Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them ; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 39:13  Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Jehovah.
Ezek ABP 39:13  And [6shall bury 7them 1all 2the 3people 4of the 5land]; and it will be to them for a famous place in which day I was glorified, says the Lord the lord.
Ezek NHEBME 39:13  Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord God.
Ezek Rotherha 39:13  Yea all the people of the land, shall bury, and it shall become to them a memorial,—the day that I get myself glory, Declareth My Lord Yahweh.
Ezek LEB 39:13  All of the people of the land will bury them, and it will be an honor for them on the day when I appear,” ’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 39:13  All the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown, the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
Ezek Webster 39:13  Yes, all the people of the land shall bury [them]: and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
Ezek Darby 39:13  and all the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them for renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 39:13  And the people of the land shall bury. And it shall be for a name to them, the day when I am glorified, declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 39:13  Yea, all the people of the lande shall burie them, and they shall haue a name when I shall be glorified, saith the Lord God.
Ezek CPDV 39:13  Then all the people of the earth will bury them, and this shall be for them a renowned day, on which I have been glorified, says the Lord God.
Ezek BBE 39:13  And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord.
Ezek DRC 39:13  And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 39:13  All the common people will be burying them. The people of Israel will be honored on the day of my victory, declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown; in the day that I shall be glorified, saith the L-rd GOD.
Ezek KJVPCE 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
Ezek NETfree 39:13  All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.
Ezek AB 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day in which it was glorified, says the Lord.
Ezek AFV2020 39:13  And all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a day of renown, the day that I shall be glorified," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 39:13  Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord God.
Ezek NETtext 39:13  All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.
Ezek UKJV 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be renown to them, in the day when I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
Ezek KJVA 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
Ezek AKJV 39:13  Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
Ezek RLT 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 39:13  And all the people of the land shall bury. And it shall be a name to them, the day when I am glorified, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 39:13  Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name--the day of My being honoured--an affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek ACV 39:13  Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 39:13  Sepeliet autem eum omnis populus terrae, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Ezek VulgCont 39:13  Sepeliet autem eum omnis populus terræ, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Ezek Vulgate 39:13  sepeliet autem omnis populus terrae et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum ait Dominus Deus
Ezek VulgHetz 39:13  Sepeliet autem eum omnis populus terræ, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Ezek VulgClem 39:13  Sepeliet autem eum omnis populus terræ : et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 39:13  A tak pohřbí je všecken lid té země, a bude jim to ku poctivosti v den, v kterýž oslaven budu, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 39:13  Všichni obyvatelé země je budou pohřbívat a získají si tím pověst v den, kdy se oslavím, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCEP 39:13  Bude je pohřbívat všechen lid země a získají si tím jméno. V ten den budu oslaven, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeCSP 39:13  Všechen lid země bude pohřbívat a ⌈bude jim to ke cti. V ten den budu oslaven, je⌉ výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 39:13  Pois todo o povo do país os enterrará, e será notório para eles o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 39:13  Eny, ny tompon-tany rehetra no handevina azy; ary ho laza ho azy izany amin’ ny andro hampisehoako ny voninahitro, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 39:13  Koko maan kansa hautaa heitä, ja se on koituva heille kiitokseksi sinä päivänä, jona minä näytän kunniani, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinRK 39:13  Maan koko kansa on hautaamassa heitä ja saa siitä mainetta sinä päivänä, jona minä näytän kunniani, sanoo Herra, Herra.
Ezek ChiSB 39:13  那地方的全體百姓都要埋葬他們。在我顯示光榮的日子,為他們也要光榮──吾主上主的斷語──
Ezek ChiUns 39:13  全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Ezek BulVeren 39:13  и целият народ на земята ще ги погребва. И бележит ще им бъде денят, в който Аз ще се прославя, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 39:13  كُلُّ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ يَقْبِرُونَ، وَيَكُونُ لَهُمْ يَوْمُ تَمْجِيدِي مَشْهُورًا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Esperant 39:13  Kaj la enterigadon faros la tuta popolo de la lando; kaj glora estos por ili tiu tempo, kiam Mi montros Mian majeston, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 39:13  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ประชาชนทุกคนแห่งแผ่นดินจะฝังเขาทั้งหลาย ในวันนั้นเมื่อเราสำแดงสง่าราศีของเรา ประชาชนนั้นจะได้รับเกียรติเพราะการฝังศพนั้น
Ezek OSHB 39:13  וְקָֽבְרוּ֙ כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה לָהֶ֖ם לְשֵׁ֑ם י֚וֹם הִכָּ֣בְדִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek BurJudso 39:13  ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ဝိုင်း၍မြေ၌မြှုပ်သဖြင့်၊ ငါ၏ဘုန်းပွင့်သော ထိုနေ့ရက်၌ သူတို့သည်လည်း ကျော်စောခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် ဟုအရှင်ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 39:13  همهٔ مردم اسرائیل ایشان، را به خاک خواهند سپرد و در روزی که من جلال خود را آشکار کنم، برای ایشان افتخار آفرین خواهد بود.
