|
Ezek
|
AB
|
39:15 |
And everyone that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a marker by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:15 |
And every one traveling over the land, and seeing the bone of a man, shall build [2by 3it 1a sign], until whenever [3shall bury 4it 1the ones 2burying] in the cemetery of Gog.
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:15 |
And those who pass through the land shall pass through, and when any man sees a man's bone, then he shall set up a sign by it till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:15 |
And as those who pass through the land, pass through, if any man sees a bone, then he shall set a sign beside it until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:15 |
And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:15 |
And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:15 |
And they will go around, traveling the earth. And when they will have seen the bone of a man, they will station a marker beside it, until the undertakers may bury it in the valley of the multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:15 |
And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up sign by it, till the buriers bury it in the valley, of the multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:15 |
And the passers-by shall pass through the land, and when [any] seeth a man's bone, he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:15 |
And the trauailers that passe through the land, if any see a mans bone, then shall he set vp a signe by it, till the buriers haue buried it, in the valley of Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:15 |
Whenever they go through the land and see a human bone, they will set up a marker beside it until the grave diggers have buried that bone in the valley of Gog's troops.
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:15 |
And when they that pass through shall pass through the land, and any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:15 |
And the passengers [that] pass through the land, when [any] sees a man's bone, then he shall set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:15 |
And the ones going through, they will go through within the land, and if anyone sees the bones of a person, then he will build beside it a sign to remain until the buriers have buried him in the Valley of Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:15 |
And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:15 |
And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:15 |
When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:15 |
When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:15 |
Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:15 |
Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:15 |
Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:15 |
And when any of the travellers that pass through the land shall see a man’s bone, they shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of the multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:15 |
And they that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:15 |
And as travellers pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:15 |
And when any of the passers-by, in going through the land, shall see a human bone, then shall he set up near it a sign,—until the buriers have buried it, in Ge-hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:15 |
And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:15 |
And [as] passengers pass through the land, when [any] seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:15 |
And those passing by have passed through the land, and seen a bone of man, and one hath constructed near it a sign till those burying have buried it in the valley of the multitude of Gog.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:15 |
και πας ο διαπορευόμενος την γην και ιδών οστούν ανθρώπου οικοδομήσει παρ΄ αυτό σημείον έως ότου θάψουσιν αυτό οι θάπτοντες εις το πολυάνδριον του Γωγ
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:15 |
en sien een van hulle wat deur die land trek, 'n mensebeen, dan rig hy daarby 'n merkteken op, totdat die begrawers dit begrawe het in die dal van Gog se menigte.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:15 |
Kushdo që do të përshkojë vendin, kur të shohë një kockë njeriu, do t'i vërë afër një shenjë treguese deri sa varrmihësit nuk do ta varrosin në Luginën e Hamon-Gogut.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:15 |
ועברו העברים בארץ וראה עצם אדם ובנה אצלו ציון—עד קברו אתו המקברים אל גיא המון גוג
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:15 |
فَيَجْتَازُ الْعَابِرُونَ فِيهَا، فَإِنْ عَثَرَ أَحَدٌ عَلَى عَظْمِ إِنْسَانٍ يُكَوِّمُ إِلَى جُوَارِهِ عَلامَةً إِلَى أَنْ يَأْتِيَ الْعَابِرُونَ لِيَدْفِنُوهُ فِي وَادِي جُمْهُورِ جُوجٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:15 |
