunuz.
Ezek DutSVV 23:41  En gij zat op een heerlijk bed, voor hetwelk een tafel toegericht was, en op hetwelk gij Mijn reukwerk en Mijn olie gezet hadt.
Ezek HunKNB 23:41  pompás ágyra ültél és asztalt terítettek előtted; az én tömjénemet és az én kenetemet helyezted rá.
Ezek Maori 23:41  Na noho ana koe, he mea kororia te moenga, i tona taha ko te tepu rite rawa; i runga ko taku whakakakara, ko taku hinu, he mea whakatakoto nau.
Ezek HunKar 23:41  És ültél pompás kerevetre, s terített asztal vala az előtt, és az én füstölő szeremet és olajomat arra tevéd;
Ezek Viet 23:41  Mầy ngồi trên giường sang trọng, trước giường dựng một các bàn, nơi bàn đó mầy đã đặt hương ta và dầu ta.
Ezek Kekchi 23:41  Queˈcˈojla chire li me̱x saˈ li naˈajej li yi̱banbil chi cha̱bil. Cˈajoˈ li sahil echej saˈ li me̱x. Ut aran xeˈxqˈue li incienso ut li aceite li xeˈxqˈue raj chokˈ cue.
Ezek Swe1917 23:41  Och du satt på en härlig vilobädd, med ett dukat bord framför, och du hade där ställt fram min rökelse och min olja.
Ezek CroSaric 23:41  A potom bi sjedala na raskošnu postelju pred kojom stol prostrt bijaše na koji si stavljala moj tamjan i moje ulje.
Ezek VieLCCMN 23:41  Rồi ngươi ngồi trên một cái giường lộng lẫy, phía trước có kê sẵn một cái bàn, trên đó ngươi bày ra hương và dầu của Ta.
Ezek FreBDM17 23:41  Et t’es assise sur un lit honorable, devant lequel a été apprêtée une table, sur laquelle tu as mis mon parfum, et mon huile de senteur.
Ezek FreLXX 23:41  Tu t'es assise sur un long siège, et une table était préparée devant toi ; et ils se sont réjouis de mes parfums et de mon huile.
Ezek Aleppo 23:41  וישבת על מטה כבודה ושלחן ערוך לפניה וקטרתי ושמני שמת עליה
Ezek MapM 23:41  וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃
Ezek HebModer 23:41  וישבת על מטה כבודה ושלחן ערוך לפניה וקטרתי ושמני שמת עליה׃
Ezek Kaz 23:41  Керемет әдемі төсектің үстіне отырып, алдыңа дастарқан жайып, үстіне Маған тиісті хош иісті заттарым мен зәйтүн майын қойдың.
Ezek FreJND 23:41  et tu t’es assise sur un lit somptueux devant lequel était dressée une table, et tu as placé sur elle mon encens et mon huile.
Ezek GerGruen 23:41  Dann setztest du dich auf ein Prachtbett nieder; davor stand ein gedeckter Tisch; auf diesen stelltest du mein Räucherwerk und Öl.
Ezek SloKJV 23:41  in sedela si na imenitni postelji in miza je pripravljena pred njo, na katero si postavljala moje kadilo in moje olje.
Ezek Haitian 23:41  Yo chita sou bèl gwo kabann, yo pare yon ti tab devan kabann lan. Lèfini, yo pran lansan ak lwil mwen te ba yo, yo mete sou li.
Ezek FinBibli 23:41  Ja istuit kauniilla vuoteella, jonka edessä pöytä oli valmistettu; ja sinä suitsutit ja uhrasit minun öljyni sen päällä.
Ezek SpaRV 23:41  Y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fué adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.
Ezek WelBeibl 23:41  Wedyn gorwedd yn ôl ar soffa grand, a bwrdd llawn o'i blaen gydag arogldarth ac olew arno – fy rhai i!
Ezek GerMenge 23:41  dann ließest du dich auf ein prächtiges Ruhebett nieder, vor dem ein Tisch zugerichtet war, auf den du meinen Weihrauch und mein Öl gestellt hattest.
Ezek GreVamva 23:41  Και εκάθησας επί κλίνης μεγαλοπρεπούς και έμπροσθεν αυτής ήτο τράπεζα ητοιμασμένη, εφ' ης έθεσας το θυμίαμά μου και το έλαιόν μου.
Ezek UkrOgien 23:41  І сіла ти на дорогоцінному ліжку, а перед ним накритий стіл, і поклала на ньому кадило Моє та оливу Мою.
Ezek SrKDEkav 23:41  И седала си на красан одар, пред којим беше сто постављен, и на њ си метала кад мој и уље моје.
Ezek FreCramp 23:41  Et tu t'es assise sur un lit d'apparat, devant lequel une table était dressée, où tu as posé mon encens et mon huile.
Ezek PolUGdan 23:41  Siadałaś na wspaniałym łożu, przed którym był przygotowany stół i na którym kładłaś moje kadzidło i mój olejek.
Ezek FreSegon 23:41  Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
Ezek SpaRV190 23:41  Y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fué adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.
Ezek HunRUF 23:41  Vetett ágyra ültél, előtte terített asztal volt, és az én tömjénemet és olajomat tetted arra.
Ezek DaOT1931 23:41  og du satte dig paa et prægtigt Leje, og foran det dækkedes et Bord, paa hvilket du satte min Røgelse og min Olie.
Ezek TpiKJPB 23:41  Na yu sindaun antap long wanpela bet i naispela tru, na wanpela tebol i stap redi long ai bilong en, we antap long dispela yu bin putim ol insens bilong Mi na wel bilong Mi.
Ezek DaOT1871 23:41  og du satte dig paa en herlig Seng, og der var et Bord dækket foran den, og du havde sat min Røgelse og min Olie derpaa.
Ezek FreVulgG 23:41  tu t’es assise sur un lit magnifique, et une table a été dressée devant toi, et tu as placé sur elle mon encens et mes parfums.
Ezek PolGdans 23:41  Siadałaś na łożu zacnem, przed którym był stół przygotowany, na któremeś i kadzeniw moje i olejek mój pokładała.
Ezek JapBungo 23:41  華美なる床に坐し臺盤をその前に備へその上にわが香とわが膏を置り
Ezek GerElb18 23:41  und dich auf ein prächtiges Polster setztest, vor welchem ein Tisch zugerichtet war; und darauf setztest du mein Räucherwerk und mein Öl.