|
Ezek
|
AB
|
39:1 |
And you, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord: Behold, I am against you, O Gog, Rosh prince of Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:1 |
And you, O son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord the lord; Behold, I am against you Gog ruler of Rosh, Meshech, and Tubal!
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:1 |
"Therefore, son of man, prophesy against Gog and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, O Gog, the chief ruler of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:1 |
Therefore, you son of man, prophesy against Gog, and say, Thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:1 |
And you, son of man, be a prophet against Gog, and say, These are the words of the Lord: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:1 |
“But as for you, son of man, prophesy against Gog, and you shall say: Thus says the Lord God: Behold, I am above you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:1 |
Therefore, thou sonne of man, prophecie against Gog, and say, Thus sayeth the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog, ye chiefe prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:1 |
The LORD said, "Son of man, prophesy against Gog. Tell it, 'This is what the Almighty LORD says: I am against you, Gog, the chief prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the L-rd GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I [am] against thee, O Gog, prince of the capital of Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:1 |
THEREFORE, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:1 |
“And you, son of man, prophesy against Gog, and you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against you Gog, the head leader of Meshech and Tubal,
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:1 |
And you, son of man, prophesy against Gog and say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:1 |
Therefore, son of man, prophesy against Gog and say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:1 |
"As for you, son of man, prophesy against Gog, and say: 'This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:1 |
"As for you, son of man, prophesy against Gog, and say: 'This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:1 |
"You, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:1 |
"You, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says the Lord Jehovah: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:1 |
"You, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:1 |
And do thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Resh, Meshech, and Tubal!
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Yhwh; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Master יהוה; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:1 |
Thou therefore son of man. Prophesy against Gog, and thou shalt say, Thus saith My Lord Yahweh: Behold me! against thee O Gog Prince of Rosh, Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:1 |
Therefore, you son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:1 |
And thou, son of man, prophesy concerning Gog, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:1 |
και συ υιέ ανθρώπου προφήτευσον επί Γωγ και είπον τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ επί σε Γωγ άρχοντα Ρως Μοσόχ και Θουβάλ
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:1 |
En jy, mensekind, profeteer teen Gog en sê: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, o Gog, vors van Ros, Meseg en Tubal.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:1 |
"Ti, bir njeriu, profetizo kundër Gogut dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë jam kundër teje, o princ i Roshit, i Meshekut dhe i Tubalit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:1 |
ואתה בן אדם הנבא על גוג ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג—נשיא ראש משך ותבל
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:1 |
«وَتَنَبَّأْ أَنْتَ يَاابْنَ آدَمَ عَلَى جُوجٍ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ:
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:1 |
«وَأَنْتَ يَا ٱبْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ عَلَى جُوجٍ وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا عَلَيْكَ يَا جُوجُ رَئِيسُ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:1 |
سن، ای بشر اوغلو، گوگون ضئدّئنه نبئلئک ادئب دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «ای مِشِکئن و توبالين باش رهبري گوگ، من سنئن ضئدّئنهيَم.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:1 |
А ты, сыне чалавечы, прамові прароцтва на Гога і скажы: так кажа Гасподзь Бог: вось Я — на цябе, Гог, князь Роша, Мэшэха і Тувала!
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:1 |
И ти сине човешки, пророкувай против Гог, като кажеш: Така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб, Гог, княже на Рос, Мосох и Тувал.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:1 |
သို့ဖြစ်၍၊ အချင်းလူသား၊ ဂေါဂတဘက်၌ ပရောဖက်ပြု၍ အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ရောရှ၊ မေရှက်၊ တုဗလပြည်တို့ကို အစိုးရသောအိုဂေါဂမင်း၊ ငါသည်သင့်တဘက်၌ နေ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:1 |
И ты, сыне человечь, прорцы на Гога и рцы: сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, Гог, князя Рос, Мосоха и Фовеля,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:1 |
Ug ikaw, anak sa tawo, panagna batok sa Gog, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok man kanimo, Oh Gog, principe sa Rosh, Mesech, ug Tubal:
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:1 |
“人子啊!你要向歌革说预言:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊!我要与你为敌。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:1 |
「人子,你講預言攻斥哥格說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖哥格,看,我要攻擊你,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:1 |
「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:1 |
人子歟、當對歌革預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我爲爾敵、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:1 |
「人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:1 |
Sine čovječji, prorokuj protiv Goga i reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te, Gože, veliki kneže Mešeka i Tubala!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:1 |
Og du Menneskesøn! spaa imod Gog, og sig: Saa siger den Herre, Herre: Se, jeg kommer imod dig, Gog, du Fyrste over Rosk, Mesek og Tubal.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:1 |
Du, Menneskesøn, Profetér mod Gog og sig: Saa siger den Herre HERREN. Se, Jeg kommer over dig, Gog, Fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal!