فَيَعْبُرُ ٱلْعَابِرُونَ فِي ٱلْأَرْضِ، وَإِذَا رَأَى أَحَدٌ عَظْمَ إِنْسَانٍ يَبْنِي بِجَانِبِهِ صُوَّةً حَتَّى يَقْبِرَهُ ٱلْقَابِرُونَ فِي وَادِي جُمْهُورِ جُوجٍ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:15 |
بو آداملار اؤلکهنئن هر يِرئني دولاشاجاقلار. ائنسان سومويو گؤرنده يانينا بئر نئشان قوياجاقلار، او زاماناجاق کي، قبئرقازانلار اونو هامون-گوگ درهسئنده باسديرسينلار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:15 |
і калі хто з тых, што абыходзяць зямлю, убачыць костку чалавечую, той паставіць каля яе знак, пакуль пахавальнікі не пахаваюць яе ў даліне полчышча Гогавага
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:15 |
И обикалящите ще ходят през земята и щом някой види човешка кост, ще изправя знак при нея, докато гробарите я погребат в долината на Амон-Гог.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:15 |
လှည့်လည်၍ ခရီးသွားသောသူတို့သည် အသေ ကောင်၏ အရိုးကိုတွေ့မြင်လျှင်၊ မြေ၌မြှုပ်သော သူတို့သည် ဟာမုန်ဂေါဂချိုင့်၌ မမြှုပ်မှီတိုင်အောင်၊ အရိုး၏အနားမှာမှတ်တိုင်ကို စိုက်ရကြမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:15 |
Всяк проходяй землю и узревый кость человечу сотворит у нея знамение, дондеже погребут ю погребающии в дебри, многопогребателнем Гогове.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:15 |
Ug kadtong managpangagi latas sa yuta, managpangagi man; ug sa diha nga adunay makakaplag ug bukog sa tawo, nan siya magabutang ug usa ka timaan haduol niana, hangtud kini igalubong sa mga maglulubong didto sa walog sa Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:15 |
他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:15 |
過路的人經過那地的時候,若發見一個人的骨骸,就在他旁邊放一個記號,等待埋葬的人將他埋葬在『哥格群眾谷。』
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:15 |
巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:15 |
凡巡斯土者、見人之骨、則立誌於旁、待葬者瘞之於哈們歌革谷、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:15 |
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:15 |
I kad koji, prolazeći zemljom, vidi ljudske kosti, podignut će kraj njih nadgrobnik dok ih grobari ne ukopaju u dolini Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:15 |
Og de, som gaa igennem Landene, skulle gaa omkring, og naar nogen ser et Menneskes Ben, da skal han sætte et Mærke derved, indtil de, som begrave, begrave det i Gogs Mangfoldigheds Dal.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:15 |
og naar de vandrer Landet rundt og en faar Øje paa Menneskeknogler, skal han sætte et Mærke derved, for at Graverne kan jorde dem i Gogs larmende Hobs Dal;
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:15 |
در هر جائی که استخوان انسانی را بیابند، یک علامت در کنارش می گذارند تا قبرکن ها بیایند و آنرا در «وادی سپاه جوج» دفن کنند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:15 |
En deze doorgangers zullen door het land doorgaan, en als iemand een mensenbeen ziet, zo zal hij een merkteken daarbij oprichten; totdat de doodgravers hetzelve zullen hebben begraven in het dal van Gogs menigte.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:15 |
En deze doorgangers zullen door het land doorgaan, en als iemand een mensenbeen ziet, zo zal hij een merkteken daarbij oprichten; totdat de doodgravers hetzelve zullen hebben begraven in het dal van Gogs menigte.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:15 |
Kaj kiam iu el la trairantoj de la lando vidos oston de homo, li starigos ĉe ĝi signon, ĝis la enterigantoj enterigos ĝin en la Valo de la Homomulto de Gog.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:15 |
و عبورکنندگان در زمین گردش خواهند کرد. و اگر کسی استخوان آدمی بیند نشانی نزد آن برپا کند تا دفن کنندگان آن را دروادی هامون جوج مدفون سازند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:15 |
هرگاه جستجوکنندگان، استخوان انسانی را ببینند، نشانهای در نزد آن برافرازند تا دفن کنندگان آن را در درّهٔ ارتش جوج دفن کنند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:15 |
Ja ne, jotka maata käyvät ympäri ja jossakussa paikassa ihmisen luut näkevät, heidän pitää siihen merkin paneman; siihenasti kuin haudankaivajat ne myös Gogin joukon laaksoon hautaavat.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:15 |
Kun nämä kulkijat kulkevat maata ja joku heistä näkee ihmisen luut, laittaa hän niitten ääreen kivimerkin, siihen asti että haudankaivajat saavat ne haudatuiksi 'Googin meluisan joukon laaksoon'.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:15 |
Kun joku näistä miehistä näkee ihmisen luut, hänen tulee pystyttää niiden viereen merkki, jotta hautaajat tietävät viedä ne Gogin joukkion laaksoon.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:15 |
Nämä kulkijat vaeltavat kautta maan, ja kun joku heistä näkee ihmisen luut, hän pystyttää niiden viereen kivimerkin. Se pysyy paikallaan, kunnes hautaajat vievät luut Googin meluavan joukon laaksoon.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:15 |
Kun nämä kulkijat kulkevat maata ja joku heistä näkee ihmisen luut, hän panee niille kiven merkiksi, siihen asti kunnes haudankaivajat ovat ne haudanneet 'Googin meluisan joukon laaksoon.'
