Ezek
|
RWebster
|
23:43 |
Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit harlotries with her, and she with them ?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:43 |
Then I said of her who was old in adulteries, 'Now will they play the prostitute with her, and she with them.'
|
Ezek
|
ABP
|
23:43 |
And I said, [2not 4with 5these 1Do they 3commit adultery]? And works of a harlot also she fornicated?
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:43 |
Then I said of her who was old in adulteries, 'Now will they play the prostitute with her, and she with them.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:43 |
Then said I of her that was worn out with adulteries, Will they now join in her unchaste doings even hers?
|
Ezek
|
LEB
|
23:43 |
And I said to the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:43 |
Then said I unto [her that was] old in adulteries, Now shalt thy whoredoms come to an end, and she [with them];
|
Ezek
|
Webster
|
23:43 |
Then said I to [her that was] old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she [with them]?
|
Ezek
|
Darby
|
23:43 |
And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
|
Ezek
|
ASV
|
23:43 |
Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
|
Ezek
|
LITV
|
23:43 |
Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:43 |
Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:43 |
And I said about her, as she was being worn away by her adulteries, ‘Even now, she continues in her fornication!’
|
Ezek
|
BBE
|
23:43 |
Then I said ... now she will go on with her loose ways.
|
Ezek
|
DRC
|
23:43 |
And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:43 |
Then I said, 'She is worn out from her acts of adultery.' Yet, men continued to have sex with her.
|
Ezek
|
JPS
|
23:43 |
Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
NETfree
|
23:43 |
Then I said about the one worn out by adultery, 'Now they will commit immoral acts with her.'
|
Ezek
|
AB
|
23:43 |
Therefore I said, Do they not commit adultery with these? And has she also gone a-whoring after the manner of a harlot?
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:43 |
And I said about the one who was worn with adulteries, 'Let them use her as a prostitute, for that is what she is.'
|
Ezek
|
NHEB
|
23:43 |
Then I said of her who was old in adulteries, 'Now will they play the prostitute with her, and she with them.'
|
Ezek
|
NETtext
|
23:43 |
Then I said about the one worn out by adultery, 'Now they will commit immoral acts with her.'
|
Ezek
|
UKJV
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
Noyes
|
23:43 |
Then said I concerning her that was worn out with adulteries, Will they now commit whoredoms with her, even with her?
|
Ezek
|
KJV
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
KJVA
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
AKJV
|
23:43 |
Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit prostitutions with her, and she with them?
|
Ezek
|
RLT
|
23:43 |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
|
Ezek
|
MKJV
|
23:43 |
And I said about the one worn in adulteries, Will they now whore with her, and she with them?
|
Ezek
|
YLT
|
23:43 |
And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms--she also!
|
Ezek
|
ACV
|
23:43 |
Then I said of her who was old in adulteries, Now they will play the harlot with her, and she with them.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:43 |
Então eu disse à envelhecida em adultérios: Agora eles se prostituirão com ela, assim como ela faz .
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:43 |
Dia hoy Izaho ny amin’ ilay efa tontan’ ny fijangajangana ela: Amin’ izao dia mbola hisy hijangajanga amin’ io ihany va?
|
Ezek
|
FinPR
|
23:43 |
Mutta minä sanoin: 'Tuollekin kuihtuneelle kelpaa aviorikos! Hänen kanssaan nyt harjoitetaan haureutta-ja vielä hänkin!'
|
Ezek
|
FinRK
|
23:43 |
Minä sanoin: ’Tuolle kuihtuneelleko kelpaa aviorikos? Hänenkö kanssaan nytkin harjoitetaan haureutta?’ Tuollaisen?
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:43 |
那時我就關於這老淫婦說:現今她當然又要去行淫。
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:43 |
「我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:43 |
И казах за изхабената в прелюбодейства: Сега ли ще блудстват с нея, дори с нея!