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:1 |
«ای انسان خاکی، علیه جوج پیشگویی کن و بگو خداوند متعال می فرماید: ای جوج، پادشاه مِاشِک و توبال، من دشمن تو هستم!
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:1 |
Voorts, gij mensenkind! profeteer tegen Gog, en zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik wil aan u, o Gog, hoofdvorst van Mesech en Tubal!
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:1 |
Voorts, gij mensenkind! profeteer tegen Gog, en zeg: Zo zegt de Heere Heere: Zie, Ik wil aan u, o Gog, hoofdvorst van Mesech en Tubal!
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:1 |
Kaj vi, ho filo de homo, profetu pri Gog, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras kontraŭ vin, ho Gog, ĉefa princo de Meŝeĥ kaj Tubal.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:1 |
«پس توای پسر انسان درباره جوج نبوت کرده، بگو خداوند یهوه چنین میفرماید که اینکای جوج رئیس روش وماشک و توبال من به ضد تو هستم.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:1 |
خداوند متعال میفرماید: «ای انسان فانی، علیه جوج نبوّت کن و بگو خداوند متعال میفرماید: ای جوج، رهبر افسران ماشک و توبال، من علیه تو هستم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:1 |
Ja sinä, ihmisen poika, ennusta Gogia vastaan ja sano: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tulen sinun kimppuus, Gog, sinä joka olet Mesekin ja Tubalin ylimmäinen päämies;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:1 |
"Ja sinä, ihmislapsi, ennusta Googia vastaan ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tulen sinun tykösi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:1 |
"Ihminen, julista Gogille tuomio. Sano: Näin sanoo Herra Jumala: Gog, Mesekin ja Tubalin ylin ruhtinas, minä käyn sinua vastaan!
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:1 |
”Ihmislapsi, sinun on ennustettava Googia vastaan ja sanottava: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinua vastaan, Goog, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:1 |
"Sinä, ihmislapsi, profetoi Googia vastaan ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, tulen luoksesi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:1 |
Et toi, fils d'homme, prophétise sur Gog et dis : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Je vais me tourner vers toi, ô Gog, prince souverain de Mésec et de Tubal ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:1 |
Toi donc, fils d’homme, prophétise contre Gog, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, j’en veux à toi, Gog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:1 |
" Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:1 |
Et toi, fils d’homme, prophétise contre Gog, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:1 |
Pour toi, fils de l’homme, prophétise sur Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Me voici contre toi, Gog, prince suzerain de Méchec et de Toubal.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:1 |
Et toi, fils de l'homme, prophétise maintenant contre Gog, et dis : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je suis contre toi, Gog, prince de Rhos, de Mésoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:1 |
Toi donc, fils de l'homme, prophétise contre Gog et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'en veux à toi, Gog, prince de Rosch, Mésech et Thubal !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:1 |
Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:1 |
Mais toi, fils de (d’un) l’homme, prophétise contre Gog, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:1 |
Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Furst bist in Mesech und Thubal.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:1 |
Und du, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:1 |
Und du, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:1 |
"Du, Menschensohn! Weissage gegen Gog und sprich. So spricht der Herr, der Herr: 'Fürwahr, ich will an dich, du Gog, Großfürst von Mesech und von Tubal.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:1 |
»Du also, Menschensohn, sprich gegen Gog folgende Weissagungen aus: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Wisse wohl: ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:1 |
"Du Mensch, weissage Folgendes gegen Gog: So spricht Jahwe, der Herr: Pass auf, ich gehe gegen dich vor, Großfürst von Meschech und Tubal.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:1 |
So weissage nun, Menschensohn, wider Gog und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:1 |
Und du, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich bin wider dich, Gog, Fürst, Haupt über Meschech und Thubal.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:1 |
