Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 31:2  Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek NHEBJE 31:2  "Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: 'Whom are you like in your greatness?
Ezek ABP 31:2  O son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude! To whom did you liken yourself in your haughtiness?
Ezek NHEBME 31:2  "Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: 'Whom are you like in your greatness?
Ezek Rotherha 31:2  Son of man Say unto Pharaoh king of Egypt and unto his multitude,— Whom art thou like in thy greatness?
Ezek LEB 31:2  “Son of man, say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his crowd, ‘To whom are you like in your greatness?
Ezek RNKJV 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek Jubilee2 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt and to his people. Whom art thou like in thy greatness?
Ezek Webster 31:2  Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek Darby 31:2  Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
Ezek ASV 31:2  Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
Ezek LITV 31:2  Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt and to his host: To whom are you like in your greatness?
Ezek Geneva15 31:2  Sonne of man, speake vnto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
Ezek CPDV 31:2  “Son of man, speak to Pharaoh, the king of Egypt, and to his people: To whom can you be compared in your greatness?
Ezek BBE 31:2  Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?
Ezek DRC 31:2  Son of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness?
Ezek GodsWord 31:2  "Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and his many people, 'Was there ever anyone as great as you?
Ezek JPS 31:2  'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: whom art thou like in thy greatness?
Ezek KJVPCE 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek NETfree 31:2  "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:"'Who are you like in your greatness?
Ezek AB 31:2  Son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: To whom have you compared yourself in your haughtiness?
Ezek AFV2020 31:2  "Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt and to his multitude, 'To whom are you like in your greatness?
Ezek NHEB 31:2  "Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: 'Whom are you like in your greatness?
Ezek NETtext 31:2  "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:"'Who are you like in your greatness?
Ezek UKJV 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness?
Ezek Noyes 31:2  Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his multitude: To whom art thou like in thy greatness?
Ezek KJV 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek KJVA 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek AKJV 31:2  Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness?
Ezek RLT 31:2  Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Ezek MKJV 31:2  Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: To whom are you like in your greatness?
Ezek YLT 31:2  `Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?
Ezek ACV 31:2  Son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude, Whom are thou like in thy greatness?
Ezek VulgSist 31:2  Fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti, et populo eius: Cui similis factus es in magnitudine tua?
Ezek VulgCont 31:2  Fili hominis dic Pharaoni regi Ægypti, et populo eius: Cui similis factus es in magnitudine tua?
Ezek Vulgate 31:2  fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua
Ezek VulgHetz 31:2  Fili hominis dic Pharaoni regi Ægypti, et populo eius: Cui similis factus es in magnitudine tua?
Ezek VulgClem 31:2  Fili hominis, dic Pharaoni regi Ægypti et populo ejus : Cui similis factus es in magnitudine tua ?
Ezek CzeBKR 31:2  Synu člověčí, rci Faraonovi králi Egyptskému i množství jeho: K komu jsi podoben v své velikosti?
Ezek CzeB21 31:2  „Synu člověčí, řekni faraonovi, králi Egypta, a jeho hordám: Kdo se ti může vznešeností vyrovnat?
Ezek CzeCEP 31:2  „Lidský synu, řekni faraónovi, králi egyptskému, i jeho hlučícímu davu: Komu se podobáš ve své velikosti?
Ezek CzeCSP 31:2  Lidský synu, řekni faraonovi, egyptskému králi, a jeho davu: ⌈Komu jsi byl podobný⌉ ve svém velikášství?
Ezek PorBLivr 31:2  Filho do homem, dize a Faraó rei do Egito, e a sua multidão: A quem és semelhante em tua grandeza?
Ezek Mg1865 31:2  Ry zanak’ olona, ataovy amin’ i Farao, mpanjakan’ i Egypta, sy amin’ ny vahoakany maro be hoe: Tahaka an’ iza moa ianao amin’ ny fahalehibiazanao?
Ezek FinPR 31:2  "Ihmislapsi, sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja hänen meluaville joukoillensa: Kenen kaltainen sinä olet suuruudessasi?
Ezek FinRK 31:2  ”Ihmislapsi, sano Egyptin kuninkaalle, faraolle, ja hänen suurille joukoilleen: Kenen kaltainen sinä olet suuruudessasi?
Ezek ChiSB 31:2  人子,你要向埃及王法郎和他的民眾說:你的偉大相似誰呢﹖
Ezek ChiUns 31:2  「人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
Ezek BulVeren 31:2  Сине човешки, кажи на фараона, египетския цар, и на множеството му: С кого се сравняваш ти във величието си?