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:15 |
Et quand les passants passeront par le pays, si l'un d'eux voit des ossements humains, il dressera à côté un signal jusqu'à ce que les enterreurs les aient portés en terre à la vallée d'Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:15 |
Et ces passants-là iront par le pays, et celui qui verra l’os d’un homme, dressera auprès de lui un signal ; jusqu’à ce que les enterreurs l’aient enterré dans la vallée d’Hammon-Gog.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:15 |
Et quand ces hommes parcourront le pays, si l'un d'eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu'à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d'Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:15 |
Et les passants passeront par le pays, et s’ils voient un ossement d’homme, ils élèveront à côté de lui un signal, jusqu’à ce que les enterreurs l’aient enterré dans la vallée de Hamon-Gog ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:15 |
En parcourant ainsi le pays, quand l’un d’eux apercevra des ossements humains, il bâtira à côté un cippe, jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient ensevelis dans la Vallée de la Cohue.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:15 |
Et chacun de ceux qui parcourront la terre, à la vue d'un ossement humain, placera auprès une marque, afin que les fossoyeurs l'enterrent dans la vallée, au cimetière de Gog.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:15 |
Et les premiers parcourront le pays ; et si l'un d'eux aperçoit les ossements d'un homme, il élèvera à côté un cippe, en attendant que les fossoyeurs l'enterrent dans la vallée de la multitude de Gog.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:15 |
Ils parcourront le pays; Et quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu'à ce que les fossoyeurs l'enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:15 |
Ils parcourront tout le pays, et lorsqu’ils auront vu les ossements d’un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu’à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:15 |
Und die, so im Lande umhergehen und etwa eines Menschen Bein sehen, werden dabei ein Mai aufrichten, bis es die Totengraber auch in Gogs Haufental begraben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:15 |
Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tale der Menge Gogs begraben.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:15 |
Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tale der Menge Gogs begraben.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:15 |
Wenn diese Nachschauhaltenden das Land durchmustern, und sie sehn ein menschliches Gebein, alsdann errichten sie ein Zeichen neben ihm, bis es die Totengräber in dem Tal der Scharen Gogs begraben können.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:15 |
Wenn sie dann auf ihrer Wanderung das Land durchziehen und einer von ihnen ein Menschengerippe erblickt, so soll er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tal der Heeresmacht Gogs begraben haben.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:15 |
Wenn einer von ihnen irgendwo einen Menschenknochen entdeckt, kennzeichnet er die Stelle, damit die Totengräber kommen und ihn in der 'Schlucht der lärmenden Menge Gogs' begraben können.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:15 |
Und wenn sie auf ihrer Reise durchs Land ein Menschengebein sehen, so werden sie dabei ein Mal errichten, bis die Totengräber es im »Tal der Haufen Gogs« begraben haben.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:15 |
Und die Durchziehenden werden das Land durchziehen, und sieht einer das Gebein eines Menschen, so baut er ein Mahlzeichen daneben auf, bis die Begrabenden es in Ge-Hamon-Gog begraben.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:15 |
Wenn sie nun im Land umherziehen, und es erblickt einer ein Menschengebein, so soll er ein Mal daneben errichten, bis es die Totengräber im Thale des Heerhaufens des Gog begraben haben.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:15 |
Wenn diese nun das Land durchziehen und es sieht einer ein Menschengebein, so soll er daneben ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber im Tale der Gog-Scharen begraben haben.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:15 |
Και εκ των διαβατών των διαβαινόντων την γην, όταν τις ίδη οστούν ανθρώπου, τότε θέλει στήνει σημείον πλησίον αυτού, εωσού οι ενταφιασταί θάψωσιν αυτό εν τη φάραγγι του Αμών-γωγ.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:15 |