Ezek UrduGeoR 39:13  Tamām ummat is kām meṅ masrūf rahegī. Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jis din maiṅ duniyā par apnā jalāl zāhir karūṅga us din yih un ke lie shohrat kā bāis hogā.
Ezek SweFolk 39:13  Allt folket i landet ska begrava dem. När jag visar min härlighet ska det bli till ära för dem, säger Herren Gud.
Ezek GerSch 39:13  Und zwar wird das ganze Volk des Landes an ihnen zu begraben haben, und das wird ihnen zum Ruhm gereichen. Es ist der Tag, an welchem ich mich verherrlichen werde, spricht Gott, der HERR.
Ezek TagAngBi 39:13  Oo, sila'y mangaglilibing ng buong bayan ng lupain; at magiging sa kanila'y kabantugan, sa araw na ako'y luluwalhati, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 39:13  Koko maan kansa hautaa heitä, ja se on koituva heille kiitokseksi sinä päivänä, jona näytän kunniani, sanoo Herra, Herra.
Ezek Dari 39:13  تمام مردم اسرائیل در تدفین آن ها شرکت می کنند. آن روز، برای قوم اسرائیل روز نیکنامی و افتخار می باشد و نام من تمجید و تجلیل می شود.
Ezek SomKQA 39:13  Oo waxaa iyaga wada aasi doona dadka dalka deggan oo dhan, oo wakhtiga lay ammaani doono ayaa taasu sharaf iyaga u noqon doontaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
Ezek NorSMB 39:13  All landslyden skal jorda deim, og det skal gjera deim namnfræge den dagen eg syner meg herleg, segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 39:13  Do t'i varrosë gjithë populli i vendit, dhe ata do të fitojnë nam ditën në të cilën unë do të përlëvdohem", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 39:13  참으로 그 땅의 온 백성이 그들을 묻으리니 그것이 그 날 곧 내가 영광을 얻는 날에 그들에게 명성이 되리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 39:13  И укопаваће их сав народ, и биће им на славу у онај дан кад се прославим, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 39:13  Forsothe al the puple of the lond schal byrie hym, and it schal be a named dai to hem, in which Y am glorified, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 39:13  ദേശത്തിലെ ജനം എല്ലാംകൂടി അവരെ അടക്കംചെയ്യും; ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ മഹത്വീകരിക്കുന്ന നാളിൽ അതു അവൎക്കു കീൎത്തിയായിരിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 39:13  그 땅 모든 백성이 그들을 장사하고 그로 말미암아 이름을 얻으리니 이는 나의 영광이 나타나는 날이니라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 39:13  اونلاري بوتون اؤلکه خالقي باسديراجاق. منئم عئزّتلَندئيئم گون اونلار اوچون ائفتئخار اولاجاق.» پروردئگار رب بويورور.
Ezek KLV 39:13  HIja', Hoch the ghotpu vo' the puH DIchDaq bury chaH; je 'oH DIchDaq taH Daq chaH a renown Daq the jaj vetlh jIH DIchDaq taH glorified, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 39:13  E tutto il popolo del paese li seppellirà, e questo sarà loro per fama, nel giorno che io mi sarò glorificato, dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 39:13  И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 39:13  и погребут я вси людие земли, и будет им именито, в оньже день прославлюся, глаголет Адонаи Господь.