Ezek AraSVD 31:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، قُلْ لِفِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَجُمْهُورِهِ: مَنْ أَشْبَهْتَ فِي عَظَمَتِكَ؟
Ezek Esperant 31:2  Ho filo de homo, diru al Faraono, reĝo de Egiptujo, kaj al lia tuta popolo: Al kiu vi similigas vin en via grandeco?
Ezek ThaiKJV 31:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวแก่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และแก่หมู่นิกรของท่านว่า ในความเป็นใหญ่เป็นโตของท่านนั้น ท่านเหมือนผู้ใด
Ezek OSHB 31:2  בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃
Ezek BurJudso 31:2  အချင်းလူသား၊ သင်သည် အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ဖာရောမင်းနှင့် သူ၏အလုံးအရင်းအား ဟောပြောရမည် မှာ၊ သင်သည် ဘုန်းတန်ခိုးကြီး၍ အဘယ်သူနှင့် တူသနည်း။
Ezek FarTPV 31:2  «ای انسان فانی، به فرعون و به مردم او بگو: «در بزرگیت به چه شباهت داری؟
Ezek UrduGeoR 31:2  “Ai ādamzād, Misrī bādshāh Firaun aur us kī shān-o-shaukat se kah, ‘Kaun tujh jaisā azīm thā?
Ezek SweFolk 31:2  ”Människo­barn, säg till farao, Egyp­tens kung, och till hans larmande hop: Vem liknar du i din storhet?
Ezek GerSch 31:2  Menschensohn, sprich zum Pharao, dem Könige von Ägypten, und zu seiner Menge: Wem gleichst du in deiner Größe?
Ezek TagAngBi 31:2  Anak ng tao, sabihin mo kay Faraon, na hari sa Egipto, at sa kaniyang karamihan: Sino ang iyong kawangis sa iyong kalakhan?
Ezek FinSTLK2 31:2  "Ihmislapsi, sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja hänen meluaville joukoilleen: Kenen kaltainen olet suuruudessasi?
Ezek Dari 31:2  «ای انسان خاکی، به فرعون، پادشاه مصر و تمام مردم او بگو: در بزرگی چه کسی به پایۀ تو می رسد؟
Ezek SomKQA 31:2  Wiilka Aadamow, Fircoon oo ah boqorka Masar iyo dadkiisa badanba waxaad ku tidhaahdaa, Bal yaad weynaanta kala mid tahay?
Ezek NorSMB 31:2  Menneskjeson! Seg med Farao, egyptarkongen, og hans ståkande mengd: Kven likjest du på i di storvyrda?
Ezek Alb 31:2  "Bir njeriu, i thuaj Faraonit, mbretit të Egjiptit dhe turmës së tij: Kujt i ngjet ti në madhështinë tënde?
Ezek KorHKJV 31:2  사람의 아들아, 이집트 왕 파라오와 그의 무리에게 말하기를, 네 위대함에 있어서 네가 누구와 같으냐?
Ezek SrKDIjek 31:2  Сине човјечји, кажи Фараону цару Мисирском и народу његову: на што си налик у величини својој?
Ezek Wycliffe 31:2  and he seide, Thou, sone of man, seie to Farao, kyng of Egipt, and to his puple, To whom art thou maad lijk in thi greetnesse?
Ezek Mal1910 31:2  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോനോടും അവന്റെ പുരുഷാരത്തോടും പറയേണ്ടതു: നിന്റെ മഹത്വത്തിൽ നീ ആൎക്കു സമൻ?
Ezek KorRV 31:2  인자야 너는 애굽 왕 바로와 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 뉘게 비하랴
Ezek Azeri 31:2  "ای بشر اوغلو، مئصئر پادشاهي فئرعونا و اونون بوتون جاماعاتينا دِه: «عظمتده کئم سنئنله موقايئسه ادئله بئلر؟
Ezek KLV 31:2  puqloD vo' loD, ja' Pharaoh joH vo' Egypt, je Daq Daj qevmey: 'Iv 'oH SoH rur Daq lIj greatness?
Ezek ItaDio 31:2  Figliuol d’uomo, di’ a Faraone, re di Egitto, ed alla sua moltitudine: A chi sei tu simile nella tua grandezza?
Ezek RusSynod 31:2  сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем?
Ezek CSlEliza 31:2  сыне человечь, рцы фараону царю Египетску и множеству его: кому уподобил еси себе в высоте твоей?
