Ezek
|
RWebster
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:45 |
Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
ABP
|
23:45 |
And [3men 2just 1they are], and they shall punish them in punishment of adulteresses. And in judgment they shed blood, for they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:45 |
Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:45 |
But righteous men, they, shall judge them, With the judgment of adulteresses, and With the judgment of women that shed blood,— Because adulteresses, they are And blood, is on their hands.
|
Ezek
|
LEB
|
23:45 |
But righteous men, they will judge them with the judgment of committing adultery, and with the judgment of shedding blood; for they were committing adultery, and blood was on their hands.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:45 |
Therefore righteous men shall judge them by the law of adulteresses and after the law of women that shed blood because they [are] adulteresses, and blood [is] on their hands.
|
Ezek
|
Webster
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they [are] adulteresses, and blood [is] in their hands.
|
Ezek
|
Darby
|
23:45 |
And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; for they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
ASV
|
23:45 |
And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
LITV
|
23:45 |
And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:45 |
And ye righteous men they shall iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:45 |
But there are just men; these shall judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of those who shed blood. For they are adulteresses, and blood is on their hands.
|
Ezek
|
BBE
|
23:45 |
And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
|
Ezek
|
DRC
|
23:45 |
They therefore are just men: these shall judge them as adulteresses are judged, and as shedders of blood are judged: because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:45 |
Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.
|
Ezek
|
JPS
|
23:45 |
But righteous men, they shall judge them as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:45 |
¶ And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:45 |
But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
|
Ezek
|
AB
|
23:45 |
And they are just men, and shall take vengeance on them with the judgment of an adulteress and the judgment of blood, for they are adulteresses, and blood is on their hands.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:45 |
But righteous men shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is on their hands.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:45 |
Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:45 |
But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:45 |
But righteous men shall judge them, as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; for they are adulteresses, and blood is upon their hands.
|
Ezek
|
KJV
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
RLT
|
23:45 |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:45 |
And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
|
Ezek
|
YLT
|
23:45 |
As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they are adulteresses, And blood is in their hands.
|
Ezek
|
ACV
|
23:45 |
And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:45 |
Por isso homens justos as julgarão pela lei que pune as adúlteras, e pela lei que pune as que derramam sangue; pois são adúlteras, e há sangue há nas mãos delas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:45 |
Ary olona marina no hitsara azy araka izay fitsara vehivavy mijangajanga sy mandatsa-drà, satria mijangajanga izy, sady misy rà eny an-tànany.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:45 |
Mutta vanhurskaat miehet tulevat tuomitsemaan heidät sen mukaan, mitä on säädetty avionrikkoja-naisista ja mitä on säädetty verenvuodattaja-naisista; sillä he ovat rikkoneet avion, ja heidän käsissään on verta.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:45 |
Vanhurskaat miehet tuomitsevat heidät sen mukaan, mitä on säädetty avionrikkojanaisista, ja sen mukaan, mitä on säädetty verenvuodattajanaisista. He ovat tehneet aviorikoksen, ja heidän käsissään on verta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:45 |
但正義的人必要裁判她們,如裁判姦婦和流血的人,因為她們是姦婦,血還在她們手上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:45 |
必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:45 |
Затова справедливи мъже ще ги съдят, както се съдят прелюбодейките и проливащите кръв, защото те са прелюбодейки и кръв има в ръцете им.
