Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 24:22  And you shall do as I have done: you shall not be comforted at their mouth, and you shall not eat the bread of men.
Ezek ABP 24:22  And you shall do in which manner I have done. From their mouth you shall not be comforted, and the bread of men you shall not eat.
Ezek ACV 24:22  And ye shall do as I have done. Ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek AFV2020 24:22  And you shall do as I have done. You shall not cover your lips nor eat the bread of men.
Ezek AKJV 24:22  And you shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek ASV 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek BBE 24:22  And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.
Ezek CPDV 24:22  And so, you shall do just as I have done. You shall not cover your faces, and you shall not eat the food of those who mourn.
Ezek DRC 24:22  And you shall do as I have done: you shall not cover your faces, nor shall you eat the meat of mourners.
Ezek Darby 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover the beard, neither eat the bread of men;
Ezek Geneva15 24:22  And ye shall doe as I haue done: ye shall not couer your lippes, neither shall ye eate the bread of men.
Ezek GodsWord 24:22  Then you must do as I did. Don't cover your faces or eat the food that mourners eat.
Ezek JPS 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your upper lips, nor eat the bread of men;
Ezek Jubilee2 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips nor eat the bread of men.
Ezek KJV 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek KJVA 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek KJVPCE 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek LEB 24:22  and you shall do ⌞just as⌟ I did: You shall not cover your upper lip, and you shall not eat the bread of ⌞mourners⌟.
Ezek LITV 24:22  And you shall do as I have done. You shall not cover over the mustache, and you shall not eat the bread of men.
Ezek MKJV 24:22  And you shall do as I have done. You shall not cover your lips nor eat the bread of men.
Ezek NETfree 24:22  Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.
Ezek NETtext 24:22  Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.
Ezek NHEB 24:22  You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek NHEBJE 24:22  You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek NHEBME 24:22  You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek Noyes 24:22  And ye shall do as I have done; ye shall not cover your mouths, nor eat the bread of wretched men;
Ezek RLT 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek RNKJV 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek RWebster 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek Rotherha 24:22  Then shall ye do, as I have done.— The beard, shall ye not cover, And the bread of other men:, shall ye not eat;
Ezek UKJV 24:22  And all of you shall do as I have done: all of you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezek Webster 24:22  And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips, nor eat the bread of men.
Ezek YLT 24:22  And ye have done as I have done, On the upper lip ye are not covered, And bread of men ye do not eat.
Ezek VulgClem 24:22  Et facietis sicut feci : ora amictu non velabitis, et cibos lugentium non comedetis :
Ezek VulgCont 24:22  Et facietis sicut feci: Ora amictu non velabitis, et cibos lugentium non comedetis.
Ezek VulgHetz 24:22  Et facietis sicut feci: Ora amictu non velabitis, et cibos lugentium non comedetis.
Ezek VulgSist 24:22  Et facietis sicut feci: Ora amictu non velabitis, et cibos lugentium non comedetis.
Ezek Vulgate 24:22  et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis
Ezek CzeB21 24:22  budete dělat to, co já: žádný závoj přes obličej, žádný smuteční chléb,
Ezek CzeBKR 24:22  I budete tak činiti, jakž já činím. Brady nezastřete, aniž čího pokrmu jísti budete.
Ezek CzeCEP 24:22  Pak se zachováte tak, jak jsem se zachoval já. Nezahalíte si vous a nebude jíst smuteční chléb, který vám lidé přinesou.
Ezek CzeCSP 24:22  Potom budete jednat tak, jako jsem jednal já. Nebudete si zakrývat vous a nebudete jíst chléb truchlících mužů.
Ezek ABPGRK 24:22  και ποιήσετε ον τρόπον πεποίηκα από στόματος αυτών ου παρακληθήσεσθε και άρτον ανδρών ου φάγεσθε
Ezek Afr1953 24:22  Dan sal julle doen soos ek gedoen het: die baard sal julle nie bedek nie en die brood wat die mense bring, nie eet nie.