Ezek ABPGRK 31:2  υιέ ανθρώπου ειπέ προς Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου και τω πλήθει αυτού τίνι ωμοίωσας σεαυτόν εν τω ύψει σου
Ezek FreBBB 31:2  Fils d'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à la multitude de son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezek LinVB 31:2  Mwana wa moto, loba na Farao, mokonzi wa Ezipeti, mpe na bato ba ye banso boye : Yo moto monene solo, oulani na nani ?
Ezek HunIMIT 31:2  Ember fia: Szólj Fáraóhoz, Egyiptom királyához és az ő sokaságához: kihez hasonlítottál nagyságodban?
Ezek ChiUnL 31:2  人子歟、當語埃及王法老、及其衆曰、爾之爲大、孰可比擬、
Ezek VietNVB 31:2  Hỡi con người, hãy nói với Pha-ra-ôn, vua Ai Cập cùng đám dân của nó:Ngươi sẽ so sánh với ai về sự vĩ đại của mình?
Ezek LXX 31:2  υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου
Ezek CebPinad 31:2  Anak sa tawo, sumulti ka kang Faraon nga hari sa Egipto, ug sa iyang panon sa katawohan: Kinsay sama kanimo sa imong pagkadaku?
Ezek RomCor 31:2  „Fiul omului, spune lui Faraon, împăratul Egiptului, şi mulţimii lui: ‘Cu cine te asemeni tu în mărimea ta?’
Ezek Pohnpeia 31:2  E mahsanih, “Kowe, nein aramas, ndaiong nanmwarkien Isip oh sapwellime aramas koaros: Ia uwen omwi manaman! Dahme I pahn kak karasahiong komwi?
Ezek HunUj 31:2  Emberfia! Mondd ezt a fáraóról, Egyiptom királyáról és népe tömegéről: Kihez hasonlítasz nagyságodban?
Ezek GerZurch 31:2  Menschensohn, sprich zum Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge: Wem warst du gleich in deiner Grösse? -
Ezek GerTafel 31:2  Menschensohn, sprich zu Pharao, dem Könige Ägyptens, und zu seiner Volksmenge: Wem gleichst du in deiner Größe?
Ezek PorAR 31:2  Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
Ezek DutSVVA 31:2  Mensenkind! zeg tot Farao, den koning van Egypte, en tot zijn menigte: Wien zijt gij gelijk in uw grootheid?
Ezek FarOPV 31:2  «ای پسر انسان به فرعون پادشاه مصر و به جمعیت او بگو: کیست که در بزرگیت به اوشباهت داری؟
Ezek Ndebele 31:2  Ndodana yomuntu, tshono kuFaro inkosi yeGibhithe lexukwini lakhe: Ufanana lobani ebukhulwini bakho?
Ezek PorBLivr 31:2  Filho do homem, dize a Faraó rei do Egito, e a sua multidão: A quem és semelhante em tua grandeza?
Ezek Norsk 31:2  Menneskesønn! Si til Farao, Egyptens konge, og til hans larmende hop. Hvem er du lik i din storhet?
Ezek SloChras 31:2  Sin človečji, govori Faraonu, kralju egiptovskemu, in vsej množici njegovi: Komu si enak v velikosti svoji?
Ezek Northern 31:2  «Ey bəşər oğlu, Misir padşahı firona və onun camaatına söylə: “Əzəmətdə kim səninlə müqayisə edilə bilər?
Ezek GerElb19 31:2  Menschensohn, sprich zu dem Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge: Wem gleichst du in deiner Größe?
Ezek LvGluck8 31:2  Cilvēka bērns, runā uz Faraonu, Ēģiptes ķēniņu, un uz viņa ļaužu pulku: kam tu esi līdzīgs savā augstībā?
Ezek PorAlmei 31:2  Filho do homem, dize a Pharaó, rei do Egypto, e á sua multidão: A quem és similhante na tua grandeza?
Ezek ChiUn 31:2  「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
Ezek SweKarlX 31:2  Du menniskobarn, säg till Pharao, Konungen i Egypten, och till allt hans folk: Huru stor menar du då att du äst?
Ezek FreKhan 31:2  "Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Egypte, et à sa cohue: A qui es-tu comparable dans ta grandeur?
Ezek FrePGR 31:2  Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezek PorCap 31:2  «Filho de homem, diz ao faraó, rei do Egito, e ao seu numeroso povo: ‘A que te hei de comparar na tua grandeza?
Ezek JapKougo 31:2  「人の子よ、エジプトの王パロと、その民衆とに言え、あなたはその大いなること、だれに似ているか。
Ezek GerTextb 31:2  Menschensohn, sprich zum Pharao, dem Könige von Ägypten und zu seinem Gepränge: Wem gleichst du in deiner Größe?