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:45 |
وَٱلرِّجَالُ ٱلصِّدِّيقُونَ هُمْ يَحْكُمُونَ عَلَيْهِمَا حُكْمَ زَانِيَةٍ وَحُكْمَ سَفَّاكَةِ ٱلدَّمِ، لِأَنَّهُمَا زَانِيَتَانِ وَفِي أَيْدِيهِمَا دَمٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:45 |
Sed la homoj virtaj juĝos ilin laŭ la juĝo kontraŭ adultulinoj kaj laŭ la juĝo kontraŭ sangoverŝantinoj; ĉar ili estas adultulinoj, kaj sango estas sur iliaj manoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:45 |
แต่คนชอบธรรมจะพิพากษาเธอด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้ล่วงประเวณี และด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้กระทำให้โลหิตตก เพราะเธอเป็นหญิงล่วงประเวณี และเพราะโลหิตอยู่ในมือของเธอ
|
Ezek
|
OSHB
|
23:45 |
וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:45 |
သို့ဖြစ်၍၊ မျောက်မထားသောမိန်းမ၊ လူအသတ် ကိုသတ်သော အပြစ်ရှိသော မိန်းမဖြစ်သောကြောင့်၊ မျောက်မထားသောမိန်မ၊ လူအသက်ကိုသတ်သော် မိန်းမကို စီရင်သကဲ့သို့၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် စီရင်ကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:45 |
پس داوران دادگر باید ایشان را برای زناکاری و خونریزی مجرم اعلام کنند، زیرا زناکارند و دستهایشان به خون آلوده است.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:45 |
Lekin rāstbāz ādmī un kī adālat karke unheṅ zinā aur qatl ke mujrim ṭhahrāeṅge. Kyoṅki donoṅ bahneṅ zinākār aur qātil hī haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:45 |
Men rättfärdiga män ska döma dem efter den lag som gäller för horor och sådana som spiller blod, för horor är de, och de har blod på sina händer.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:45 |
Darum werden gerechte Männer sie verurteilen, wie man Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen verurteilen soll; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut klebt an ihren Händen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:45 |
At mga matuwid na tao ang hahatol sa kanila ng kahatulan sa mangangalunya, at ng kahatulan sa mga babae na nagbubo ng dugo; sapagka't sila'y mangangalunya, at dugo ang nasa kanilang mga kamay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:45 |
Mutta vanhurskaat miehet tulevat tuomitsemaan heidät avionrikkojille säädetyllä tuomiolla ja verenvuodattajille määrätyllä tuomiolla, sillä he ovat rikkoneet avion ja heidän käsissään on verta.
|
Ezek
|
Dari
|
23:45 |
لهذا قضات عادل و با انصاف آن ها را بجرم زناکاری و قتل محکوم می سازد، زیرا آن ها زناکارند و دست شان با خون آلوده است.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:45 |
Oo ragga xaqa ahu waxay iyaga u xukumi doonaan sida dhillooyin iyo naago dhiig galay loo xukumo oo kale, maxaa yeelay, iyagu waa dhillooyin, oo gacmahoodana dhiig baa ku yaal.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:45 |
So skal då rettferdige menner døma deim etter lovi um horkonor, og um kvende som renner ut blod; for horkonor er dei, og det er blod på henderne deira.
|
Ezek
|
Alb
|
23:45 |
Por njerëz të drejtë do t'i gjykojnë ashtu si gjykohen shkelëset e kurorës, ashtu si gjykohen gratë që derdhin gjak, sepse janë shkelëse të kurorës dhe kanë gjak mbi duart e tyre".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:45 |
¶그런즉 의로운 자들 곧 그들이 간음하는 여자들을 다루는 관례대로 그들을 심판하며 피를 흘리는 여자들을 다루는 관례대로 심판하리니 이는 그들이 간음하는 여자들이기 때문이요, 그들의 손에 피가 있기 때문이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:45 |
Зато ће им праведни људи судити као што се суди женама прељубочиницама и као што се суди онима које прољевају крв; јер су прељубочинице и крв је на рукама њиховијем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:45 |
Therfor these men ben iust, these schulen deme thilke wymmen bi the doom of auoutressis, and bi the doom of hem that scheden out blood; for thei ben auoutressis, and blood is in the hondis of hem, and thei diden fornicacioun with her idols.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:45 |
എന്നാൽ നീതിമാന്മാരായ പുരുഷന്മാർ വ്യഭിചാരിണികൾക്കു തക്ക ന്യായപ്രകാരവും രക്തപാതകികൾക്കു തക്ക ന്യായപ്രകാരവും അവരെ ന്യായം വിധിക്കും; അവർ വ്യഭിചാരിണികളല്ലോ; അവരുടെ കയ്യിൽ രക്തവും ഉണ്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:45 |
의인이 음부를 심문함 같이 심문하며 피를 흘린 여인을 심문함 같이 심문하리니 그들은 음부요 또 피가 그 손에 묻었음이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
23:45 |
آمّا صالح آداملار اونلارا زئنا ادن آروادين جزاسيني، قان تؤکَن آروادين جزاسيني ورهجکلر، چونکي بو آروادلار زئناکارديرلار و اَللري قانا باتيب.