Nan vwayaj y'ap fè nan tout peyi a, chak fwa y'a jwenn yon zosman moun, y'a mete yon mak bò kote l' pou kwòkmò yo ka vin pran l' pou y' al antere l' nan Fon lame Gòg la.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:15 |
ועברו העברים בארץ וראה עצם אדם ובנה אצלו ציון עד קברו אתו המקברים אל גיא המון גוג׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:15 |
És körüljárnak, a kik bejárják az országot; s a ki embercsontot lát, épít mellette jelzőt, míg nem eltemették azt a temetők a Góg sokaságának völgyében.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:15 |
Keresztül-kasul bejárják az országot; és ha emberi csontot látnak, jelt állítanak melléje, míg el nem temetik a halottak eltakarítói Góg sokaságának völgyében.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:15 |
És bejárják e járók a földet, és ha ki embertetemet lát, jelt állít melléje, míg a temetgetők eltemetik azt a Góg gyülevésze völgyében.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:15 |
járják végig az országot, és ha valaki emberi csontokat lát, állítson fel mellé egy jelet, míg a sírásók el nem temetik a Góg serege völgyében.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:15 |
járják végig az országot, és ha valaki emberi csontokat lát, állítson mellé jelet, míg a sírásók el nem temetik a Góg serege völgyében.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:15 |
E chiunque passerà per lo paese, e vedrà un ossa d’uomo, rizzerà presso d’esso un segnale, finchè i sotterratori l’abbiano seppellito nella Valle della moltitudine di Gog.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:15 |
E quando i viandanti passeranno per il paese, chiunque di loro vedrà delle ossa umane, rizzerà lì vicino un segnale, finché i seppellitori non li abbiano sotterrate nella Valle di Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:15 |
國を行巡る者往來し人の骨あるを見るときはその傍に標をたつれば死人を埋むる者これをゴグの群衆の谷に埋む
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:15 |
国を行きめぐる者が行きめぐって、人の骨を見る時、死人を埋める者が、これをハモン・ゴグの谷に埋めるまで、そのかたわらに、標を建てて置く。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:15 |
chaH 'Iv juS vegh the puH DIchDaq juS vegh; je ghorgh vay' sees a man's bone, vaj DIchDaq ghaH cher Dung a sign Sum 'oH, until the undertakers ghaj buried 'oH Daq the ngech vo' Hamon Gog.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:15 |
Di-nadau lloo-adu gi-nua mo-di lloo-ia gi-lala, gei digaula gaa-kida nia iwi dangada, gei digaula gaa-hai di nadau hagailongo i-baahi di-maa, bolo digau geli luwa ga-lloomoi gaa-geli di luwa gaa-danu di-maa i-lodo di Gowaa o Digau Dauwa a Gog.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:15 |
Сол адамдар елді тағы бір рет шарлап жүріп, әлі де көмілмеген адам сүйектерін көргенде, жерлеушілер тобының соны «Гог әскері аңғарына» алып кетулері үшін оның қасына бір белгі қойып кетпек.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:15 |
Telajeˈnumekˈ yalak bar saˈ li naˈajej ut teˈxqˈue retalil lix bakeleb li camenak li teˈxtau re nak eb laj mukunel teˈxmuk saˈ li ru takˈa Hamón-gog.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:15 |
또 그 땅을 지나다니는 통행자들 중에서 어떤 사람이 사람의 뼈를 보면 그 옆에 푯말을 세우되 묻는 자들이 하몬곡 골짜기에 그것을 묻을 때까지 그리할 것이요,
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:15 |
순행하는 자가 그 땅으로 통행하다가 사람의 뼈를 보면 그 곁에 표를 세워 장사하는 자로 와서 하몬곡 골짜기에 장사하게 할 것이요
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:15 |
καὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου οἰκοδομήσει παρ’ αὐτὸ σημεῖον ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς τὸ γαι τὸ πολυάνδριον τοῦ Γωγ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:15 |
Ntango bakotambola o ekolo mobimba, soko bamoni minkuwa mya moto, bakotia elembo kuna, mpo ’te mokolo bakundi-bibembe bakoya, bakunda ye o lobwaku la ‘Amon-Gog’
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:15 |
Praeiviai, suradę žmogaus kaulus, pažymės tą vietą, o duobkasiai juos palaidos Gogo karių slėnyje.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:15 |
Un tie pārstaigātāji ies pa to zemi, un kas cilvēka kaulu redz, tas liks zīmi pie tā, kamēr tie kapu racēji to apraks Goga pulka ielejā.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:15 |
ദേശത്തു ചുറ്റി സഞ്ചരിക്കുന്നവർ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ അവരിൽ ഒരുവൻ ഒരു മനുഷ്യാസ്ഥി കണ്ടാൽ അതിന്നരികെ ഒരു അടയാളം വെക്കും; അടക്കം ചെയ്യുന്നവർ അതു ഹാമോൻ-ഗോഗ് താഴ്വരയിൽ കൊണ്ടുപോയി അടക്കം ചെയ്യും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:15 |
A ka haere nga tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tetahi i te whenua tangata, ka whakaturia e ia he tohu ki tona taha, kia tanumia ra ano e nga kaitanu ki te raorao o Hamono Koko.