Ezek SpaPlate 31:2  “Hijo de hombre, di al Faraón, rey de Egipto, y a su multitud: ¿A quién te igualaste en tu grandeza?
Ezek Kapingam 31:2  “Kooe go tangada-dangada, helekai ang-gi di king o Egypt mo ana daangada huogodoo: “Goe e-mogobuna hualaa behee! Ma di-aha dela e-hagatau ko-Au adu gi-di-goe?
Ezek WLC 31:2  בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃
Ezek LtKBB 31:2  „Žmogaus sūnau, sakyk faraonui, Egipto karaliui, ir jo tautai: ‘Į ką tu panašus savo didybe?
Ezek Bela 31:2  сыне чалавечы! скажы фараону, цару Егіпецкаму, і народу ягонаму: з кім ты раўняеш сябе ў велічы тваёй?
Ezek GerBoLut 31:2  Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem Konige zu Agypten, und zu all seinem Volk: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit?
Ezek FinPR92 31:2  "Ihminen, sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja hänen korskealle joukolleen: -- Mihin vertaisin sinua ja suuruuttasi?
Ezek SpaRV186 31:2  Hijo del hombre, di a Faraón, rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?
Ezek NlCanisi 31:2  Mensenkind, ge moet tot Farao en tot zijn drommen zeggen: Aan wie waart ge in uw grootheid gelijk?
Ezek GerNeUe 31:2  "Du Mensch, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner lärmenden Menge: 'Wem kamst du gleich in deiner Größe?
Ezek UrduGeo 31:2  ”اے آدم زاد، مصری بادشاہ فرعون اور اُس کی شان و شوکت سے کہہ، ’کون تجھ جیسا عظیم تھا؟
Ezek AraNAV 31:2  «يَاابْنَ آدَمَ، قُلْ لِفِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَلِشَعْبِهِ: مَنْ مَاثَلْتَ بِعَظَمَتِكَ؟
Ezek ChiNCVs 31:2  “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
Ezek ItaRive 31:2  "Figliuol d’uomo, di’ a Faraone re d’Egitto, e alla sua moltitudine: A chi somigli tu nella tua grandezza?
Ezek Afr1953 31:2  Mensekind, sê aan Farao, die koning van Egipte, en aan sy menigte: Na wie lyk jy in jou grootheid?
Ezek RusSynod 31:2  «Сын человеческий! Скажи фараону, царю египетскому, и народу его: „Кому ты уподобляешь себя в величии твоем?
Ezek UrduGeoD 31:2  “ऐ आदमज़ाद, मिसरी बादशाह फ़िरौन और उस की शानो-शौकत से कह, ‘कौन तुझ जैसा अज़ीम था?
Ezek TurNTB 31:2  “İnsanoğlu, firavuna ve halkına de ki, “ ‘Görkemde kim seninle boy ölçüşebilir?
Ezek DutSVV 31:2  Mensenkind! zeg tot Farao, den koning van Egypte, en tot zijn menigte: Wien zijt gij gelijk in uw grootheid?
Ezek HunKNB 31:2  »Emberfia, mondd a fáraónak, Egyiptom királyának és az ő népének: Kihez vagy te hasonló nagyságodban?
Ezek Maori 31:2  E te tama a te tangata, mea atu ki a Parao kingi o Ihipa, ratou ko ana mano tini; I a koe e nui na ko wai tou rite?
Ezek HunKar 31:2  Embernek fia! szólj a Faraónak, Égyiptom királyának és az ő sokaságának: Kihez vagy hasonló a te nagyságodban?
Ezek Viet 31:2  Hỡi con người, hãy nói cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, và cùng cả đoàn dân người rằng: Sự tôn đại của ngươi so sánh cùng ai?
Ezek Kekchi 31:2  —At ralal cui̱nk, joˈcaˈin ta̱ye reheb laj Egipto ut re laj faraón lix reyeb: ¿Cˈaˈru aj iqˈuin tinjuntakˈe̱ta cuiˈ le̱ cuanquil?
Ezek Swe1917 31:2  Du människobarn, säg till Farao, konungen i Egypten, och till hans larmande hop: Vem kan förliknas med dig i din storhet?
Ezek CroSaric 31:2  "Sine čovječji, kaži faraonu, kralju egipatskom, i mnoštvu njegovu: 'Na koga naličiš veličinom svojom?
Ezek VieLCCMN 31:2  Hỡi con người, hãy nói với Pha-ra-ô, vua Ai-cập, và với đám dân đông đảo của nó :Ngươi so sánh sự vĩ đại của ngươi với ai ?