|
Ezek
|
KLV
|
23:45 |
QaQtaHghach loDpu', chaH DIchDaq noH chaH tlhej the yoj vo' be'pu' voqHa'moH, je tlhej the yoj vo' be'pu' 'Iv shed 'Iw; because chaH 'oH be'pu' voqHa'moH, je 'Iw ghaH Daq chaj ghopmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:45 |
Perciò, gli uomini giusti le giudicheranno, come si giudicano le adultere, e quelle che spandono il sangue; conciossiachè esse sieno adultere, ed abbiano del sangue nelle lor mani.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:45 |
Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:45 |
Мужие же праведнии, тии и отмстят има отмщением любодейниц и отмщением проливающих кровь, яко любодейцы суть, и кровь в руках их.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:45 |
και άνδρες δίκαιοι αυτοί και εκδικήσουσιν αυτάς εκδικήσει μοιχαλίδων και κρίσει εκχέουσιν αίμα ότι μοιχαλίδες εισί και αίμα εν χερσίν αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:45 |
Mais des hommes justes les condamneront à la peine des femmes adultères et à la peine de celles qui répandent le sang ; car elles sont adultères et il y a du sang dans leurs mains.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:45 |
Kasi bato ba bosembo bakosambisa bango, lokola bakosambisaka bato ba bokali mpe baye basopi makila ma bato, mpo bazali basi ba bokali, mpe makila makangemi o maboko ma bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:45 |
De igaz emberek – azok fogják őket ítélni, a mint ítélnek házasságtörőket és a mint ítélnek vérontónőket, mert házasságtörők ők és vér van kezeiken.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:45 |
義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠爲淫婦、其手染血也、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:45 |
Nhưng những người công chính sẽ phán xét chúng về tội ngoại tình và tội gây đổ máu. Vì thật vậy, chúng ngoại tình và tay vấy máu.
|
Ezek
|
LXX
|
23:45 |
καὶ ἄνδρες δίκαιοι αὐτοὶ ἐκδικήσουσιν αὐτὰς ἐκδικήσει μοιχαλίδος καὶ ἐκδικήσει αἵματος ὅτι μοιχαλίδες εἰσίν καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:45 |
Ug ang matarung nga mga tawo, ilang pagahukmkan sila ingon sa paghukom sa mga mananapaw nga babaye, ug ingon sa paghukom sa mga babaye nga nagaula ug dugo; tungod kay sila mananapaw nga mga babaye, ug ang dugo anaa sa ilang kamot.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:45 |
De aceea, oamenii fără prihană le vor osândi cum se osândesc femeile preacurve, cum se osândesc cele ce varsă sânge, căci sunt preacurve şi au sânge pe mâini.”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:45 |
Aramas pwung kan pahn kadeikirahda ni dipen kamwahl oh kamaramas, pwehki ara kin wiewia dipen kamwahl oh pehra kan direkilahr nta.”
|
Ezek
|
HunUj
|
23:45 |
De majd igaz férfiak ítélkeznek fölöttük a házasságtörők és a vérontók törvénye szerint, mert házasságtörők, és vér tapad a kezükhöz.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:45 |
Aber gerechte Männer werden ihnen das Urteil sprechen, das man Ehebrecherinnen und Mörderinnen spricht; denn Ehebrecherinnen sind sie, und Blut ist an ihren Händen. (a) Hes 16:38
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:45 |
Und gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Recht der Ehebrecherinnen, und nach dem Recht derer, so Blut vergießen; denn Ehebrecherinnen sind sie, und Blut ist an ihren Händen.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:45 |
De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:45 |
Rechtvaardige mannen dan, die zullen haar richten naar het recht der overspeelsters, en naar het recht der bloedvergietsters; want zij zijn overspeelsters, en bloed is in haar handen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:45 |
پس مردان عادل بر ایشان قصاص زنان زناکار و خونریز را خواهند رسانید، زیرا که ایشان زانیه میباشند و دست ایشان خون آلود است.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:45 |
Kodwa amadoda alungileyo wona azabagweba, ngokwendlela yezifebekazi langendlela yabesifazana abachitha igazi; ngoba bayizifebekazi, njalo igazi lisezandleni zabo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:45 |
Por isso homens justos as julgarão pela lei que pune as adúlteras, e pela lei que pune as que derramam sangue; pois são adúlteras, e há sangue há nas mãos delas.