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:43 |
فَقُلْتُ عَنِ ٱلْبَالِيَةِ فِي ٱلزِّنَا: ٱلْآنَ يَزْنُونَ زِنًا مَعَهَا وَهِيَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:43 |
Mi diris pri la maljuniĝinta en adultado: Ŝi alkutimiĝis al la malĉastado kaj ne povas ĉesi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:43 |
เราจึงกล่าวเรื่องเธอ ผู้ที่ร่วงโรยโดยการล่วงประเวณีว่า เขายังเล่นชู้กับเธอหรือ และเธอยังเล่นชู้กับเขาหรือ
|
Ezek
|
OSHB
|
23:43 |
וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת יזנה תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:43 |
ငါကလည်း၊ ထိုသူတို့သည် ဤမိန်းမနှင့်ပင် အကယ်၍မတရားသော မေထုန်ကို ပြုကြလိမ့်မည်လောဟု၊ အိုသည်တိုင်အောင် ပြည်တန်ဆာလုပ်သော ထိုမိန်းမကို ရည်မှတ်၍ ဆိုသော်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:43 |
آنگاه گفتم، آه که از زنا کردن فرسوده شده است، امّا ایشان با او همبستر میشوند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:43 |
Tab maiṅ ne zinākārī se ghisī-phaṭī aurat ke bāre meṅ kahā, ‘Ab wuh us ke sāth zinā kareṅ, kyoṅki wuh zinākār hī hai.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:43 |
Då sade jag om henne som var utsliten genom sina äktenskapsbrott: Nu ska de använda henne som en hora, just henne.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:43 |
Da sprach ich: Wollen denn auch diese mit der alten Hure ihr Hurenwerk treiben?
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:43 |
Nang magkagayo'y sinabi ko sa kaniya na tumanda sa mga pangangalunya, Ngayon mangakikiapid pa sila sa kaniya, at siya sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:43 |
Mutta sanoin: 'Aviorikoksesta kuihtuneen kanssa he harjoittavat haureutta ja hän heidän kanssaan.'
|
Ezek
|
Dari
|
23:43 |
آنگاه با خود گفتم که این مردان چطور رغبت می کنند که با چنین فاحشه های زشت همبستر شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:43 |
Markaasaan tii sinada ku gabowday ka idhi, Miyey haddana ka sinaysan doonaan, oo iyaduse miyey iyaga ka dhillaysan doontaa?
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:43 |
Då sagde eg um den utlivde skjøkja: «No fyrst driv dei ukjurskapen i det store med henne - ja, rett med henne.»
|
Ezek
|
Alb
|
23:43 |
Pastaj thashë për atë që kishte një përvojë të madhe në shkeljet e kurorës: "A do të kryejnë tashti kurvërime me të, dhe ajo me ata?".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:43 |
그때에 내가 간음 중에 있던 늙은 그녀에게 말하기를, 이제 그들이 그녀와 행음하려 하며 또 그녀가 그들과 행음하려 하리요? 하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:43 |
И рекох за остарјелу у курварству: још ће се курвати.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:43 |
And Y seide to hir, that was defoulid in auoutries, Now also this schal do fornycacioun in hir fornicacioun.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:43 |
അപ്പോൾ ഞാൻ: കിഴവിയായവൾ വ്യഭിചാരം ചെയ്യും; ഇപ്പോൾ അവർ അവളോടും അവൾ അവരോടും പരസംഗം ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:43 |
내가 음행으로 쇠한 여인을 가리켜 말하노라 그가 그래도 그들과 피차 행음하는도다
|
Ezek
|
Azeri
|
23:43 |
من فاحئشهلئکده قرق اولموش آرواد بارهده ددئم: «بله اولدوغو حالدا، مگر ائندي اونونلا زئنا ادهجکلر؟»
|
Ezek
|
KLV
|
23:43 |
vaj ja'ta' jIH vo' Daj 'Iv ghaHta' qan Daq adulteries, DaH DichDaq chaH play the naybe'wI' tlhej Daj, je ghaH tlhej chaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:43 |
Ed io ho detto di quella, invecchiata in adulterii: Ora fornicheranno essi con lei a suo modo.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:43 |
Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния ее вместе с нею.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:43 |
И рекох: не в сих ли прелюбодействуют? И дела блудницы, и сама соблуди.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:43 |
και είπον ουκ εν τούτοις μοιχεύουσι και έργα πόρνης και αυτή εξεπόρνευσε
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:43 |
Et je dis à cette femme usée dans les adultères : Va-t-elle maintenant continuer ses prostitutions... elle aussi ?