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:15 |
וְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְל֖וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתוֹ֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:15 |
ary raha mandeha mitety ny tany ireo mpitety ka mahita taolan’ olona, dia hanorina marika eo anilany izy, mandra-pandevin’ ny mpandevina azy ao amin’ ny Lohasahan’ ireo maro ben’ i Goga.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:15 |
Labedlulayo bazadlula phakathi kwelizwe, lapho bebona ithambo lomuntu, uzakwakha isibonakaliso phansi kwalo, baze abangcwabi balingcwabe esihotsheni sexuku likaGogi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:15 |
Als zij dan het land doorkruisen, en iemand van hen ziet een mensenbeen liggen, dan zal hij er een teken naast plaatsen, totdat de doodgravers het in het dal van Gogs drommen begraven.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:15 |
Når då yverfararane fer um i landet og fær sjå eit mannebein, skal dei setja upp et merke attmed det til gravarane fær grave det ned i Gogs-muge-dalen.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:15 |
og når nogen av dem som skal dra gjennem landet, på sin ferd ser et menneskeben, da skal de sette op et merke der, til de som skal begrave, får begravet det i Goghopens dal.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:15 |
Bu adamlar ölkənin hər yerini dolaşacaq. İnsan sümüyü görəndə qəbirqazanlar onu Hamon-Qoq dərəsində basdırana qədər yanına bir nişan qoyacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:15 |
וְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְל֖וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתוֹ֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:15 |
Ni ar pahn kohda ni ukada oh ukedi kan en sahpwo, ahnsou koaros re pahn diar tihn aramas, re pahn kin kihong kilel ehu limwah pwe sounweir pwoahr akan en kak kohdo oh sarepedi nan Wahun Karis en Kok.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:15 |
A ci przechodząc chodzić będą po ziemi, a ujrzawszy kości człowiecze postawią przy nich znak, aby je pochowali ci, co chowają umarłych, w dolini mnóstwa Gogowego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:15 |
A gdy przybysze będą przechodzić przez ziemię, a któryś z nich zobaczy kość ludzką, postawią przy niej znak, aż grabarze ją pogrzebią w Dolinie Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:15 |
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:15 |
E os que passam pela terra passarão, e, vendo algum o osso de um homem, lhe levantará ao pé um signal, até que os enterradores o houverem enterrado no valle da multidão de Gog.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:15 |
E os que passam pela terra, caso passem e vejam algum osso humano, levantará junto a ele um marco, até que os coveiros o enterrem no vale da multidão de Gogue.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:15 |
E os que passam pela terra, caso passem e vejam algum osso humano, levantará junto a ele um marco, até que os coveiros o enterrem no vale da multidão de Gogue.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:15 |
Ao percorrerem o país, se um deles vir ossos humanos, assinalará o local com uma marca, até que os coveiros os enterrem no Vale de Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:15 |
Cei ce vor străbate ţara o vor cutreiera şi, când unul din ei va vedea oasele unui om, va pune un semn lângă el până îl vor îngropa groparii în Valea Mulţimii lui Gog.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:15 |
и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:15 |
и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гога.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:15 |
In hodili bodo povsod po deželi, in če kdo zagleda človeško kost, postavijo pri njej znamenje, dokler je pogrebniki ne pokopljejo v Dolini množice Gogove.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:15 |
In potniki, ki gredo skozi deželo, ko kdorkoli zagleda človeško kost, potem bo ob njej postavil znamenje, dokler je grobarji ne pokopljejo v dolini Gogove množice.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:15 |
Oo dalkay dhex marayaan oo markii qof dad lafihiis arko, wuxuu ka ag taagi doonaa calaamad, ilamaa kuwa wax aasaa ay dooxada Hamoonjuuj ku dhex aasaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:15 |
Cuando los que recorren el país vean los huesos de un hombre, pondrán junto a ellos una señal, hasta su entierro por los sepultureros en el Valle de la muchedumbre de Gog.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:15 |
Y pasarán los que irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto á ellos un mojón, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:15 |
Y pasarán los que irán por la tierra, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto a ellos un mojón, hasta que los entierren los enterradores de Gog en el valle de Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:15 |
Y pasarán los que irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto á ellos un mojón, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:15 |
И проходиће земљу и ићи по њој, и ко види кости људске, начиниће код њих знак, докле их не укопају гробари у долини мноштва Гоговог.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:15 |
И проходиће земљу и ићи по њој, и ко види кости људске, начиниће код њих знак, докле их не укопају гробари у долини мноштва Гогова.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:15 |
När så någon av dessa män, som genomvandra landet, på sin färd får se människoben, då skall han sätta upp en vård därbredvid, till dess att dödgrävarna hinna begrava dem i »Gogs larmande hops[1] dal».