Ezek ABPGRK 39:13  και κατορύξουσιν αυτούς πας ο λαός της γης και έσται αυτοίς εις ονομαστόν η ημέρα εδοξάσθην λέγει κύριος κύριος
Ezek FreBBB 39:13  Et tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux que celui où j'aurai fait éclater ma gloire, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 39:13  Bato banso ba­kosalisana o likambo lina, bongo mokolo nakolakisa bosantu bwa ngai, bango banso bakozwa lokumu. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek HunIMIT 39:13  Temetni fog az ország egész népe és lesz nekik hirnévül, a mely napon dicsőnek bizonyulok, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 39:13  斯土衆民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
Ezek VietNVB 39:13  Toàn dân trong nước sẽ chôn cất chúng. Ấy sẽ là một ngày vẻ vang danh tiếng cho họ vì Ta đã bày tỏ vinh quang Ta; CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek LXX 39:13  καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς ὀνομαστὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθην λέγει κύριος
Ezek CebPinad 39:13  Oo, ang tibook katawohan sa yuta magalubong kanila; ug kini mahimo alang kanila nga usa ka kabantugan sa adlaw nga ako pagahimayaon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 39:13  Tot poporul ţării îi va îngropa şi i se va duce vestea în ziua când voi fi proslăvit, zice Domnul, Dumnezeu.
Ezek Pohnpeia 39:13  Koaros me koukousoan nan sahpwo pahn sewese sarepiraildi, oh re pahn alehki wahu ni rahnen ei powehdi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Ezek HunUj 39:13  Temetni fog az ország egész népe, és az dicséretükre válik azon a napon, amelyen megmutatom dicsőségemet - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek GerZurch 39:13  Das ganze Volk des Landes wird begraben helfen, und das wird ihnen zum Ruhme gereichen an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 39:13  Und alles Volk des Landes wird begraben, und es wird ihnen zum Namen sein an dem Tag, da Ich Mich verherrliche, spricht der Herr Jehovah.
Ezek PorAR 39:13  Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 39:13  Ja, al het volk des lands zal begraven, en het zal hun tot een naam zijn, ten dage als Ik zal verheerlijkt zijn, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 39:13  و تمامی اهل زمین ایشان رادفن خواهند کرد. و خداوند یهوه می‌گوید: روزتمجید من نیکنامی ایشان خواهد بود.
Ezek Ndebele 39:13  Yebo bonke abantu belizwe bazabangcwaba, kube libizo kubo ngosuku engizadunyiswa ngalo, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 39:13  Pois todo o povo do país os enterrará, e será notório para eles o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 39:13  Alt folket i landet skal være med om å begrave dem, og det skal være dem til navnkundighet på den dag jeg åpenbarer min herlighet, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 39:13  in vse ljudstvo dežele bo pokopavalo, in to jim bode v sloveče ime v dan, ko bom oslavljen, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 39:13  Onları bütün ölkə xalqı basdıracaq. Mənim izzətləndiyim gün onlar üçün əlamətdar olacaq” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ezek GerElb19 39:13  und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 39:13  Un visi zemes ļaudis raks, un tas tiem būs par slavu tai dienā, kad es būšu pagodinājies, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 39:13  Pois todo o povo da terra os enterrará, e lhes será de nomeada o dia em que eu fôr glorificado, diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 39:13  全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
Ezek SweKarlX 39:13  Ja, allt folket i landena skall hafva till skaffa med deras begrafning, och skall hafva berömmelse deraf, att jag på den dagen mina härlighet bevisat hafver, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 39:13  Tous les gens du pays aideront à l’inhumation et s’en feront honneur, au jour de ma glorification, dit le Seigneur Dieu.
Ezek FrePGR 39:13  et tout le peuple du pays enterrera ; et cela lui donnera un nom au jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek PorCap 39:13  Toda a gente da nação trabalhará a enterrá-los; será para eles um título de glória o dia em que Eu manifestar a minha glória – oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 39:13  国のすべての民はこれを埋め、これによって名を高める。これはわが栄えを現す日であると、主なる神は言われる。
Ezek GerTextb 39:13  Und zwar wird die gesamte Bevölkerung des Landes begraben helfen, und es wird ihnen zum Ruhme gereichen des Tags, da ich mich verherrliche, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek Kapingam 39:13  Digau huogodoo ala e-noho i tenua deelaa ga-hagamaamaa e-danu digau mmade, gei digaula gaa-kae di hagalaamua i tegau deenei i-di laangi dela ga-aali-iei Au. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
Ezek SpaPlate 39:13  Los enterrará todo el pueblo del país; y será para ellos un día glorioso aquel en que Yo seré glorificado, dice Yahvé, el Señor.