Und du, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:1 |
Du aber, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal! (a) Hes 38:2
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:1 |
Και συ, υιέ ανθρώπου, προφήτευσον κατά του Γωγ και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ είμαι εναντίον σου, Γωγ, ηγεμών της Ρως, Μεσέχ και Θουβάλ·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:1 |
Seyè sèl Mèt la di ankò: -Nonm o! Bay mesaj mwen ba ou sou Gòg la. Wi, di li men mesaj mwen menm, Seyè sèl Mèt la, m' voye ba li: Ou menm Gòg, pi gwo chèf moun Mechèk ak moun Toubal yo, m' pral leve dèyè ou tou.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:1 |
ואתה בן אדם הנבא על גוג ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג נשיא ראש משך ותבל׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:1 |
Te pedig, ember fia, prófétálj Gógról és mondjad: így szól az Úr, az Örökkévaló: Íme én ellened fordulok Góg, Mésekh és Túbál legfőbb fejedelme.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:1 |
Te pedig, emberfia, jövendölj Góg ellen és mondd: Így szól az Úr Isten: Íme, én ellened fordulok, Góg, Mosok és Tubál első fejedelme;
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:1 |
És te, embernek fia, prófétálj Góg ellen, és mondjad: Így szól az Úr Isten: Ímé, én ellened megyek Góg, Rós, Mések és Tubál fejedelme!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:1 |
Te pedig, emberfia, prófétálj Gógról, és mondd: Így szól az én Uram, az Úr: Én ellened támadok, Góg, aki Rós, Mesek és Túbal fejedelme vagy!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:1 |
Te pedig, emberfia, prófétálj Gógról, és ezt mondd: Így szól az én Uram, az Úr: Én ellened támadok, Góg, aki Rós, Mesek és Tubal fejedelme vagy!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:1 |
Tu adunque, figliuol d’uomo, profetizza contro a Gog, e di: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o Gog, principe e capo di Mesec, e di Tubal.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:1 |
E tu, figliuol d’uomo, profetizza contro Gog, e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi da te, o Gog, principe sovrano di Mescec e di Tubal!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:1 |
人の子よゴグにむかひ預言して言へ主ヱホバかく言たまふロシ、メセク、トバルの君ゴグよ視よ我汝を罰せん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:1 |
人の子よ、ゴグに向かって預言して言え。主なる神はこう言われる、メセクとトバルの大君であるゴグよ、見よ、わたしはあなたの敵となる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:1 |
SoH, puqloD vo' loD, prophesy Daq Gog, je jatlh, Thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH 'oH Daq SoH, Gog, joHHom vo' Rosh, Meshech, je Tubal:
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:1 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Kooe go tangada-dangada, haga-halauwa-ina Gog, tagi damana o nia henua Meshech mo Tubal. Hagianga-ina gi mee bolo Au go dono hagadaumee.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:1 |
«Ал сен, пендем, Гогқа қарсы Менің хабарымды жеткізіп былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Біліп қой, Мен саған қарсы шығамын, ей, Гог, Мешех пен Тұбалдың бас әміршісі!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:1 |
At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n laj Gog. Ye re nak la̱in li nimajcual Dios ninye chi joˈcaˈin. La̱in yo̱ injoskˈil saˈ a̱be̱n, at Gog. La̱at li kˈaxal nim a̱cuanquil saˈ xbe̱neb laj Mesec ut saˈ xbe̱neb laj Tubal.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:1 |
그러므로 사람의 아들아, 너는 곡을 대적하여 대언하며 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 오 메섹과 두발의 최고 통치자 곡아, 내가 너를 대적하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:1 |
그러므로 인자야 너는 곡을 쳐서 예언하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 로스와 메섹과 두발 왕 곡아 내가 너를 대적하여
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:1 |
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ Γωγ καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γωγ ἄρχοντα Ρως Μοσοχ καὶ Θοβελ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:1 |
Mwana wa moto, sakola maloba mabe ona Gog. Okoloba : Yoka maloba ma Mokonzi Yawe : Nakobimela yo, Gog, yo mokonzi monene wa Mesek na Tubal.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:1 |
„Tu, žmogaus sūnau, pranašauk prieš Gogą ir sakyk, kad Aš, Viešpats Dievas, taip sakau: ‘Gogai, vyriausiasis Mešecho ir Tubalo kunigaikšti, Aš esu prieš tave.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:1 |
Un tu, cilvēka bērns, sludini pret Gogu un saki: tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es celšos pret tevi, Gog, tu Roša, Mešeha un Tūbala valdnieks!