Ezek Alb 24:22  Dhe ju do të bëni ashtu si bëra unë: nuk do ta mbuloni mjekrën dhe nuk do të hani bukën e njerëzve që mbajnë zi.
Ezek Aleppo 24:22  ועשיתם כאשר עשיתי  על שפם לא תעטו ולחם אנשים לא תאכלו
Ezek AraNAV 24:22  وَتَفْعَلُونَ كَمَا فَعَلْتُ: لاَ تَحْجُبُونَ شَوَارِبَكُمْ وَلاَ تَأْكُلُونَ مِنْ خُبْزِ النَّاسِ،
Ezek AraSVD 24:22  وَتَفْعَلُونَ كَمَا فَعَلْتُ: لَا تُغَطُّونَ شَوَارِبَكُمْ وَلَا تَأْكُلُونَ مِنْ خُبْزِ ٱلنَّاسِ.
Ezek Azeri 24:22  من نه اتدئم، سئز ده اِله اده‌جکسئنئز؛ اوزونوزون بوغونو اؤرتميه‌جکسئنئز، ياس توتانلارين چؤره‌يئني يِميه‌جکسئنئز.
Ezek Bela 24:22  І вы рабіцьмеце тое самае, што рабіў я: барады захінаць ня будзеце, і хлеба ад чужых есьці ня будзеце;
Ezek BulVeren 24:22  И вие ще направите, както направих аз: устните си няма да покриете и хляба на хората няма да ядете,
Ezek BurJudso 24:22  ထိုအခါ သင်တို့သည် ငါပြုသကဲ့သို့ ပြုကြ ရလိမ့်မည်။ နှုတ်ကိုမဖုံး၊ ဆင်းရဲသောသူတို့၏ အစာကို မစားရကြ။
Ezek CSlEliza 24:22  и сотворите, якоже аз сотворих: от уст их не утешитеся и хлеба мужей не снесте,
Ezek CebPinad 24:22  Ug buhaton ninyo ang ingon sa akong gibuhat: dili kamo managtabon sa inyong mga ngabil, ni mokaon kamo sa tinapay sa mga tawo.
Ezek ChiNCVs 24:22  那时你们要照着我所行的去行;你们不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。
Ezek ChiSB 24:22  那時你們要作我所作的:不遮蓋你們的鬍鬚,不吃喪食,
Ezek ChiUn 24:22  那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。
Ezek ChiUnL 24:22  彼所爲者、爾必爲之、不掩爾口、不食人之所供、
Ezek ChiUns 24:22  那时,你们必行我仆人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃吊丧的食物。
Ezek CroSaric 24:22  Tada ćete uraditi kao što i ja uradih: nećete prekrivati brade i nećete jesti žalobničke pogače!
Ezek DaOT1871 24:22  Og I skulle gøre, ligesom jeg har gjort: I skulle ikke dække over Skægget og ikke æde Folks Brød.
Ezek DaOT1931 24:22  Og I skal gøre, som jeg nu gør: I skal ikke tilhylle eders Skæg eller spise Sørgebrød;
Ezek Dari 24:22  پس شما هم باید مثل حِزقیال رفتار کنید. روی خود را نپوشانید و نان مرده خانه را نخورید.
Ezek DutSVV 24:22  Dan zult gijlieden doen, gelijk als ik gedaan heb; de bovenste lip zult gij niet bewinden, en der lieden brood zult gij niet eten.
Ezek DutSVVA 24:22  Dan zult gijlieden doen, gelijk als ik gedaan heb; de bovenste lip zult gij niet bewinden, en der lieden brood zult gij niet eten.
Ezek Esperant 24:22  Kaj vi agos, kiel mi agis: vian buŝon vi ne kovros, kaj panon de funebrantoj vi ne manĝos.