|
Ezek
|
LinVB
|
23:43 |
Namilobeli : Na oyo asili abebi na makambo ma bokali, bayei mpe kosala bondumba.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:43 |
És azt mondtam a házasságtörésben elnyüttről: Most majd paráználkodnak paráználkodása szerint, meg ő is.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:43 |
我曰、行淫已久之婦、與衆彼此行淫、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:43 |
Bấy giờ tôi tự hỏi về người đàn bà phờ phạc đi vì ngoại tình: Giờ đây chúng vẫn đàng điếm với nó chăng?
|
Ezek
|
LXX
|
23:43 |
καὶ εἶπα οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσιν καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:43 |
Unya miingon ako mahitungod kaniya nga nagulang na sa mga pagpanapaw: Karon makighilawas pa ba sila uban kaniya, ug siya uban kanila ?
|
Ezek
|
RomCor
|
23:43 |
Am zis atunci cu privire la curva cea bătrână: ‘Şi acum îşi va urma ea oare curviile şi tot vor mai veni la ea?’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:43 |
I ahpw pein mengimengloalki me re wiewiahki lihen netiki paliwere, lih emen me solahr angihki eh kamwahl.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:43 |
Akkor ezt mondtam: Még a kivénült asszonynak is házasságtörés kell? Most már az ilyen parázna személlyel is paráználkodnak?
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:43 |
(1) jeder Versuch einer Üs. des ganz verstümmelten Textes von V. 43 ist willkürlich und unbefriedigend.
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:43 |
Und Ich sprach von der, so alt ist in Ehebrüchen: Nun buhlet sie ihre Buhlereien, auch sie.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:43 |
Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:43 |
Toen zeide Ik van deze, die van overspelerijen verouderd was: Nu zullen zij hoereren de hoererijen dezer hoer, en die ook.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:43 |
و من درباره آن زنی که در زناکاری فرسوده شده بود گفتم: آیا ایشان الان بااو زنا خواهند کرد و او با ایشان؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:43 |
Ngasengisithi kowesifazana owayeguge ngokufeba: Khathesi bazakwenza ubuwule laye, yena-ke labo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:43 |
Então eu disse à envelhecida em adultérios: Agora eles se prostituirão com ela, assim como ela faz .
|
Ezek
|
Norsk
|
23:43 |
Da sa jeg om den utslitte skjøge: Nu driver de rett hor med henne, ja med henne.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:43 |
Tedaj sem dejal o njej, ki je opešala vsled prešeštvovanja: Bodo li še zdaj prešeštvovali ž njo, in ona tudi?
|
Ezek
|
Northern
|
23:43 |
Mən zinakarlıqda qarımış qadın barədə dedim: “İndi qoy onlar bu qadınla zina etsin, çünki o, fahişədir”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:43 |
Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:43 |
Un Es sacīju par to, kas veca palikusi maucībā, vai ar to arīdzan vēl maukot maukosies?
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:43 |
Então disse á envelhecida em adulterios: Agora devéras fornicarão as suas fornicações, como tambem ella.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:43 |
「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:43 |
Men jag tänkte: Hon är van med hor af ålder; hon kan intet återvända af boleri.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:43 |
Et j’ai dit de celle qui est flétrie par son inconduite: Encore maintenant on se livre avec elle aux débauches habituelles.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:43 |
Alors je dis de celle qu'ont usée les adultères : Maintenant aura-t-on commerce avec elle ? avec elle !
|
Ezek
|
PorCap
|
23:43 |
Então, Eu dizia: Assim cometeram adultérios; portaram-se como prostitutas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:43 |
そこでわたしは言った、彼女と姦淫を行う時、人々は姦淫を犯さないであろうか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:43 |
Da sprach ich: Sollte die Verfallene noch immer Ehebruch treiben? Jetzt treibt man wirklich mit ihr noch Ehebruch?
