Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shady cover, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek NHEBJE 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
Ezek ABP 31:3  Behold, Assyria was a cypress in Lebanon, and goodly in shoots, and dense in the protection, and high in size; and [3into 4the midst 5of the clouds 2came 1his top].
Ezek NHEBME 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
Ezek Rotherha 31:3  Lo! Assyria, was a cedar in Lebanon, Beautiful in bough and Dense in foliage and Lofty in stature,— and Among the clouds, came to be his top:
Ezek LEB 31:3  Look! Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches and a forest giving shade, and ⌞very high⌟, and its treetop was between the clouds.
Ezek RNKJV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek Jubilee2 31:3  Behold, the Assyrian [was a] cedar in Lebanon with fair branches and with a shadowing shroud and of a high stature; and his top was [highest] among the thick boughs.
Ezek Webster 31:3  Behold, the Assyrian [was] a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shady cover, and of a high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek Darby 31:3  Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with fair branches and a shadowing shroud, and of a high stature: and his top was amidst the thick boughs.
Ezek ASV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
Ezek LITV 31:3  Behold, Assyria was like a cedar in Lebanon with fair branches and forest shade and exalted in height, and his top was among the thick boughs.
Ezek Geneva15 31:3  Beholde, Asshur was like a cedar in Lebanon with faire branches, and with thicke shadowing boughes, and shot vp very hye, and his toppe was among the thicke boughes.
Ezek CPDV 31:3  Behold, Assur is like the cedar of Lebanon, with fair branches, and full of leaves, and of high stature, and his summit has been elevated above the thick branches.
Ezek BBE 31:3  See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds.
Ezek DRC 31:3  Behold, the Assyrian like a cedar in Libanus, with fair branches, and full of leaves, of a high stature, and his top was elevated among the thick boughs.
Ezek GodsWord 31:3  What about Assyria? It was a cedar in Lebanon with fine branches that shaded the forest. It was very tall. Its top was among the clouds.
Ezek JPS 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon, with fair branches, and with a shadowing shroud, and of a high stature; and its top was among the thick boughs.
Ezek KJVPCE 31:3  ¶ Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek NETfree 31:3  Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.
Ezek AB 31:3  Behold, the Assyrian was a cypress in Lebanon, and was fair in shoots, and high in stature; his top reached to the midst of the clouds.
Ezek AFV2020 31:3  Behold, Assyria was like a cedar in Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height. And his top was among the thick boughs.
Ezek NHEB 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
Ezek NETtext 31:3  Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.
Ezek UKJV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek Noyes 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar upon Lebanon, with fair branches; An overshadowing thicket, high of stature; And his top was among thick boughs.
Ezek KJV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek KJVA 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek AKJV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek RLT 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
Ezek MKJV 31:3  Behold, Assyria was like a cedar in Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height. And his top was among the thick boughs.
Ezek YLT 31:3  Lo, Asshur, a cedar in Lebanon, Fair in branch, and shading bough, and high in stature, And between thickets hath its foliage been.
Ezek ACV 31:3  Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature, and its top was among the thick boughs.
Ezek VulgSist 31:3  Ecce Assur quasi cedrus in Libano, pulcher ramis, et frondibus nemorosus, excelsusque altitudine, et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius.
Ezek VulgCont 31:3  Ecce Assur quasi cedrus in Libano, pulcher ramis, et frondibus nemorosus, excelsusque altitudine, et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius.
Ezek Vulgate 31:3  ecce Assur quasi cedrus in Libano pulcher ramis et frondibus nemorosus excelsusque altitudine et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius
Ezek VulgHetz 31:3  Ecce Assur quasi cedrus in Libano, pulcher ramis, et frondibus nemorosus, excelsusque altitudine, et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius.
Ezek VulgClem 31:3  ecce Assur quasi cedrus in Libano, pulcher ramis, et frondibus nemorosus, excelsusque altitudine, et inter condensas frondes elevatum est cacumen ejus.
Ezek CzeBKR 31:3  Aj, Assur byl jako cedr na Libánu, pěkných ratolestí, a větvovím zastěňující, a vysokého zrůstu, jehož vrchové byli mezi hustými větvemi.
Ezek CzeB21 31:3  Hle, Asýrie byla jak cedr v Libanonu s krásnými větvemi a stinnou korunou, cedr neobyčejného vzrůstu se špicí sahající k oblakům.