Ezek FarOPV 24:22  و به نهجی که من عمل نمودم، شما عمل خواهیدنمود. شاربهای خود را نخواهید پوشانید و طعام مردگان را نخواهید خورد.
Ezek FarTPV 24:22  شما چون من خواهید کرد، لب بالایی خود را نخواهید پوشاند و نان سوگواران را نخواهید خورد.
Ezek FinBibli 24:22  Ja teidän täytyy tehdä, niinkuin minä tehnyt olen: teidän suutanne ei teidän pidä peittämän, eikä murheellisen leipää syömän.
Ezek FinPR 24:22  Sitten te teette, niinkuin minä olen tehnyt: ette peitä partaanne ettekä syö suruleipää,
Ezek FinPR92 24:22  Silloin te teette niin kuin minä nyt teen. Te ette peitä kasvojanne ettekä syö suruleipää,
Ezek FinRK 24:22  Silloin te teette niin kuin minä olen tehnyt: ette peitä partaanne ettekä syö lohduttajien tuomaa ruokaa.
Ezek FinSTLK2 24:22  Teette, niin kuin olen tehnyt: ette peitä partaanne ettekä syö surevien leipää,
Ezek FreBBB 24:22  Et vous ferez comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de condoléance.
Ezek FreBDM17 24:22  Vous ferez alors comme j’ai fait ; vous ne couvrirez point vos lèvres, et vous ne mangerez point le pain des autres.
Ezek FreCramp 24:22  Vous ferez alors ce que j'ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de consolation.
Ezek FreJND 24:22  Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne couvrirez point votre barbe et vous ne mangerez pas le pain des hommes ;
Ezek FreKhan 24:22  Et vous ferez comme j’ai fait; vous ne vous envelopperez point jusqu’aux lèvres, et vous ne mangerez pas le pain des hommes.
Ezek FreLXX 24:22  Et vous ferez comme je viens de faire : nulle bouche ne vous consolera, et vous ne mangerez pas le pain des hommes.
Ezek FrePGR 24:22  Et vous ferez comme je viens de faire : vous ne vous voilerez point la barbe, ne mangerez point le pain de condoléance,
Ezek FreSegon 24:22  Vous ferez alors comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
Ezek FreVulgG 24:22  Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas le visage d’un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil ;
Ezek GerBoLut 24:22  und müsset tun, wie ich getan habe: euren Mund müsset ihr nicht verhüllen und das Trauerbrot nicht essen,
Ezek GerElb18 24:22  Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: den Bart werdet ihr nicht verhüllen und Brot der Leute nicht essen,
Ezek GerElb19 24:22  Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: Den Bart werdet ihr nicht verhüllen und Brot der Leute nicht essen,
Ezek GerGruen 24:22  Da tut ihr dann, wie ich getan. Ihr werdet nicht den Bart verhüllen und Brot von anderen nicht essen,
Ezek GerMenge 24:22  Da werdet ihr es dann so machen, wie ich jetzt getan habe: um den Bart werdet ihr euch keine Hülle legen und die Speisen nicht genießen, welche die Leute euch schicken;
Ezek GerNeUe 24:22  Da werdet ihr tun, was ich getan habe; ihr werdet den Bart nicht verhüllen und kein Trauerbrot von den Nachbarn annehmen.
Ezek GerSch 24:22  Da werdet ihr tun, wie ich getan habe; ihr werdet den Bart nicht verhüllen und kein Trauerbrot essen.
Ezek GerTafel 24:22  Und ihr sollt tun, wie ich getan, sollt nicht umhüllen euren Bart, und sollt das Brot der Männer nicht essen;
Ezek GerTextb 24:22  Da werdet ihr dann thun, wie ich gethan habe: ihr werdet keine Hülle über den Lippenbart legen und kein Trauerbrot essen.