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:15 |
När någon av dessa män som vandrar genom landet får se människoben, ska han sätta upp ett märke bredvid dem tills dödgrävarna hinner begrava dem i ’Gogs larmande hops dal’.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:15 |
Och de som omkring landet gå, och någorstäds ene menniskos ben se, de skola uppresa der ett tecken, tilldess att dödgrafvarena begrafva dem också med uti Gogs hops dal.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:15 |
At silang nangagdaraan sa lupain ay mangagdaraan; at pagka ang sinoman ay nakakita ng buto ng tao, lalagyan nga niya ng tanda, hanggang sa mailibing ng mga manglilibing sa libis ng Hamon-gog.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:15 |
เมื่อคนเหล่านั้นผ่านไปมาในแผ่นดิน ถ้าใครเห็นกระดูกคนเข้า เขาจะเอาเครื่องหมายปักไว้ข้างกระดูกนั้น จนกว่าคนฝังจะมาฝังเขาไว้ในหุบเขาฮาโมนโกก
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:15 |
Na ol man pasindia husat i wokabaut namel long dispela hap, taim wanpela i lukim wanpela bun bilong man, nau em bai sanapim wanpela mak klostu long en, inap long ol lain bilong planim i bin planim pinis dispela long ples daun bilong Hamon-gok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:15 |
Bu adamlar ülkenin her yanını dolaşacak. Bir insan kemiği görünce, mezarcılar onu Hamon-Gog Vadisi'ne gömünceye dek, yanına bir işaret koyacak.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:15 |
І пере́йдуть ті обхідники́ по кра́ю, і коли хто побачить лю́дську кістку, то поставить при ній знака, аж поки не поховають її похоро́нники в Долині Многолю́дства Ґоґа.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:15 |
جہاں کہیں کوئی لاش نظر آئے اُس جگہ کی وہ نشان دہی کریں گے تاکہ دفنانے والے اُسے وادیٔ ہمون جوج میں لے جا کر دفن کریں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:15 |
जहाँ कहीं कोई लाश नज़र आए उस जगह की वह निशानदेही करेंगे ताकि दफ़नानेवाले उसे वादीए-हमून जूज में ले जाकर दफ़न करें।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:15 |
Jahāṅ kahīṅ koī lāsh nazar āe us jagah kī wuh nishāndihī kareṅge tāki dafnāne wāle use Wādī-e-Hamūn-jūj meṅ le jā kar dafn kareṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:15 |
Khi những người ấy rảo khắp xứ và nếu có ai trong số họ thấy xương người, thì kẻ ấy sẽ dựng một cột mốc bên cạnh, cho tới khi những người đào huyệt chôn các xương ấy đi trong thung lũng Ha-môn Gốc –16 Ha-mô-na cũng sẽ là tên của một thành phố– và họ đã làm như thế để thanh tẩy xứ sở.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:15 |
Vậy nếu nó đi tuần trong đất, thấy những xương người ta, thì dựng tiêu chí một bên, cho đến chừng nào những kẻ chôn đã chôn những xương ấy trong đồng trũng của đảng Gót.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:15 |
Khi những người ấy đi khắp xứ và người nào thấy xương người thì dựng một dấu hiệu bên cạnh, cho đến khi những người chôn cất chôn nó tại thung lũng Ha-môn Gót.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:15 |
וְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְל֖וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתוֹ֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:15 |
Pan fydd un o'r dynion yn dod o hyd i asgwrn dynol byddan nhw'n marcio'r fan gydag arwydd er mwyn i'r rhai sy'n eu claddu ei gymryd i ffwrdd a'i gladdu yn y fynwent dorfol yn Nyffryn Hamon-Gog.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:15 |
and thei schulen cumpas goynge aboute the lond; and whanne thei schulen se the boon of a man, thei schulen sette a `notable signe bisidis it, til the birieris of careyns birie it in the valei of the multitude of Gog.
|