|
Ezek
|
Norsk
|
23:45 |
Men rettferdige menn skal dømme dem, som horkvinner dømmes og kvinner som utøser blod; for horkvinner er de, og blod er der på deres hender.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:45 |
Pravični možje pa ju bodo sodili s sodbo prešeštnic in s sodbo prelivalk krvi; kajti prešeštnici sta in kri je na njiju rokah.
|
Ezek
|
Northern
|
23:45 |
Amma saleh adamlar zina edən qadına verilən cəzanı, qan tökən qadına verilən cəzanı onlara verəcək, çünki bu qadınlar zina edib və əlləri qana batıb.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:45 |
Aber gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergießerinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut ist an ihren Händen. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:45 |
Tāpēc taisni vīri viņas sodīs pēc laulības pārkāpēju un asins izlējēju tiesas, jo tās ir laulības pārkāpējas un asinis ir viņu rokās.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:45 |
De maneira que homens justos elles as julgarão conforme o juizo das adulteras, e conforme o juizo das que derramam o sangue; porque adulteras são, e sangue ha nas suas mãos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:45 |
必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:45 |
Derföre skola de män, som rätten fullfölja, straffa dem, lika som man horkonor och blodsutgjuterskor straffa skall; ty de äro horkonor, och deras händer äro fulla med blod.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:45 |
Or ce seront des hommes justes qui leur appliqueront la peine des adultères et 'la peine de celles qui versent le sang; car elles sont adultères et il y a du sang sur leurs mains."
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:45 |
Mais des hommes justes les jugeront selon la loi des adultères, et selon la loi des meurtriers ; car elles sont adultères, et ont du sang à leurs mains.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:45 |
*«Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras, como se julgam aquelas que derramam sangue; pois elas são adúlteras e as suas mãos estão ensanguentadas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:45 |
しかし正しい人々は淫婦のさばきと、血を流した女のさばきとをもって、彼らをさばく。それは彼らが淫婦であって、その手に血があるからである」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:45 |
Aber gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Mörderinnen; denn Ehebrecherinnen sind sie, und Blut ist an ihren Händen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:45 |
Pero hombres justos las juzgaran como se juzga a las adúlteras, como son juzgadas las mujeres que derraman sangre; pues adúlteras son y hay sangre en sus manos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:45 |
Digau ala e-hai-mee donu ga-hagiaga meemaa i-di huaidu hai be di manu mo taaligi dangada, idimaa meemaa la-ne-hai di huaidu hai be di manu, gei nau lima guu-hii gi-nia dodo.”
|
Ezek
|
WLC
|
23:45 |
וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:45 |
Bet teisūs vyrai teis jas kaip svetimautojas ir žudikes, nes jos svetimavo ir kraujas yra ant jų rankų.
|
Ezek
|
Bela
|
23:45 |
А мужы праведныя будуць судзіць іх; яны будуць судзіць іх судом пералюбніц і судом тых, хто пралівае кроў, бо яны пералюбніцы, і ў іх кроў на руках.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:45 |
Darum werden sie die Manner strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergielierinnen strafen soli; denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre Hande sind voll Blut.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:45 |
"Mutta oikeamieliset miehet tuomitsevat heidät niin kuin avionrikkojat ja murhaajat tuomitaan -- hehän ovat tehneet aviorikoksen ja tahranneet kätensä vereen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:45 |
Y hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre; porque son adúlteras, y hay sangres en sus manos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:45 |
Maar de rechtschapen mannen, die zullen over haar het vonnis vellen van overspelige vrouwen, en het vonnis van vrouwen, die bloed vergieten; want ze zijn overspelige vrouwen, en er kleeft bloed aan haar handen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:45 |
Aber gerechte Männer werden das Urteil über sie sprechen nach dem Gesetz für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und Blut klebt an ihren Händen."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:45 |
لیکن راست باز آدمی اُن کی عدالت کر کے اُنہیں زنا اور قتل کے مجرم ٹھہرائیں گے۔ کیونکہ دونوں بہنیں زناکار اور قاتل ہی ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:45 |