Ezek GerZurch 24:22  Da werdet ihr tun, wie ich getan habe: ihr werdet den Bart nicht verhüllen und werdet kein Trauerbrot essen,
Ezek GreVamva 24:22  Και θέλετε κάμει καθώς εγώ έκαμον· δεν θέλετε καλύψει τα χείλη σας και άρτον ανδρών δεν θέλετε φάγει.
Ezek Haitian 24:22  Lè sa a, n'a fè jan nou wè m' fè a. Nou p'ap kouvri figi nou, nou p'ap manje pen nan men moun.
Ezek HebModer 24:22  ועשיתם כאשר עשיתי על שפם לא תעטו ולחם אנשים לא תאכלו׃
Ezek HunIMIT 24:22  És majd cselekesztek, a mint én cselekedtem: bajuszig nem fogtok beburkolózni és az emberek kenyerét nem fogjátok enni;
Ezek HunKNB 24:22  Akkor ti is úgy tesztek majd, amint én tettem: Arcotokat nem takarjátok el ruhátokkal és a gyászolók eledelét nem eszitek;
Ezek HunKar 24:22  És úgy cselekesztek, a mint én cselekedtem: bajuszotokat be nem fedezitek, s az emberek kenyerét nem eszitek,
Ezek HunRUF 24:22  Azt fogjátok csinálni, amit én csináltam: nem takarjátok el bajuszotokat, és nem eszitek a gyászolók kenyerét.
Ezek HunUj 24:22  Azt fogjátok csinálni, amit én csináltam: nem takarjátok el bajuszotokat, és nem eszitek a gyászolók kenyerét.
Ezek ItaDio 24:22  E voi farete come ho fatto io; voi non vi velerete il labbro di sopra, e non mangerete il pane delle persone afflitte;
Ezek ItaRive 24:22  E voi farete come ho fatto io: non vi coprirete la barba e non mangerete il pane che la gente vi manda;
Ezek JapBungo 24:22  汝らもわが爲るごとくなし鬚を覆はず人のおくれる食物を食はず
Ezek JapKougo 24:22  あなたがたもわたしがしたようにし、口をおおわず、嘆きのパンを食べず、
Ezek KLV 24:22  SoH DIchDaq ta' as jIH ghaj ta'pu': SoH DIchDaq ghobe' So' lIj wuSDu', ghobe' Sop the tIr Soj vo' loDpu'.
Ezek Kapingam 24:22  Gei goodou gaa-hai nia mee ala nogo hai ko-au. Goodou hudee gahudia godou hadumada, be e-gai nia meegai ala nogo gai go nia daangada manawa-gee.
Ezek Kaz 24:22  Менің пайғамбарымның қазір істеп жатқандарын сол кезде өздерің де істейсіңдер: салт бойынша сақал-мұрттарыңды қымтап жаппай, жоқтайтындардың арнайы тамағынан ауыз тимейтін боласыңдар.
Ezek Kekchi 24:22  Nak te̱cˈul aˈan, la̱ex te̱ba̱nu joˈ xinba̱nu la̱in. Incˈaˈ te̱tzˈap e̱rib joˈ nequeˈxba̱nu li raheb saˈ xchˈo̱l, chi moco te̱tzaca li tzacae̱mk li nequeˈxtzaca li raheb saˈ xchˈo̱leb.
Ezek KorHKJV 24:22  내가 행한 것 같이 너희가 행하리니 곧 너희가 너희 입술을 가리지도 아니하고 사람들의 빵도 먹지 아니하리라.
Ezek KorRV 24:22  너희가 에스겔의 행한 바와 같이 행하여 입술을 가리우지 아니하며 사람의 식물을 먹지 아니하며
Ezek LXX 24:22  καὶ ποιήσετε ὃν τρόπον πεποίηκα ἀπὸ στόματος αὐτῶν οὐ παρακληθήσεσθε καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ φάγεσθε
Ezek LinVB 24:22  Bino mpe bokosala lokola ngai nasali sikawa : bokozipa mandefu te, biloko baninga bakoyela bino bokolia bya­ngo te.
Ezek LtKBB 24:22  Tada jūs darysite, kaip aš dariau: jūs neuždengsite savo burnos ir nevalgysite gedinčiųjų maisto.
Ezek LvGluck8 24:22  Tad jūs darīsiet, kā Es esmu darījis, muti jūs neaptīsiet un raudu maizi neēdīsiet.
Ezek Mal1910 24:22  ഞാൻ ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളും അന്നു ചെയ്യും; നിങ്ങൾ അധരം മൂടാതെയും മറ്റുള്ളവർ കൊടുത്തയക്കുന്ന അപ്പം തിന്നാതെയും ഇരിക്കും.
Ezek Maori 24:22  A ko ta koutou e mea ai ka rite ki taku i mea nei: e kore o koutou ngutu e araia, e kore ano koutou e kai i te taro tangata.
Ezek MapM 24:22  וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
Ezek Mg1865 24:22  Dia manaova tahaka ny nataoko ianareo: aza manarona ny saokanareo ianareo, na mihinana ny fahan-kanina aterin’ olona;
Ezek Ndebele 24:22  Khona lizakwenza njengoba ngenzile; kaliyikumbomboza indevu zendebe yangaphezulu, kaliyikudla isinkwa sabantu.
Ezek NlCanisi 24:22  Dan moet ge doen, zoals ik gedaan heb: uw baard moogt ge niet bedekken, en treurbrood niet eten;
Ezek NorSMB 24:22  Då skal de gjera likeins som eg hev gjort; de skal ikkje breida noko yver skjegget og ikkje eta folks brød.
Ezek Norsk 24:22  Da skal I gjøre som jeg har gjort: Eders skjegg skal I ikke tildekke, og den mat som folk sender eder, skal I ikke ete;
Ezek Northern 24:22  Mən nə etdimsə, siz də elə edəcəksiniz: üzünüzün alt hissəsini örtməyəcəksiniz, yas tutanların çörəyini yeməyəcəksiniz.
Ezek OSHB 24:22  וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
Ezek Pohnpeia 24:22  Kumwail ahpw pahn wia dahme I wiahiero. Kumwail sohte pahn perehla masamwail kan de tungoale kisin tungoal me sounmwahiei kan kin tungoale.
Ezek PolGdans 24:22  I uczynicie, jakom uczynił; nie zasłonicie wargi, a chleba niczyjego jeść nie będziecie;
Ezek PolUGdan 24:22  I uczynicie tak, jak ja uczyniłem: nie zasłonicie warg i nie będziecie jeść niczyjego chleba;
Ezek PorAR 24:22  Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
Ezek PorAlmei 24:22  E fareis como eu fiz: não vos rebuçareis, e não comereis o pão dos homens.
Ezek PorBLivr 24:22  E fareis como eu fiz: não cobrireis vossos lábios, nem comereis pão de homens;
Ezek PorBLivr 24:22  E fareis como eu fiz: não cobrireis vossos lábios, nem comereis pão de homens;
Ezek PorCap 24:22  Então, fareis o que Eu fiz. Não cobrireis o vosso rosto e não comereis pão ordinário.
Ezek RomCor 24:22  Şi atunci veţi face cum am făcut şi eu. Nu vă veţi acoperi barba şi nu veţi mânca pâinea de jale,
Ezek RusSynod 24:22  И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;
Ezek RusSynod 24:22  И вы будете делать то же, что делал я: бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;
Ezek SloChras 24:22  Takrat boste storili, kakor sem jaz storil: brade ne boste zagrinjali, ne jedli kruha od ljudi,
Ezek SloKJV 24:22  In storili boste kakor sem jaz storil: ne boste pokrili svojih ustnic niti jedli kruha od ljudi.