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:43 |
Entonces dije respecto de aquella envejecida en adulterios: ¿Todavía continuará ella en sus prostituciones?
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:43 |
Gei Au ga-helekai-mai gi-di-Au bolo digaula e-hai-hegau gi meemaa be nia ahina huihui nau huaidina, go nia ahina ne-mmaadua-aga i-lodo nau mouli hai be-di manu.
|
Ezek
|
WLC
|
23:43 |
וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת עַתָּ֛ה יזנה יִזְנ֥וּ תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:43 |
Tada tariau apie tą seną svetimautoją: ‘Ar jie ir dabar paleistuvaus su ja?’
|
Ezek
|
Bela
|
23:43 |
Тады сказаў Я пра зьлядашчаную ў пералюбстве: цяпер канчаюцца блудадзействы яе разам зь ёю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:43 |
Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her, sie kann von der Hurerei nicht lassen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:43 |
Mutta minä sanoin: 'Koko ikänsä he ovat harjoittaneet haureutta, ja vielä nytkin, vanhoilla päivillään, he makaavat irstaasti miesten kanssa!'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:43 |
Y dije a la envejecida en adulterios: Ahora fenecerán sus fornicaciones, y ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:43 |
Ik dacht: komen die overspelers nu aan die verlepte hun lust bevredigen; want dat is ze toch?
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:43 |
Da sagte ich mir: 'Sie sind doch schon verbraucht – und treiben immer noch Ehebruch? Ihre Hurerei muss doch zum Ekel werden, und sie auch!'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:43 |
تب مَیں نے زناکاری سے گھسی پھٹی عورت کے بارے میں کہا، ’اب وہ اُس کے ساتھ زنا کریں، کیونکہ وہ زناکار ہی ہے۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:43 |
فَقُلْتُ عَنِ الْعَرِيقَةِ فِي الزِّنَا: الآنَ يَزْنُونَ مَعَهَا وَهِي مَعَهُمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:43 |
“我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:43 |
E io ho detto di quella invecchiata negli adulteri: Anche ora commettono prostituzioni con lei!… proprio con lei!
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:43 |
Toe sê Ek: Bedryf die verwelkte nog owerspel? Nou sal haar hoererye self hoerery gaan bedrywe.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:43 |
Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: „Теперь кончатся блудодеяния ее вместе с нею“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:43 |
तब मैंने ज़िनाकारी से घिसी-फटी औरत के बारे में कहा, ‘अब वह उसके साथ ज़िना करें, क्योंकि वह ज़िनाकार ही है।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:43 |
Fahişelikten yıpranmış kadın için, ‘Bırakın, fahişe olarak kullansınlar onu. Çünkü öyledir’ dedim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:43 |
Toen zeide Ik van deze, die van overspelerijen verouderd was: Nu zullen zij hoereren de hoererijen dezer hoer, en die ook.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:43 |
Akkor így szóltam ahhoz, aki egészen elgyengült házasságtörései folytán: Ez még most is folytatja paráználkodását!
|
Ezek
|
Maori
|
23:43 |
Katahi ahau ka mea mo taua wahine kua ruruhi nei e moepuku ana, E moepuku ano ranei ratou ki a ia, me ia ano ki a ratou?
|
Ezek
|
HunKar
|
23:43 |
És mondék: Még az elaggott is házasságot tör? most már paráznaságod fog paráználkodni, és úgy lőn.
|
Ezek
|
Viet
|
23:43 |
Ta bèn phán về kẻ đã già trong sự tà dâm rằng: Bây giờ chúng sẽ gian dâm với nó, và nó với chúng.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:43 |
Ut la̱in quinye nak eb li ixk aˈin li tacuajenakeb chi cua̱nc riqˈuineb cui̱nk tebincanab saˈ rukˈeb li cui̱nk xban nak eb aˈan xcomoneb li ixk li nequeˈxcˈayi rib.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:43 |
Då sade jag: »Skall hon, den utlevade, få hålla i med att begå äktenskapsbrott? Skall man alltjämt få bedriva otukt med henne, då hon är en sådan?»