Ezek CzeCEP 31:3  Hle, Ašúr byl jako cedr na Libanónu, krásně rozvětvený, vrhající hluboký stín, vysokého vzrůstu, jeho vrcholek byl mezi košatými korunami.
Ezek CzeCSP 31:3  Hle, Asýrie, libanonský cedr krásného větvoví a stínící houština vysokého vzrůstu; jeho vrcholek byl mezi hustými větvemi.
Ezek PorBLivr 31:3  Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, belo de ramos, de grande sombra com sua folhagem, e alto de estatura; e seu topo estava entre ramos espessos.
Ezek Mg1865 31:3  Indro, Asyria dia sedera tsara rantsana any Libanona ary misandrahaka manalokaloka sady mijoroaka avo, ka mitehika amin’ ny rahona matevina ny tendrony.
Ezek FinPR 31:3  Katso, Assur oli setri Libanonilla, kaunislehväinen, taajavarjoinen, korkeakasvuinen, ja sen latva oli tiheän lehvistön keskellä.
Ezek FinRK 31:3  Katso, Assur oli kuin setri Libanonilla: kaunisoksainen ja laajalti varjoa antava, korkea kasvultaan. Sen latva ulottui pilvien keskelle.
Ezek ChiSB 31:3  看,你是一棵黎巴嫩香柏,枝葉美觀,蔭影濃密,枝幹高大,樹梢插入雲霄。
Ezek ChiUns 31:3  亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
Ezek BulVeren 31:3  Ето, Асур беше кедър в Ливан с красиви клони, с дебела сянка и с висок ръст; и върхът му беше сред облаците.
Ezek AraSVD 31:3  هُوَذَا أَعْلَى ٱلْأَرْزِ فِي لُبْنَانَ جَمِيلُ ٱلْأَغْصَانِ وَأَغْبَى ٱلظِّلِّ، وَقَامَتُهُ طَوِيلَةٌ، وَكَانَ فَرْعُهُ بَيْنَ ٱلْغُيُومِ.
Ezek Esperant 31:3  Jen Asirio estis kiel cedro sur Lebanon, kun belaj branĉoj, kun densa foliaro, kun alta kresko, kaj ĝia supro estis inter la nuboj.
Ezek ThaiKJV 31:3  ดูเถิด คนอัสซีเรียเปรียบได้กับไม้สนสีดาร์ในเลบานอน มีกิ่งงามและมีใบร่มและสูงมาก ยอดอยู่ที่ท่ามกลางกิ่งไม้หนาทึบ
Ezek OSHB 31:3  הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנ֗וֹן יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קוֹמָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתּֽוֹ׃
Ezek BurJudso 31:3  အာရှုရိလူသည် အဆင်းလှ၍ လွှမ်းမိုးသော အကိုင်း၊ မြင့်သောအရပ်၊ ထူထပ်သောအခက်အလက် တို့နှင့် ပြည့်စုံသော ထိပ်ဖျားရှိသော လေဗနန်အာရဇ်ပင်ဖြစ်၏။
Ezek FarTPV 31:3  تو چون درخت سروی در لبنان هستی! با شاخه‌های زیبای سایه‌گستر، درخت بلندی که به ابرها می‌رسد.
Ezek UrduGeoR 31:3  Tū saro kā daraḳht, Lubnān kā deodār kā daraḳht thā, jis kī ḳhūbsūrat aur ghanī shāḳheṅ jangal ko sāyā detī thīṅ. Wuh itnā baṛā thā ki us kī choṭī bādaloṅ meṅ ojhal thī.
Ezek SweFolk 31:3  Se på Assyrien, en gång en ceder på Libanon med vackra grenar, skuggrik krona och hög stam, som sträckte sin topp upp bland molnen.
Ezek GerSch 31:3  Siehe, Assur war wie ein Zedernbaum auf dem Libanon, von schönen Ästen, so dicht, daß er Schatten gab, und hoch aufgeschossen, daß sein Wipfel bis zu den Wolken reichte.
Ezek TagAngBi 31:3  Narito, ang taga Asiria ay isang cedro sa Libano, na may magandang mga sanga, at may mayabong na lilim, at may mataas na kataasan; at ang kaniyang dulo ay nasa gitna ng mga mayabong na sanga.