وَلَكِنْ سَيَدِينُهُمَا الرِّجَالُ الصِّدِّيقُونَ، فَيُصْدِرُونَ عَلَيْهِمَا حُكْمَ الزَّانِيَةِ وَحُكْمَ سَافِكَةِ الدَّمِ، لأَنَّهُمَا عَاهِرَتَانِ تَلَطَّخَتْ أَيْدِيهِمَا بِالدَّمِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:45 |
然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:45 |
Ma degli uomini giusti le giudicheranno, come si giudican le adultere, come si giudican le donne che spandono il sangue; perché sono adultere, e hanno del sangue sulle mani.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:45 |
En regverdige manne, dié sal hulle vonnis volgens die reg van owerspeelsters en volgens die reg van vroue wat bloed vergiet; want hulle is owerspeelsters, en bloed is aan hulle hande.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:45 |
Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки и у них кровь на руках».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:45 |
लेकिन रास्तबाज़ आदमी उनकी अदालत करके उन्हें ज़िना और क़त्ल के मुजरिम ठहराएँगे। क्योंकि दोनों बहनें ज़िनाकार और क़ातिल ही हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:45 |
Ama doğru adamlar zina eden, kan döken kadınlara verilen cezayla onları cezalandıracaklar. Çünkü bu iki kadın fahişelik ettiler, elleri kanlıdır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:45 |
Rechtvaardige mannen dan, die zullen haar richten naar het recht der overspeelsters, en naar het recht der bloedvergietsters; want zij zijn overspeelsters, en bloed is in haar handen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:45 |
Igazuk van tehát azoknak a férfiaknak! Ők mondjanak felettük ítéletet a házasságtörőkre váró ítélet szerint és a vérontókra váró ítélet szerint; mert házasságtörő asszonyok ők, és vér tapad kezükhöz.«
|
Ezek
|
Maori
|
23:45 |
Na, ko nga tangata tika, ma ratou raua e whakawa, he whakawa i nga wahine moepuku, he whakawa i nga wahine whakaheke toto; he wahine moepuku hoki raua, he toto kei o raua ringa.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:45 |
És igaz férfiak, ezek ítélik meg őket a házasságtörők, és vérontók ítéletével, mert házasságtörők és vér van kezeiken.
|
Ezek
|
Viet
|
23:45 |
Vả, ấy là những người công bình sẽ đoán xét chúng nó, như người ta đoán xét đờn bà ngoại tình và đờn bà làm đổ máu; vì chúng nó là ngoại tình, và có máu trong tay chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:45 |
Abanan, eb li cui̱nk li ti̱queb xchˈo̱l teˈrakok a̱tin saˈ xbe̱neb joˈ nequeˈxba̱nu riqˈuineb li ixk li nequeˈxmux ru xsumlajic ut eb li nequeˈcamsin. Teˈxba̱nu chi joˈcan xban nak lix Ahola ut lix Aholiba queˈxmux ru xsumlajiqueb ut queˈcamsin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:45 |
Men rättfärdiga man skola döma dem efter den lag som gäller för äktenskapsbryterskor och blodsutgjuterskor; ty äktenskapsbryterskor äro de, och blod låder vid deras händer.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:45 |
Zato će im pravednici suditi kao što se sudi preljubnicama i onima koji krv prolijevaju, jer - one su preljubnice, ruke su im okrvavljene.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:45 |
Nhưng những người công chính sẽ xét xử chúng theo phán quyết về những kẻ ngoại tình và những kẻ gây đổ máu, vì chúng ngoại tình và tay chúng vấy đầy máu.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:45 |
Les hommes justes donc les jugeront comme on juge les femmes adultères, et comme on juge celles qui répandent le sang ; car elles sont adultères, et le sang est en leurs mains.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:45 |
Aussi ce sont des hommes justes, ceux qui tireront vengeance contre ces femmes, de leurs adultères et du sang versé ; car elles sont adultères et elles ont versé le sang.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:45 |
ואנשים צדיקם המה ישפטו אותהם—משפט נאפות ומשפט שפכות דם כי נאפת הנה ודם בידיהן {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
23:45 |
וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּידֵיהֶֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:45 |
ואנשים צדיקם המה ישפטו אותהם משפט נאפות ומשפט שפכות דם כי נאפת הנה ודם בידיהן׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:45 |
Бірақ әділ адамдар солардың екеуіне де неке адалдығын бұзған және кісі өлтіріп қан төккен әйелдерге тиісті жазаны кеседі. Себебі олар неке адалдығын бұзған әрі қолдары қанға малынған.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:45 |
Et des hommes justes, eux, les jugeront du jugement des femmes adultères et du jugement de celles qui versent le sang ; car elles sont adultères, et il y a du sang à leurs mains.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:45 |
Gerechte Männer aber werden über sie erkennen nach dem Gesetz für Ehebrecherinnen und für Mörderinnen. Denn Ehebrecherinnen sind sie ja; an ihren Händen klebt auch Blut."