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:43 |
I rekoh: 'Sa ženom ogrezlom u preljubu još blud tjeraju, i sama se ona još bludu odaje!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:43 |
Bấy giờ tôi nói về người phụ nữ đã rạc đi vì ngoại tình : bây giờ chính nó vẫn còn miệt mài trong các cuộc truy hoan.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:43 |
Et j’ai dit touchant celle qui avait vieilli dans l’adultère : Maintenant ses impudicités prendront fin, et elle aussi.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:43 |
Et j'ai dit : Ne commettent-elles pas des adultères avec ceux-ci ? Cette femme ne se conduit-elle pas comme une prostituée ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:43 |
ואמר לבלה נאופים עת (עתה) יזנה (יזנו) תזנותה והיא
|
Ezek
|
MapM
|
23:43 |
וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת עַתָּ֛ה יזנה יִזְנ֥וּ תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:43 |
ואמר לבלה נאופים עת יזנה תזנותיה והיא׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:43 |
Сонда Мен неке адалдығын бұзып, қартайып қалжыраған сондай әйел туралы былай дедім: Еркектер бұған жезөкшедей қарасын, өйткені ол соның нағыз өзі!
|
Ezek
|
FreJND
|
23:43 |
Et j’ai dit de celle qui était usée par l’adultère : Maintenant commettra-t-elle ses prostitutions, elle aussi ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:43 |
Da sagte ich von der im Ehebruch Verblühten: Jetzt treiben sie mit ihr noch Buhlerei, wie sie auch selber.
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:43 |
Potem sem rekel njej, ki je bila stara v zakonolomstvih: ‚Ali bodo sedaj zagrešili vlačugarstva z njo in ona z njimi?‘
|
Ezek
|
Haitian
|
23:43 |
Mwen di nan kè m': Fanm lan fini afòs li fè adiltè. Atousa l'ap fè jennès toujou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:43 |
Mutta minä ajattelin: se on tottunut huoruuteen vanhuudesta, ei se taida lakata huoruudestansa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:43 |
Y dije á la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:43 |
“A dyma fi'n dweud, ‘Os ydyn nhw wir eisiau putain fel hon sydd wedi hen ddarfod amdani, cân nhw gario ymlaen!’
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:43 |
Da dachte ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: ›Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Unzucht treiben?‹
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:43 |
Τότε είπα προς την καταγηράσασαν εν μοιχείαις, Τώρα κάμνουσι πορνείας μετ' αυτής και αυτή μετ' εκείνων
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:43 |
І сказав Я до тієї, що в'я́нула від пере́любу: Буде тепер вона ще далі чинити розпу́сту?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:43 |
И рекох за остарелу у курварству: Још ће се курвати.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:43 |
Et je dis à cette femme usée dans les adultères : Va-t-elle maintenant continuer ses prostitutions, elle aussi ?
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:43 |
I powiedziałem do tej cudzołożnicy zestarzałej: Czy oni będą uprawiać nierząd z nią, a ona z nimi?
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:43 |
Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultère: Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle?
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:43 |
Y dije á la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:43 |
Akkor ezt mondtam: Még a kivénült asszony is házasságtörő? Már egy ilyen paráznával is paráználkodnak?
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:43 |
Saa sagde jeg: Saaledes har de horet, paa Skøgevis har de bolet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:43 |
Nau Mi tokim meri husat i lapun pinis long ol pasin bilong bagarapim marit long pamuk pasin, Ating nau ol bai mekim pamuk pasin wantaim em, na em wantaim ol?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:43 |
Og jeg sagde om hende, som var for gammel til Hor: Nu skal man til Gavns bole med hende, ja, med hende.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:43 |
Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère : Continuera-t-elle maintenant ses fornications, elle aussi ? (Maintenant elle forniquera toujours, même celle-ci.)
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:43 |
A chociażem przymawiał onej cudzołożnicy zastarzałej, a iż oni raz z jedną, raz z drugą nierząd płodzą,
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:43 |
我かの姦淫のために衰弱たる女の事を云り今は早彼の姦淫その姦淫をなしをはらんかと
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:43 |
Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
|