Ezek FinSTLK2 31:3  Katso, Assur oli setri Libanonilla, kauniine oksineen, varjoisine lehvineen, korkeakasvuinen, ja sen latva oli tiheän oksaston keskellä.
Ezek Dari 31:3  تو هم مثل آشور هستی؛ او مانند درخت سرو لبنان دارای شاخه های قشنگ و سایه دار و سر بفلک کشیده بود.
Ezek SomKQA 31:3  Bal eeg, kii reer Ashuur wuxuu u ekaa geed kedar ah oo Lubnaan ku dhex yaal, oo wuxuu lahaa laamo qurxoon iyo hoos weyn, oo wuu sarajoog dheeraa, oo dhaladiisuna waxay gaadhay tan iyo daruuraha.
Ezek NorSMB 31:3  Sjå, Assur var eit cedertre på Libanon med fagre greiner, ein skuggerik skog og høg på vokster, millom skyerne var hans kruna.
Ezek Alb 31:3  Ja, Asiria jote ishte një kedër Libani, me degë të bukura, me hijen e një pylli, me trung të gjatë dhe me majë që ngrihej midis degëve të dëndura.
Ezek KorHKJV 31:3  ¶보라, 그 아시리아 사람은 아름다운 가지들과 그늘을 가진, 키가 큰 레바논의 백향목이었으며 그의 꼭대기는 굵고 큰 가지들 사이에 있었도다.
Ezek SrKDIjek 31:3  Ето, Асирац бјеше кедар на Ливану, лијепих грана и дебела хлада и висока раста, којему врхови бијаху међу густијем гранама.
Ezek Wycliffe 31:3  Lo! Assur as a cedre in Liban, fair in braunchis, and ful of boowis, and hiy bi hiynesse; and his heiyte was reisid among thicke bowis.
Ezek Mal1910 31:3  അശ്ശൂർ ലെബാനോനിൽ ഭംഗിയുള്ള കൊമ്പുകളോടും തണലുള്ള ഇലകളോടും പൊക്കത്തിലുള്ള വളൎച്ചയോടും കൂടിയ ഒരു ദേവദാരുവായിരുന്നുവല്ലോ; അതിന്റെ തുഞ്ചം മേഘങ്ങളോളം എത്തിയിരുന്നു.
Ezek KorRV 31:3  볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 삼림의 그늘 같으며 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라
Ezek Azeri 31:3  باخ، آشور لوبنانداکي سئدر آغاجينا بَنزه‌يئردي، مِشه‌يه کؤلگه سالان گؤزل بوداقلاري وار ائدي، چوخ اوجا ائدي، باشي بولودلارا چاتيردي.
Ezek KLV 31:3  yIlegh, the Assyrian ghaHta' a cedar Daq Lebanon tlhej 'IH branches, je tlhej a forest- rur shade, je vo' jen stature; je its top ghaHta' among the thick boughs.
Ezek ItaDio 31:3  Ecco l’Assirio; egli era un cedro nel Libano, bello di frondi, ed ombroso di rami, e alto di tronco; e la sua cima era fra rami folti.
Ezek RusSynod 31:3  Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
Ezek CSlEliza 31:3  Се, Ассур кипарис в Ливане, добр отрасльми и высок величеством и част покровом, и среде облак бысть власть его:
Ezek ABPGRK 31:3  ιδού Ασσούρ κυπάρισσος εν τω Λιβάνω και καλός ταις παραφυάσι και πυκνός εν τη σκέπη και υψηλός τω μεγέθει και εις μέσον νεφελών εγένετο η αρχή αυτού
Ezek FreBBB 31:3  Voici, Assur était un cèdre sur le Liban, à la belle ramure, à l'ombrage touffu, d'une hauteur superbe, et ayant sa cime dans les nues.
Ezek LinVB 31:3  Na sédere ya Libano, ezali na bitapi kitoko, na nkasa ebele mpe na mobimbi molai, nsonge ya yango esuki o mampata.
Ezek HunIMIT 31:3  Íme Assúr czédrus volt a Libánonon, szép lombú, árnyékos bozót és magas termetű: és lombozat között volt a sudara.