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:1 |
നീയോ, മനുഷ്യപുത്രാ, ഗോഗിനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു; യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: രോശ്, മേശെക്, തൂബൽ എന്നിവയുടെ പ്രഭുവായ ഗോഗേ, ഞാൻ നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:1 |
Na ko koe, e te tama a te tangata, poropititia he he mo Koko, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri ahau mou, e Koko, e te tino rangatira o Roho, o Meheke, o Tupara;
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:1 |
וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־גּ֔וֹג וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:1 |
Ary ianao, ry zanak’ olona, dia maminania ny hamelezana an’ i Goga, ka ataovy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hamely anao Aho, ry Goga, mpanjakan’ i Rosy sy Meseka ary Tobala.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:1 |
Wena-ke ndodana yomuntu, profetha umelene loGogi, uthi: Itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngimelane lawe, wena Gogi, siphathamandla esiyinhloko seMesheki leThubhali.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:1 |
Mensenkind, ge moet over Gog profeteren en zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Ik kom naar u toe, Gog, grootvorst van Mésjek en Toebal.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:1 |
Og du, menneskjeson! Spå mot Gog og seg: So segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil finna deg, Gog, fyrste yver Ros, Mesek og Tubal.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:1 |
Og du menneskesønn! Spå mot Gog og si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Ros, Mesek og Tubal!
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:1 |
Sən ey bəşər oğlu, Qoqun əleyhinə peyğəmbərlik edib söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Ey Roşun, Meşekin və Tuvalın rəhbəri Qoq, Mən sənin əleyhinəyəm.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:1 |
וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־גּ֔וֹג וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֨יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:1 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Kowe, nein aramas, keriahla Kok, kaun lapalap en wehin Mesek oh Tupal, oh padahkihong me ngehi me eh imwintihti.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:1 |
A ty, synu człowieczy! prorokuj przeciwko Gogowi, a mów: Tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, Gogu, księciu główny w Mesechu i w Tubalu!
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:1 |
Ty więc, synu człowieczy, prorokuj przeciwko Gogowi i mów: Tak mówi Pan Bóg: Oto jestem przeciwko tobie, Gogu, naczelny księciu w Meszek i Tubal.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:1 |
Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:1 |
Tu pois, ó filho do homem, prophetiza ainda contra Gog, e dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu estou contra ti, ó Gog, principe e chefe de Mesech e de Tubal.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:1 |
Tu pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:1 |
Tu pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:1 |
*«E tu, filho de homem, profetiza contra Gog e diz: Assim fala o Senhor Deus : Eis que Eu venho a ti, Gog, príncipe soberano de Méchec e de Tubal.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:1 |
„Fiul omului, proroceşte acum împotriva lui Gog şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Iată că am necaz pe tine, Gog, domnul Roşului, Meşecului şi Tubalului!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:1 |
Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:1 |
Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи – так говорит Господь Бог: „Вот, Я – на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:1 |
Ti pa, sin človečji, prorokuj zoper Goga in reci: Tako pravi Gospod Jehova: Glej, jaz sem zoper tebe, o Gog, knez v Rosu, Meseku in Tubalu.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:1 |
‚Zato, ti, sin človekov, prerokuj zoper Gog in reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Glej, jaz sem zoper tebe, oh Gog, glavni princ Mešeha in Tubála,
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:1 |
Haddaba Wiilka Aadamow, Juuj wax ka sii sheeg, oo waxaad ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Juujow, amiirka madaxda u ah Mesheg iyo Tubalow, bal eeg, col baan kugu ahaye.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:1 |