Ezek FreBDM17 31:2  Fils d’homme, dis à Pharaon Roi d’Egypte, et à la multitude de son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezek FreLXX 31:2  Fils de l'homme, dis au Pharaon, roi d'Égypte, et à son peuple : À qui t'es-tu comparé en ton orgueil ?
Ezek Aleppo 31:2  בן אדם אמר אל פרעה מלך מצרים ואל המונו  אל מי דמית בגדלך
Ezek MapM 31:2  בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגׇדְלֶֽךָ׃
Ezek HebModer 31:2  בן אדם אמר אל פרעה מלך מצרים ואל המונו אל מי דמית בגדלך׃
Ezek Kaz 31:2  «Ей, пендем, Мысыр патшасы перғауынға және оның шулы әскеріне мынаны жеткіз:Сенің ұлылығыңмен кім теңесе алады?
Ezek FreJND 31:2  Fils d’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable dans ta grandeur ?
Ezek GerGruen 31:2  "Sprich, Menschensohn, so sprich nun zu Ägyptens König, Pharao, sowie zu seinem großen Volke: 'Wem dünkst du dich in deiner Größe gleich?
Ezek SloKJV 31:2  „Sin človekov, spregovori faraonu, egiptovskemu kralju in njegovi množici: ‚Komu si podoben v svoji veličini?
Ezek Haitian 31:2  -Nonm o! Pale ak farawon an, wa peyi Lejip la, ansanm ak tout pèp li a. Di yo. -Jan ou gen pouvwa sa a, Kisa mwen ta di ou sanble la a!
Ezek FinBibli 31:2  Sinä, ihmisen poika, sano Pharaolle, Egyptin kuninkaalle ja hänen kansallensa: kenen vertaiseksi sinä luulet itses sinun suuruudessas?
Ezek SpaRV 31:2  Hijo del hombre, di á Faraón rey de Egipto, y á su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?
Ezek WelBeibl 31:2  “Ddyn, dywed wrth y Pharo, brenin yr Aifft, a'i bobl i gyd: ‘Oes rhywbeth sy'n cymharu â dy fawredd di?
Ezek GerMenge 31:2  »Menschensohn, richte an den Pharao, den König von Ägypten, und an sein Gepränge folgende Worte.«
Ezek GreVamva 31:2  Υιέ ανθρώπου, ειπέ προς τον Φαραώ βασιλέα της Αιγύπτου και προς το πλήθος αυτού· Με ποίον ώμοιώθης εν τη μεγαλειότητί σου;
Ezek UkrOgien 31:2  „Сину лю́дський, скажи фараонові, цареві єгипетському, та до його многолю́дства: До ко́го ти вподо́блюєшся в своїй ве́личі?
Ezek SrKDEkav 31:2  Сине човечји, кажи Фараону цару мисирском и народу његовом: На шта си налик у величини својој?
Ezek FreCramp 31:2  " Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezek PolUGdan 31:2  Synu człowieczy, mów do faraona, króla Egiptu, i do jego ludu: Do kogo jesteś podobny w swojej wielkości?
Ezek FreSegon 31:2  Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: À qui ressembles-tu dans ta grandeur?
Ezek SpaRV190 31:2  Hijo del hombre, di á Faraón rey de Egipto, y á su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?
Ezek HunRUF 31:2  Emberfia! Mondd ezt a fáraóról, Egyiptom királyáról és népe tömegéről: Nagyságban ki volna hozzád fogható?
Ezek DaOT1931 31:2  Menneskesøn, sig til Farao, Ægyptens Konge, og til hans larmende Hob: Ved hvem kan du lignes i Storhed?
Ezek TpiKJPB 31:2  Pikinini man bilong man, toktok long Fero, king bilong Isip, na long planti manmeri tru bilong em, Yu stap olsem husat long biknem bilong yu?
Ezek DaOT1871 31:2  Du Menneskesøn! sig til Farao, Kongen i Ægypten, og til hans Hob: Hvem er du lig i din Storhed?
Ezek FreVulgG 31:2  Fils de (d’un) l’homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ?
Ezek PolGdans 31:2  Synu człowieczy! mów do Faraona, króla Egipskiego, i do ludu jego: Komużeś podobnym w wielmożności twojej?
Ezek JapBungo 31:2  人の子よエジプトの王パロとその群衆に言へ汝はその大なること誰に似たるや
Ezek GerElb18 31:2  Menschensohn, sprich zu dem Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge :Wem gleichst du in deiner Größe?