Ezek SomKQA 24:22  Oo idinkuna sidaan yeelay oo kale ayaad yeeli doontaan. Bushimihiinna ma aad dabooli doontaan, oo kibista dadkana ma aad cuni doontaan.
Ezek SpaPlate 24:22  Y tenéis que hacer como yo he hecho: No cubriréis el rostro ni comeréis pan de luto.
Ezek SpaRV 24:22  Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres;
Ezek SpaRV186 24:22  Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres.
Ezek SpaRV190 24:22  Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres;
Ezek SrKDEkav 24:22  И чинићете како ја чиним: уста нећете покрити и хлеба ничијег нећете јести;
Ezek SrKDIjek 24:22  И чинићете како ја чиним: уста нећете покрити и хљеба ничијега нећете јести;
Ezek Swe1917 24:22  Då skolen I komma att göra såsom jag har gjort: I skolen icke skyla skägget och icke äta det övliga brödet.
Ezek SweFolk 24:22  Då ska ni göra som jag har gjort. Ni kommer inte att skyla skägget och inte äta sorgebröd.
Ezek SweKarlX 24:22  Och I måsten göra, lika som jag gjort hafver; edar mun måsten I intet skyla, och intet sorgebröd äta;
Ezek TagAngBi 24:22  At inyong gagawin ang aking ginawa; hindi ninyo tatakpan ang inyong mga labi, o kakain man ng tinapay ng mga tao.
Ezek ThaiKJV 24:22  และเจ้าทั้งหลายจะกระทำอย่างที่เรากระทำ เจ้าจะไม่ปิดริมฝีปาก หรือรับประทานอาหารของมนุษย์
Ezek TpiKJPB 24:22  Na yupela bai mekim olsem mi bin mekim. Yupela bai i no inap karamapim ol lip bilong maus bilong yupela, o kaikai bret bilong ol man.
Ezek TurNTB 24:22  Ben ne yaptıysam, siz de aynısını yapacaksınız. Yüzünüzün alt kısmını örtmeyeceksiniz, yas tutanların yiyeceğini yemeyeceksiniz.
Ezek UkrOgien 24:22  І ви зробите, як зробив я: ву́сів не закриєте, і хліба жало́бного не будете їсти.
Ezek UrduGeo 24:22  تب تم وہ کچھ کرو گے جو حزقی ایل اِس وقت کر رہا ہے۔ نہ تم اپنی داڑھیوں کو ڈھانپو گے، نہ جنازے کا کھانا کھاؤ گے۔
Ezek UrduGeoD 24:22  तब तुम वह कुछ करोगे जो हिज़क़ियेल इस वक़्त कर रहा है। न तुम अपनी दाढ़ियों को ढाँपोगे, न जनाज़े का खाना खाओगे।
Ezek UrduGeoR 24:22  Tab tum wuh kuchh karoge jo Hizqiyel is waqt kar rahā hai. Na tum apnī dāṛhiyoṅ ko ḍhāṅpoge, na janāze kā khānā khāoge.
Ezek VieLCCMN 24:22  Các ngươi cứ làm như tôi đã làm. Các ngươi đừng che râu ria, đừng ăn bánh người ta đưa đến.
Ezek Viet 24:22  Bấy giờ các ngươi sẽ làm như ta đã làm; các ngươi không che môi, không ăn bánh của kẻ khác.
Ezek VietNVB 24:22  các ngươi sẽ làm như tôi đã làm, không che râu, không ăn bánh của những người khách an ủi.
Ezek WLC 24:22  וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
Ezek WelBeibl 24:22  Rhaid i chi wneud yr un fath â fi. Peidio cuddio hanner isaf yr wyneb na derbyn bwyd gan bobl sydd eisiau cydymdeimlo.
Ezek Wycliffe 24:22  And ye schulen do, as Y dide; ye schulen not hile mouthis with cloth, and ye schulen not ete the mete of weileris.