Ezek ChiUnL 31:3  前者亞述王、爲利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
Ezek VietNVB 31:3  Kìa, A-si-ri như cây tùng ở Li-ban,Cành lá xinh tươi, bóng cây rậm rạp như rừng,Thân cao lớn,Ngọn cao vút giữa các cành lá sum sê.
Ezek LXX 31:3  ἰδοὺ Ασσουρ κυπάρισσος ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ καλὸς ταῖς παραφυάσιν καὶ ὑψηλὸς τῷ μεγέθει εἰς μέσον νεφελῶν ἐγένετο ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ
Ezek CebPinad 31:3  Ania karon, ang Asiriahanon maoy usa ka kahoy nga cedro sa Libano uban ang matahum nga mga sanga, ug uban ang landong nga sama sa lasang, ug tindog nga hataas; ug ang tumoy niini anaa sa madasok nga mga sanga.
Ezek RomCor 31:3  Iată că asirianul era un cedru falnic în Liban; ramurile lui erau stufoase, frunzişul umbros, tulpina înaltă, iar vârful îi ajungea până la nori.
Ezek Pohnpeia 31:3  Komwi rasehng tuhke sidar pwoat nan Lepanon, Me teh lingan oh rarahn, Tuhke pwoat me inenen reirei leldalahng pahn depwek.
Ezek HunUj 31:3  Nézd, Asszíria olyan volt, mint egy libánoni cédrus: szép ágú, árnyas lombú és magas növésű, a sűrű felhőkig ért a teteje.
Ezek GerZurch 31:3  Siehe, ein Buchsbaum auf dem Libanon mit schönem Geäste und schattigem Gezweig und von hohem Wuchs, dessen Wipfel bis in die Wolken reichte.
Ezek GerTafel 31:3  Siehe, Aschur war eine Zeder auf dem Libanon, schön von Ästen und schattigem Laubwerk und hoch von Wuchs, und zwischen dichten Zweigen war sein Wipfel.
Ezek PorAR 31:3  Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
Ezek DutSVVA 31:3  Zie, Assur was een ceder op den Libanon, schoon van takken, schaduwachtig van loof, en hoog van stam, en zijn top was tussen dichte takken.
Ezek FarOPV 31:3  اینک آشور سرو آزاد لبنان باشاخه های جمیل و برگهای سایه‌گستر و قد بلندمی بود و سر او به ابرها می‌بود.
Ezek Ndebele 31:3  Khangela, iAsiriya yayingumsedari eLebhanoni, omuhle ngengatsha, njengegusu elilomthunzi, njalo umude ngokuphakama, lesihloko sawo sasiphakathi kwengatsha eziqatha.
Ezek PorBLivr 31:3  Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, belo de ramos, de grande sombra com sua folhagem, e alto de estatura; e seu topo estava entre ramos espessos.
Ezek Norsk 31:3  Se, Assur var en seder på Libanon med fagre grener, en skyggende skog og høi av vekst, og hans krone nådde op mellem skyene.
Ezek SloChras 31:3  Glej, Asur je bil ceder na Libanonu, z lepimi vejami, košat za senco in silno visok, in vrh njegov je segal med oblake.
Ezek Northern 31:3  Bax Aşşur Livandakı sidr ağacına bənzəyirdi, Meşəyə kölgə salan gözəl budaqları var idi, Çox uca idi, başı buludlara çatırdı.
Ezek GerElb19 31:3  Siehe, Assur war eine Zeder auf dem Libanon, mit schönen Zweigen, ein schattendes Dickicht und von hohem Wuchs; und sein Wipfel war zwischen den Wolken.
Ezek LvGluck8 31:3  Redzi, Asurs bija ciedra koks uz Lībanus, skaistiem zariem un kuplām lapām un slaiku augumu, un viņa galotne bija iekš mākoņiem.
Ezek PorAlmei 31:3  Eis que a Assyria era um cedro no Libano, de ramos formosos, sombrio de ramagem e de alta estatura, e entre os ramos espessos estava a sua copa.
Ezek ChiUn 31:3  亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
Ezek SweKarlX 31:3  Si, Assur var lika som ett cedreträ på Libanon, med sköna grenar, och tjockt af löf, och ganska högt, så att dess skate stod högt upp ibland stora tjocka qvistar.
Ezek FreKhan 31:3  Voici, il était sur le Liban un cèdre superbe, aux belles branches, à la frondaison ombreuse, haut de stature; sa cime perçait les nuages.
Ezek FrePGR 31:3  Vois, Assur était un cèdre sur le Liban, beau par sa ramure, arbre touffu donnant un ombrage, et d'une tige élevée, et sa cime était entourée de feuillage.
Ezek PorCap 31:3  *És como um cedro do Líbano, de belas ramagens, de folhagem espessa, de tronco alto, cuja copa se eleva até às nuvens.
Ezek JapKougo 31:3  見よ、わたしはあなたをレバノンの香柏のようにする。麗しき枝と森の陰があり、たけが高く、その頂は雲の中にある。
Ezek GerTextb 31:3  Fürwahr, eine Ceder stand auf dem Libanon, schön von Astwerk und schattenspendender Belaubung und hoch an Wuchs, und zwischen den Wolken war ihr Wipfel.
Ezek SpaPlate 31:3  Mira a Asur: era un cedro del Líbano, de ramas hermosas, de umbroso follaje y elevada altura, cuya copa se perdía entre las nubes.
Ezek Kapingam 31:3  Goe e-hai gadoo be-di laagau-‘cedar’ i-lodo Lebanon, dela e-madamada ono lau ge ono manga le e-malu, e-tomo looloo gaa-tugi i-lodo nia gololangi.
Ezek WLC 31:3  הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנ֗וֹן יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קוֹמָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתּֽוֹ׃
Ezek LtKBB 31:3  Štai Asirija buvo panaši į Libano kedrą: gražiomis šakomis, teikiančiomis pavėsį, aukštai išaugusį. Jo viršūnė buvo tarp storų šakų.
Ezek Bela 31:3  Вось, Асур быў кедр на Ліване з прыгожымі галінамі і цяністаю лістотаю і высокі ростам: вяршаліна ягоная была сярод тоўстых сукоў.
Ezek GerBoLut 31:3  Siehe, Assur war wie ein Zedernbaum auf dem Libanon, von schonen Asten und dick von Laub und sehr hoch, daß sein Wipfel hoch stund unter grolien, dicken Zweigen.
Ezek FinPR92 31:3  Sinä olet kuin sypressi, kuin Libanonin setri, jonka mahtavat oksat varjosivat maan. Se kasvoi korkeaksi, sen latva kohosi pilvien keskeen.
Ezek SpaRV186 31:3  He aquí el Asur, cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y sombrío con sus ramos, y alto en grandeza, y su copa fue entre la espesura.
Ezek NlCanisi 31:3  Zie, Ik maakte u tot een Libanon-ceder, Met mooie takken, schaduwrijk loof en rijzige stam; Tussen de wolken reikte zijn kruin.
Ezek GerNeUe 31:3  Schau dir Assur an! / Es war wie eine Zeder auf dem Libanon. / Die Pracht ihrer Äste gab reichlichen Schatten. / Hoch war ihr Wuchs, / ihr Wipfel stieß an die Wolken.
Ezek UrduGeo 31:3  تُو سرو کا درخت، لبنان کا دیودار کا درخت تھا، جس کی خوب صورت اور گھنی شاخیں جنگل کو سایہ دیتی تھیں۔ وہ اِتنا بڑا تھا کہ اُس کی چوٹی بادلوں میں اوجھل تھی۔
Ezek AraNAV 31:3  إِنَّنِي أُشَبِّهُكَ بِشَجَرَةِ أَرْزٍ فِي لُبْنَانَ، بَهِيَّةِ الأَغْصَانِ، وَارِفَةِ الظِّلِّ، شَامِخَةٍ تُطَاوِلُ قِمَّتُهَا الْغُيُومَ،
Ezek ChiNCVs 31:3  看哪!亚述曾是黎巴嫩的香柏树,枝条秀美,林影茂密,树身高大,树顶在茂密的枝叶之上。
Ezek ItaRive 31:3  Ecco, l’Assiro era un cedro del Libano, dai bei rami, dall’ombra folta, dal tronco slanciato, dalla vetta sporgente fra il folto de’ rami.
Ezek Afr1953 31:3  Kyk, Assur was 'n seder op die Líbanon, skoon van takke en 'n skaduryke bos en hoog van groei; en sy top was tussen die wolke.
Ezek RusSynod 31:3  Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистой листвой, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
Ezek UrduGeoD 31:3  तू सरो का दरख़्त, लुबनान का देवदार का दरख़्त था, जिसकी ख़ूबसूरत और घनी शाख़ें जंगल को साया देती थीं। वह इतना बड़ा था कि उस की चोटी बादलों में ओझल थी।
Ezek TurNTB 31:3  Asur'a bak! Lübnan'da bir sedir ağacıydı, Ormana gölge salan güzel dalları vardı. Çok yüksekti, tepesi bulutlara erişiyordu.
Ezek DutSVV 31:3  Zie, Assur was een ceder op den Libanon, schoon van takken, schaduwachtig van loof, en hoog van stam, en zijn top was tussen dichte takken.
Ezek HunKNB 31:3  Íme, a fenyő, olyan, mint a Libanon cédrusa; szép ágú, dús lombozatú, magas növésű; a sűrű lombozatú ágak között magasra emelkedik koronája.
Ezek Maori 31:3  Nana, he hita i Repanona te Ahiriana, he pai nga manga, pururu tonu, marumaru tonu, he roa rawa, purero rawa; i roto ano tona kouru i nga manga pururu.
Ezek HunKar 31:3  Ímé, Assúr czédrus vala a Libánonon, szép ágakkal és sűrű galyaival árnyékot tartó s magas növésű, melynek felhőkig ért a teteje.
Ezek Viet 31:3  Hãy xem A-si-ri: ngày trước nó giống như cây hương bách của Li-ban, nhánh đẹp đẽ, bóng diềm dà, cây cao, và ngọn nó lên đến mây.
Ezek Kekchi 31:3  Cˈoxla li tenamit Asiria. Chanchan jun li chacalteˈ aran Líbano, li cˈajoˈ xchˈinaˈusal li rukˈ. Nim xmu nak nequeˈxhel rib saˈ xbe̱n li qˈuicheˈ. Kˈaxal najt xteram. Chanchan nak li ruˈuj nacuulac toj takekˈ saˈ chok.
Ezek Swe1917 31:3  Se, du är ett ädelt träd, en ceder på Libanon, med sköna grenar och skuggrik krona och hög stam, en som med sin topp räcker upp bland molnen.
Ezek CroSaric 31:3  Usporedit ću te, evo, s cedrom libanonskim, lijepih grana, gusta lišća i debla visoka: vrh mu do oblaka seže.
Ezek VieLCCMN 31:3  Với cây trắc bá, cây hương nam núi Li-băng, cành to, lá rườm rà, thân cao lớn ngọn vút lên giữa các tầng mây ?
Ezek FreBDM17 31:3  Voici, le Roi d’Assyrie a été tel qu’est un cèdre au Liban, ayant de belles branches, et des rameaux qui faisaient une grande ombre, et qui étaient d’une grande hauteur ; sa cime a été fort touffue.
Ezek FreLXX 31:3  Voilà qu'Assur était un cyprès du Liban, et il était beau par ses branches, par la hauteur de sa tige et par sa cime s'élevant au milieu des nuées.
Ezek Aleppo 31:3  הנה אשור ארז בלבנון יפה ענף וחרש מצל—וגבה קומה ובין עבתים היתה צמרתו
Ezek MapM 31:3  הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנ֗וֹן יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קוֹמָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתּֽוֹ׃
Ezek HebModer 31:3  הנה אשור ארז בלבנון יפה ענף וחרש מצל וגבה קומה ובין עבתים היתה צמרתו׃
Ezek Kaz 31:3  Ассур патшалығына назар сал! Ол да Ливандағы заңғар биік, төбесі тіпті бұлттарға дейін жететін самырсын іспетті болған еді. Оның көрікті бұтақтары орманды жауып тұратын.
Ezek FreJND 31:3  Voici, Assur était un cèdre sur le Liban, beau par sa ramure, et touffu, donnant de l’ombre, et de haute taille, et sa cime était au milieu des rameaux feuillus.
Ezek GerGruen 31:3  Assyrien, der Zeder auf dem Libanon, der schöngeästeten, der schattenspendenden, der ragenden, mit hochgerecktem Wipfel zwischen Baumkronen!
Ezek SloKJV 31:3  Glej, Asirec je bil cedra na Libanonu, z lepimi mladikami in s senčnato kopreno in visoke rasti; in njegov vrh je bil med debelimi vejami.
Ezek Haitian 31:3  Bon. Ou tankou yon pye sèd nan peyi Liban avèk gwo bèl branch li yo plen fèy ki bay gwo lonbraj, yon pyebwa byen wo ak tèt li pèdi nan nwaj yo.
Ezek FinBibli 31:3  Katso, Assur oli niinkuin sedripuu Libanonissa, ihanaisilla oksilla, paksuilla lehdillä, sangen korkia, että hänen latvansa oli kaikkein korkein muiden paksuin oksain seassa,
Ezek SpaRV 31:3  He aquí era el Asirio cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y umbroso con sus ramos, y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas.
Ezek WelBeibl 31:3  Roedd Asyria fel coeden gedrwydd yn Libanus, a'i changhennau hardd fel cysgod y goedwig. Roedd yn aruthrol dal, a'i brigau uchaf yn y cymylau.
Ezek GerMenge 31:3  »›Wem glichest du in deiner Größe? Ja, du warst einer Edeltanne gleich, einer Zeder auf dem Libanon, die schön von Geäst und mit beschattendem Laubwerk und hoch an Wuchs war, so daß ihr Wipfel bis in die Wolken hineinragte.
Ezek GreVamva 31:3  Ιδού, ο Ασσύριος ήτο κέδρος εν τω Λιβάνω με κλάδους ωραίους, και πυκνός την σκιάν και υψηλός το μέγεθος, και η κορυφή αυτού ήτο εν μέσω κλάδων πυκνών.
Ezek UkrOgien 31:3  Ось Ашшу́р, кедр на Лива́ні, з прекрасними галу́зками, з тіни́стою гуща́виною, і високоро́слий, і аж між хмарами буде верхові́ття його.
Ezek SrKDEkav 31:3  Ето, Асирац беше кедар на Ливану, лепих грана и дебелог хлада и високог раста, коме врхови беху међу густим гранама.
Ezek FreCramp 31:3  Voilà qu'Assur était un cèdre sur le Liban, à la belle ramure, à l'ombrage épais, à la taille élevée, et ayant sa cime dans les nues.
Ezek PolUGdan 31:3  Oto Assur był jak cedr na Libanie, o pięknych gałęziach i szeroko rzucającym cieniu, o wysokim wzroście, a jego wierzchołek był wśród gęstych gałęzi.
Ezek FreSegon 31:3  Voici, l'Assyrie était un cèdre du Liban; Ses branches étaient belles, Son feuillage était touffu, sa tige élevée, Et sa cime s'élançait au milieu d'épais rameaux.
Ezek SpaRV190 31:3  He aquí era el Asirio cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y umbroso con sus ramos, y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas.
Ezek HunRUF 31:3  Nézd, Asszíria olyan volt, mint egy libánoni cédrus: szépek voltak ágai, árnyas a lombja, magasra nőtt, teteje a felhőket érte.
Ezek DaOT1931 31:3  Se, du er en Libanonceder med smukke Grene og skyggefuld Krone, høj af Vækst, hvis Top rager op i Skyerne;
Ezek TpiKJPB 31:3  Lukim, dispela man Asiria em i wanpela sida long Lebanon wantaim ol naispela han bilong diwai, na wantaim wanpela karamap antap i mekim gutpela tewel bilong san, na antap bilong em i antap tru. Na antap bilong em i stap namel long ol patpela han diwai.
Ezek DaOT1871 31:3  Se, Assur var en Ceder paa Libanon, med dejlige Grene og en skyggende Krone og høj af Vækst, og dens Top var imellem Skyerne.
Ezek FreVulgG 31:3  Voici qu’Assur était comme un cèdre sur le Liban, aux belles branches et au feuillage touffus, à la tige élevée, et sa cime s’élançait parmi d’épais rameaux.
Ezek PolGdans 31:3  Oto Assur był jako cedr na Libanie, pięknych gałęzi i szeroko cień podawający i wysokiego wzrostu, a między gęstwiną gałęzi był wierzch jego.
Ezek JapBungo 31:3  アツスリヤはレバノンの香柏のごとし其枝美しくして生茂りその丈高くして其巓雲に至る
Ezek GerElb18 31:3  Siehe, Assur war eine Ceder auf dem Libanon, mit schönen Zweigen, ein schattendes Dickicht und von hohem Wuchs; und sein Wipfel war zwischen den Wolken.