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:45 |
Pravični možje pa ju bodo sodili po načinu zakonolomk in po načinu žensk, ki prelivajo kri, ker sta zakonolomki in je kri na njunih rokah.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
23:45 |
Men, gason ki mache dwat yo pral jije yo tankou yo jije fanm k'ap fè adiltè epi k'ap touye moun, paske yo fè adiltè, yo touye moun.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:45 |
Sentähden hurskaat miehet rankaisevat heitä, niinkuin avionsa rikkojat ja veren vuodattajat rangaistaman pitää; sillä he ovat huorat, ja heidän kätensä on verta täynnä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:45 |
Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:45 |
Ond bydd dynion cyfiawn yn eu barnu nhw, a rhoi'r gosb maen nhw'n ei haeddu am odinebu a thywallt gwaed. Dyna'n hollol maen nhw'n euog o'i wneud.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:45 |
Aber gerechte Männer, die sollen ihnen beiden das Urteil sprechen nach dem Recht, das für Ehebrecherinnen und Mörderinnen gültig ist; denn Ehebrecherinnen sind sie, und Blut klebt an ihren Händen.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:45 |
Διά τούτο άνδρες δίκαιοι, ούτοι θέλουσι κρίνει αυτάς, κατά την κρίσιν των μοιχαλίδων και κατά την κρίσιν των εκχεουσών αίμα· επειδή είναι μοιχαλίδες και αίμα είναι εν ταις χερσίν αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:45 |
А люди справедливі — вони розсудять їх правом про тих, що чинять пере́люб, та правом про тих, що кров проливають, бо вони чинять пере́люб, і кров на їхніх рука́х.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:45 |
Зато ће им праведни људи судити као што се суди женама прељубочиницама и као што се суди онима које проливају крв; јер су прељубочинице и крв је на рукама њиховим.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:45 |
Mais des hommes justes les condamneront à la peine des femmes adultères, et à la peine de celles qui répandent le sang ; car elles sont adultères, et il y a du sang dans leurs mains.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:45 |
Dlatego mężowie sprawiedliwi będą je sądzić, jak się sądzi cudzołożnice i jak się sądzi przelewających krew, gdyż one są cudzołożnicami, a krew jest na ich rękach.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:45 |
Mais des hommes justes les jugeront, Comme on juge les femmes adultères, Comme on juge celles qui répandent le sang; Car elles sont adultères, et il y a du sang à leurs mains.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:45 |
Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:45 |
De majd igaz férfiak ítélkeznek fölöttük a házasságtörők és a vérontók törvénye szerint, mert házasságtörők, és vér tapad a kezükhöz.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:45 |
Uvildige Mænd skal dømme dem efter Ægteskabsbryderskers og Morderskers Ret; thi de horede og har Blod paa Hænderne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:45 |
Na ol stretpela man, ol bai jasim ol i bihainim pasin bilong ol meri i bagarapim marit long pamuk pasin, na i bihainim pasin bilong ol meri husat i kapsaitim blut. Bilong wanem, ol i stap ol meri bilong bagarapim marit long pamuk pasin, na blut i stap long ol han bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:45 |
Og retfærdige Mænd, de skulle dømme dem, som Horkvinder dømmes, og som de Kvinder dømmes, der udøse Blod; thi de ere Horkvinder, og der er Blod paa deres Hænder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:45 |
Mais ces hommes sont (donc) justes ; ils les jugeront comme on juge les adultères, et comme on juge ceux qui répandent le sang ; car ce sont des adultères, et il y a du sang à leurs mains.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:45 |
Przetoż sprawiedliwi mężowie, ci je osądzą sądem cudzołożnic, i sądem wylewających krew, przeto, że cudzołożyły, a krew jest na rękach ich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:45 |
義人等姦婦の律法に照し故殺の律法に照して彼らを鞫かん彼らは姦婦にしてまたその手に血あればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:45 |
Aber gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergießerinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut ist an ihren Händen. -
|