Ezek WLC 39:13  וְקָֽבְרוּ֙ כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה לָהֶ֖ם לְשֵׁ֑ם י֚וֹם הִכָּ֣בְדִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 39:13  visi krašto gyventojai laidos juos. Jie minės tą dieną, kurią Aš būsiu pašlovintas, – sako Viešpats Dievas. –
Ezek Bela 39:13  І ўвесь народ зямлі будзе хаваць іх, і славуты будзе ў іх дзень, калі Я праслаўлю Сябе, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 39:13  Ja, alles Volkim Landewird an ihnen zu begraben haben, und werden Ruhm davon haben, daß ich des Tages meine Herrlichkeit erzeiget habe, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 39:13  Maan kaikki asukkaat ovat hautaamassa kaatuneita, ja he saavat siitä kiitoksen sinä päivänä, jona minä tuon julki kunniani. Näin sanoo Herra Jumala.
Ezek SpaRV186 39:13  Enterrarlos han todo el pueblo de la tierra; y será a ellos en nombre el día que yo fuere glorificado, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 39:13  en de hele bevolking van het land zal doodgraverswerk doen; dat zal hun tot ere strekken op de dag, dat Ik Mij verheerlijk, zegt Jahweh, de Heer.
Ezek GerNeUe 39:13  Das ganze Volk im Land wird beim Begraben helfen. Dadurch machen auch sie sich am Tag meiner Verherrlichung einen Namen, spricht Jahwe, der Herr.
Ezek UrduGeo 39:13  تمام اُمّت اِس کام میں مصروف رہے گی۔ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جس دن مَیں دنیا پر اپنا جلال ظاہر کروں گا اُس دن یہ اُن کے لئے شہرت کا باعث ہو گا۔
Ezek AraNAV 39:13  وَيَتَوَلَّى كُلُّ شَعْبِ الأَرْضِ دَفْنَهُمْ، وَيَكُونُ يَوْمُ تَمْجِيدِي يَوْماً مَشْهُوداً لَهُمْ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Ezek ChiNCVs 39:13  那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 39:13  Tutto il popolo del paese li sotterrerà; e per questo ei salirà in fama il giorno in cui mi glorificherò, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek Afr1953 39:13  En al die mense van die land sal begrawe, en dit sal hulle roem wees, die dag as Ek My verheerlik, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 39:13  И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, – говорит Господь Бог. –
Ezek UrduGeoD 39:13  तमाम उम्मत इस काम में मसरूफ़ रहेगी। रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जिस दिन मैं दुनिया पर अपना जलाल ज़ाहिर करूँगा उस दिन यह उनके लिए शोहरत का बाइस होगा।
Ezek TurNTB 39:13  Onları bütün ülke halkı gömecek. Görkemimi açıkladığım gün onlar için onur olacak. Egemen RAB böyle diyor.
Ezek DutSVV 39:13  Ja, al het volk des lands zal begraven, en het zal hun tot een naam zijn, ten dage als Ik zal verheerlijkt zijn, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 39:13  Eltemeti őt az ország egész népe, és nevezetes napjuk lesz ez, amelyen megdicsőítem majd magamat – mondja az Úr Isten. –
Ezek Maori 39:13  Ina, ka tanumia ratou e te iwi katoa o te whenua; a hei ingoa nui ki a ratou i te ra e whakakororiatia ai ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 39:13  És temetni fog az ország egész népe, s lészen ez nékik dicsőségökre a napon, melyen megdicsőítem magamat, ezt mondja az Úr Isten.
Ezek Viet 39:13  Hết thảy dân cư trong đất sẽ chôn chúng nó, và ấy sẽ là một ngày danh tiếng cho dân, là ngày mà ta sẽ được vinh hiển, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 39:13  Chixjunileb li tenamit Israel teˈxmukeb li camenak. Ut li cutan aˈan teˈxninkˈei nak ta̱qˈuehekˈ inlokˈal la̱in, chan li Ka̱cuaˈ.
Ezek Swe1917 39:13  Allt folket i landet skall hålla på med begravandet, och detta skall lända dem till berömmelse. Så skall ske på den tid då jag förhärligar mig, säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 39:13  pokapat će ih sav narod zemlje. I bit će im slavan dan u koji se proslavim, riječ je Jahve Gospoda.