Tú, hijo de hombre, profetiza contra Gog, diciendo: Así habla Yahvé, el Señor: Heme aquí contra ti, oh Gog, príncipe de Rosch, Mósoc y Tubal.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:1 |
TÚ pues, hijo del hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:1 |
Y tú, o! hijo del hombre, profetiza contra Gog, y dí: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a ti, o! Gog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:1 |
TÚ pues, hijo del hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:1 |
Ти дакле, сине човечји, пророкуј против Гога, и реци: Овако вели Господ Господ: Ево ме на те, Гоже, кнеже и главо Месеху и Тувалу.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:1 |
Ти дакле, сине човјечји, пророкуј против Гога, и реци: овако вели Господ Господ: ево ме на те, Гоже, кнеже и главо Месеху и Тувалу.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:1 |
Och du, människobarn, profetera mot Gog och säg: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, Gog, du hövding över Ros, Mesek och Tubal.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:1 |
Människobarn, profetera mot Gog och säg: Så säger Herren Gud: Se, jag är emot dig, Gog, du storfurste över Meshek och Tubal.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:1 |
Och du menniskobarn, prophetera emot Gog, och säg: Detta säger Herren Herren: Si, jag vill till dig, Gog, du som en Förste äst af de herrar i Mesech och Thubal.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:1 |
At ikaw, anak ng tao, manghula ka laban kay Gog, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y laban sa iyo, Oh Gog, na prinsipe sa Ros, sa Mesech, at sa Tubal:
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:1 |
“เพราะฉะนั้น เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์กล่าวโทษโกก และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด โอ โกกเอ๋ย เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า ผู้เป็นเจ้าองค์สำคัญแห่งเมเชคและทูบัล
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:1 |
¶ Olsem na yu, pikinini man bilong man, autim tok profet i birua long Gog, na tok, GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi stap birua bilong yu, O Gog, nambawan hetman bilong Mesek na Tubal.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:1 |
“İnsanoğlu, Gog'a karşı peygamberlik et ve ona de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ey Roş'un, Meşek'in, Tuval'ın önderi Gog, sana karşıyım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:1 |
А ти, сину лю́дський, пророкуй на Ґоґа та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Ото Я на тебе, кня́же Ро́шу, Мешеху та Тувалу!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:1 |
اے آدم زاد، جوج کے خلاف نبوّت کر کے کہہ، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اے مسک اور تُوبل کے اعلیٰ رئیس جوج، اب مَیں تجھ سے نپٹ لوں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:1 |
ऐ आदमज़ाद, जूज के ख़िलाफ़ नबुव्वत करके कह, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि ऐ मसक और तूबल के आला रईस जूज, अब मैं तुझसे निपट लूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:1 |
Ai ādamzād, Jūj ke ḳhilāf nabuwwat karke kah, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Masak aur Tūbal ke ālā ra'īs Jūj, ab maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:1 |
Phần ngươi, hỡi con người, hãy tuyên sấm hạch tội Gốc. Ngươi hãy nói : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Đây Ta hạch tội ngươi, hỡi Gốc, thủ lãnh tối cao của Me-séc và Tu-van.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:1 |
Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng Gót và bảo nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Gót, vua của Rô-rơ, Mê-siếc, và Tu-banh, nầy, ta nghịch cùng ngươi.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:1 |
Hỡi con người, hãy phán tiên tri nghịch cùng Gót. Hãy nói với nó: CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Hỡi Gót, lãnh tụ của Rốt, của Mê-siếc và Tu-banh, Ta nghịch cùng ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:1 |
וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־גּ֔וֹג וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:1 |
“Ddyn, proffwyda yn erbyn Gog, a dweud, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddelio gyda ti Gog, tywysog Meshech a Twbal!
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:1 |
But profesie thou, sone of man, ayens Gog; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Lo! Y on thee, thou Gog, prince of the heed of Mosoch and of Tubal.
|