Ezek VieLCCMN 39:13  Toàn dân trong xứ sẽ làm công việc mai táng và đó sẽ là một vinh dự cho Ít-ra-en vào ngày Ta biểu lộ vinh quang của Ta, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 39:13  Tout le peuple, dis-je, du pays les enterrera, et cela leur sera un nom, savoir le jour auquel j’aurai été glorifié, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 39:13  Et tout le peuple de la terre les y enterrera ; et ce sera pour eux une place de renom, le jour où Israël sera glorifié, dit le Seigneur.
Ezek Aleppo 39:13  וקברו כל עם הארץ והיה להם לשם—יום הכבדי נאם אדני יהוה
Ezek MapM 39:13  וְקָֽבְרוּ֙ כׇּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה לָהֶ֖ם לְשֵׁ֑ם י֚וֹם הִכָּ֣בְדִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 39:13  וקברו כל עם הארץ והיה להם לשם יום הכבדי נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 39:13  Елдің барлық адамдары оларды көмуге қатысып, Мен Өзімнің ұлылығымды танытатын күні марапатталады. — Жаратушы Тәңір Ие осыны нық айтады. —
Ezek FreJND 39:13  et tout le peuple du pays les enterrera ; et ce sera un renom pour eux, le jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 39:13  Das ganze Volk des Landes muß begraben helfen. Zum Ruhm dient ihm der Tag, an dem ich mich verherrliche.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek SloKJV 39:13  Da, vse ljudstvo dežele jih bo pokopavalo; in to jim bo ugled na dan, ko bom proslavljen,‘ govori Gospod Bog.
Ezek Haitian 39:13  Tout moun nan peyi a pral mete men pou antere yo. Konsa tou, jou y'ap fè lwanj pou mwen an, y'a nonmen non yo tou. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Ezek FinBibli 39:13  Ja kaikella maakunnan kansalla pitää tekemistä oleman heidän hautaamisessansa, ja pitää saaman siitä kuuluisan nimen; että minä sinä päivänä kunnioitetuksi tulen, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 39:13  Enterrarlos ha todo el pueblo de la tierra: y será para ellos célebre el día que yo fuere glorificado, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 39:13  Bydd pawb yn Israel yn gorfod helpu gyda'r gwaith. Bydd y diwrnod y bydda i'n dangos mor wych ydw i yn ddiwrnod mawr i bobl Israel.
Ezek GerMenge 39:13  und die gesamte Bevölkerung des Landes wird sich an dem Begräbnis beteiligen; und das wird ihnen zum Ruhm gereichen an dem Tage, wo ich mich verherrlichen werde« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 39:13  Και άπας ο λαός της γης θέλει χόνει αυτούς· και θέλει είσθαι εις αυτούς ονομαστή η ημέρα καθ' ην εδοξάσθην, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 39:13  І буде ховати ввесь наро́д кра́ю, і він стане для них за пам'ятку, того дня, коли Я просла́влю Себе, говорить Господь Бог.
Ezek FreCramp 39:13  Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux ; celui où j'aurai fait éclater ma gloire, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezek SrKDEkav 39:13  И укопаваће их сав народ, и биће им на славу у онај дан кад се прославим, говори Господ Господ.
Ezek PolUGdan 39:13  A tak będzie ich grzebał cały lud tej ziemi i wyjdzie mu to na chwałę w dniu, w którym będę uwielbiony, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 39:13  Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 39:13  Enterrarlos ha todo el pueblo de la tierra: y será para ellos célebre el día que yo fuere glorificado, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 39:13  Temetni fog az ország egész népe, és dicséretükre válik majd ez azon a napon, amelyen megmutatom dicsőségemet – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek DaOT1931 39:13  Alt Folket i Landet skal jorde dem, og det skal tjene til deres Ros, paa den Dag jeg herliggør mig, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 39:13  Yes, olgeta manmeri bilong dispela hap bai planim ol. Na em bai stap long ol wanpela samting bilong givim biknem, long dispela de long Mi bai kisim glori, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 39:13  ja, alt Folket i Landet skal begrave dem, og det skal vorde dem til et Navn, paa den Dag, jeg forherliger mig, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 39:13  Tout le peuple du pays les ensevelira ; et ce jour où j’aurai été glorifié sera célèbre pour eux, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 39:13  A tak pogrzebie ich wszystek lud onej ziemi, i obróci się im to w sławę, w dzień, którego Ja będę uwielbiony, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 39:13  國の民みなこれを埋め之によりて名をえん是我が榮光をあらはす日なり
Ezek GerElb18 39:13  und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova.