|
Ezek
|
AB
|
39:18 |
You shall eat the flesh of mighty men, and you shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves.
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:18 |
[2meats 3of giants 1You shall eat], and [2blood 3of rulers 4of the 5earth 1you shall drink], rams, and calves, and he-goats, and the calves all growing fat.
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the rulers of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty and drink the blood of the princes of the earth, of rams, lambs, goats, and bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatted calves of Bashan.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:18 |
The flesh of the men of war will be your food, and your drink the blood of the princes of the earth, of sheep and lambs, of he-goats, of oxen, all of them fat beasts of Bashan.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the powerful, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams and lambs and he-goats and bulls, and of fattened birds and all that is fat.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams, and of lambs, and of he goats, and bullocks, and of all that are well fed and fat.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, [and] of bullocks, all of them fatted beasts of Bashan.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:18 |
Ye shall eate the flesh of the valiant, and drink the blood of the princes of the earth, of the weathers, of the lambes, and of the goates, and of bullockes, euen of all fat beastes of Bashan.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:18 |
You can eat the meat of warriors and drink the blood of the princes of the earth. All of them will be killed like rams, lambs, goats, bulls and all the best animals of Bashan.
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:18 |
The flesh of the mighty shall ye eat, and the blood of the princes of the earth shall ye drink; rams, lambs, and goats, bullocks, fatlings of Bashan are they all of them.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of he goats, of oxen, and of bulls, all of them fattened in Bashan.
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:18 |
Flesh of warriors you will eat, and the blood of leaders of the land you will drink; rams, young rams and goats, bulls, and the fattened animals of Bashan—all of them!
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the rulers of the earth, of rams, lambs, goats, and bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty and drink the blood of the rulers of the earth, of rams, lambs, goats, and bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:18 |
You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the earth - the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:18 |
You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the earth - the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:18 |
the flesh of the mighty shall ye eat, and the blood of the princes of the earth shall ye drink, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatted in Bashan.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:18 |
The flesh of mighty men, shall ye eat, And the blood of the princes of the earth, shall ye drink.— Rams well-fed lambs and he-goats bullocks, Fatlings of Bashan all of them;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:18 |
All of you shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:18 |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:18 |
Flesh of the mighty ye do eat, And blood of princes of the earth ye drink, Of rams, of lambs, and of he-goats, Of calves, fatlings of Bashan--all of them.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:18 |
κρέα γιγάντων φάγεσθε και αίμα αρχόντων της γης πίεσθε κριούς και μόσχους και τράγους και οι μόσχοι εστεατωμένοι πάντες
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:18 |
Vlees van die helde sal julle eet en bloed van die vorste van die aarde drink — ramme, lammers en bokke en stiere, vetgemaakte diere van Basan almal saam —
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:18 |
Do të hani mish njerëzish të fuqishëm dhe do të pini gjak princash të dheut: sikur të ishin të gjithë desh, qengja, cjep dhe dema të majmur në Bashan.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:18 |
בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:18 |
تَأْكُلِينَ لَحْمَ الْجَبَابِرَةِ وَتَرْتَوِينَ مِنْ دِمَاءِ رُؤَسَاءِ الأَرْضِ وَكَأَنَّهَا كِبَاشٌ وَحُمْلاَنٌ وَتُيُوسٌ وَعُجُولٌ، كُلُّهَا مِنْ قُطْعَانِ بَاشَانَ السَّمِينَةِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:18 |
تَأْكُلُونَ لَحْمَ ٱلْجَبَابِرَةِ وَتَشْرَبُونَ دَمَ رُؤَسَاءِ ٱلْأَرْضِ. كِبَاشٌ وَحُمْلَانٌ وَأَعْتِدَةٌ وَثِيرَانٌ كُلُّهَا مِنْ مُسَمَّنَاتِ بَاشَانَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:18 |
سئز ائگئدلرئن اَتئني يِيئب يِر اوزونون رهبرلرئنئن قانيني ائچهجکسئنئز؛ اِله بئل کي، باشانين بَسلَنمئش حيوانلارينين، قوچلارينين، قوزولارينين، کِچئلرئنئن و گاميشلارينين اَتئني يِيئب قانيني ائچئرسئنئز.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:18 |
мяса мужоў дужых будзеце есьці і будзеце піць кроў князёў зямлі, бараноў, ягнят, казлоў і цялят, усіх выкармленых на Васане;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:18 |
Месата на силни мъже ще ядете и кръвта на земните първенци ще пиете – овни, агнета и козли, и юнци, всички угоени на Васан.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:18 |
သင်တို့သည် အားကြီးသောသူတို့၏ အသား၊ လောကီမင်းတို့၏အသွေး၊ ဗာရှန်ပြည်၌ ဆူအောင်ကျွေး သော သိုးထီး၊ ဆိတ်ထီး၊ နွားလားဥဿဘတို့၏ အသား အသွေးကို သောက်စားရကြလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:18 |
мяса исполинов изясте и кровь князей земных испиете, овны и телцы, и козлы и волы тучнии вси:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:18 |
Kamo magakaon sa unod sa mga makusganon, ug magainum sa dugo sa mga principe sa yuta, sa mga lakeng carnero, sa mga nating carnero, ug sa mga kanding, sa mga vaca, silang tanan mga pinatambok sa Basan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:18 |
你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:18 |
你們要吃將士的肉,飲各地王侯的血;還有山羊、綿羊、公山羊、牛犢,都是巴商的肥畜。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:18 |
你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:18 |
食勇士之肉、飲牧伯之血、以爲牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:18 |
你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:18 |
Najedite se mesa od junaka i napijte se krvi zemaljskih knezova, ovnova, janjaca, jaraca, junaca, ugojene stoke bašanske!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:18 |
I skulle æde de vældiges Kød og drikke Jordens Fyrsters Blod: Vædres, Lams og Bukkes, Øksnes, som alle ere fedede i Basan.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:18 |
Kød af Helte skal I æde, Blod af Jordens Fyrster skal I drikke, Vædre, Faar, Bukke og Tyre, alle fedet i Basan.
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:18 |
گوشت جنگ آوران را بخورند و خون پادشاهان جهان را بنوشند که مثل قوچها، بره ها و گاوهای چاق و چلۀ باشان کشته شده اند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:18 |
Het vlees der helden zult gij eten, en het bloed van de vorsten der aarde drinken; der rammen, der lammeren, en bokken, en varren, die altemaal gemesten van Basan zijn.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:18 |
Het vlees der helden zult gij eten, en het bloed van de vorsten der aarde drinken; der rammen, der lammeren, en bokken, en varren, die altemaal gemesten van Basan zijn.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:18 |
Karnon de fortuloj vi manĝos, kaj sangon de princoj de la tero vi trinkos, kiel de virŝafoj, ŝafidoj, kaproj, kaj bovoj, ĉiuj bone grasigitaj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:18 |
گوشت جباران راخواهید خورد و خون روسای جهان را خواهیدنوشید. از قوچها و برهها و بزها و گاوها که همه آنها از پرواریهای باشان میباشند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:18 |
آنها بدن سربازان را خواهند خورد و خون فرمانروایان زمین را خواهند نوشید. همهٔ ایشان مانند قوچها، برّهها یا بُزها و گاوهای نر پروار کُشته خواهند شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:18 |
Teidän pitää syömän väkeväin lihaa, ja juoman maan päämiesten verta; oinaisten, karitsain, kauristen, härkäin, jotka kaikki lihavat ja hyvin syötetyt ovat.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:18 |
Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaitten verta-oinaita, lampaita, kauriita ja härkiä, kaikki tyynni Baasanissa syötettyjä.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:18 |
Syökää sotasankarien lihaa, juokaa mahtavien ruhtinaiden verta -- pässejä, karitsoja, pukkeja, härkiä, Basanin syöttiläitä kaikki!
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:18 |
Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaitten verta – pässejä, lampaita, vuohia ja härkiä, Baasanissa lihotettuja kaikki.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:18 |
Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaiden verta – pässejä, lampaita, vuohia ja härkiä, kaikki Baasanissa syötettyjä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:18 |
C'est de la chair de héros que vous mangerez, c'est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, rien que bœufs gras de Basan.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:18 |
Vous mangerez la chair des hommes forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs ; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:18 |
C'est de la chair de héros que vous mangerez, c'est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, bœufs gras de Basan tous ensemble.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:18 |
Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, – des béliers, des agneaux, des boucs, des bœufs, tous, bêtes grasses de Basan.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:18 |
Vous mangerez la chair des guerriers, vous boirez le sang des princes de la terre, tous béliers, agneaux gras, boucs, taureaux, bétail plantureux de Basan.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:18 |
Mangez les chairs des géants ; buvez le sang des princes de la terre ; mangez des béliers, des bœufs, des boucs et des bœufs, tous bien engraissés.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:18 |
C'est de la chair des héros que vous y serez nourris, et du sang des princes de la terre que vous boirez ; ce sont tout autant de béliers, d'agneaux et de boucs, de taureaux engraissés en Basan.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:18 |
Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:18 |
Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques (de la volaille engraissée), et de tout ce qu’il y a de plus délicat.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:18 |
Fleisch der Starken sollt ihr fressen und Blut der Fursten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Bocke, der Ochsen, die allzumal feist und wohlgemastet sind.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:18 |
Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Fettschafe und Böcke und Farren, in Basan gemästet allesamt.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:18 |
Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Fettschafe und Böcke und Farren, in Basan gemästet allesamt.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:18 |
Ja, Fleisch von Kriegern sollt ihr fressen und Blut von Erdenfürsten trinken, von Widdern, Lämmern, Böcken, Farren, Mastvieh von Basan insgesamt.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:18 |
Fleisch von Heerführern sollt ihr fressen und das Blut von Fürsten der Erde trinken: Widder und Lämmer, Böcke und Stiere, lauter Mastvieh aus Basan;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:18 |
Fleisch von Helden dürft ihr fressen und Blut von den Fürsten der Erde dürft ihr trinken! Das sind die Schafböcke und Lämmer, die Ziegenböcke und Stiere, das ist das Mastvieh aus Baschan für euch.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:18 |
Das Fleisch der Helden sollt ihr essen und das Blut der Fürsten der Erde trinken: Widder, Lämmer, Böcke und Ochsen, welche alle zu Basan gemästet worden sind.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:18 |
Das Fleisch der Helden sollt ihr essen, und das Blut der Fürsten der Erde trinken, Widder, Lämmer und Böcke, Farren, die gemästeten Baschans allzumal.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:18 |
Heldenfleisch sollt ihr essen und das Blut der Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Lämmer und Böcke, Farren, Mastvieh von Basan insgesamt!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:18 |
Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und das Blut der Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder und Lämmer, Böcke und Stiere, Mastvieh aus Basan sind sie alle.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:18 |
Θέλετε φάγει την σάρκα των ισχυρών και πίει το αίμα των αρχόντων της γης, των κριών, των αρνίων και των τράγων και των μόσχων, πάντων σιτευτών της Βασάν·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:18 |
Y'a manje vyann vanyan sòlda yo, y'a bwè san chèf latè yo. Moun sa yo, yo tankou belye mouton, ti mouton, bouk kabrit ak towo chatre byen gra peyi Bazan yo touye pou mwen.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:18 |
בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:18 |
Vitézek húsát fogjátok enni és a föld fejedelmeinek vérét fogjátok inni; kosok, bárányok, bakok, tulkok, Básán hizlalt állatai valamennyien.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:18 |
Egyétek a hősök húsát és igyátok a föld fejedelmeinek vérét, a kosokét és a bárányokét, a bakokét és a bikákét, az összes hízottakét és kövérekét.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:18 |
Vitézek húsát egyétek, s a föld fejedelmeinek vérét igyátok, kosok, bárányok és bakok, bikák, Básánban hízottak mindnyájan;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:18 |
Vitézek húsát eszitek, és a föld fejedelmeinek a vérét isszátok: Básánban hízott kosok, bárányok, bakok és bikák ezek mindnyájan.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:18 |
Vitézek húsát eszitek, és a föld fejedelmeinek a vérét isszátok: Básánban hízott kosok, bárányok, bakok és bikák ezek mindnyájan.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:18 |
Mangerete carne d’uomini prodi, e berrete sangue di principi della terra; tutti montoni, agnelli, e becchi, giovenchi, bestie grasse di Basan.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:18 |
Mangerete carne di prodi e berrete sangue di principi della terra: montoni, agnelli, capri, giovenchi, tutti quanti ingrassati in Basan.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:18 |
汝ら勇士の肉を食ひ地の君等の血を飮め 牡羊 羔羊 牡山羊 牡牛など凡てバシヤンの肥たる畜を食ヘ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:18 |
おまえたちは勇士の肉を食い、地の君たちの血を飲め。雄羊、小羊、雄やぎ、雄牛などすべてバシャンの肥えた獣を食え。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:18 |
SoH DIchDaq Sop the ghab vo' the HoS, je tlhutlh the 'Iw vo' the joHHom vo' the tera', vo' 'ermey, vo' 'erHommey, je vo' goats, vo' Qa'mey, Hoch vo' chaH fatlings vo' Bashan.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:18 |
Digaula gaa-gai nia huaidina digau dauwa mo-di inu nia dodo o-nia dagi o henuailala. Digaula huogodoo ga-daaligi gadoo be siibi daane be tama-siibi be di kuudi be di kau be-di kau-daane bedi mai i Bashan.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:18 |
Сөйтіп қуаттылардың етін жеп, жердің әміршілерінің қанын ішесіңдер. Солар қошқар, тоқты, теке, жас бұқадай, тіпті Башанның бордақы малындай қоңды болады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:18 |
Teˈxtiu xtibeleb li ni̱nkeb xcuanquil, ut teˈrucˈ xquiqˈueleb li queˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ. Chanchanakeb li carner ut li toro ut li chiba̱t, li queˈqˈuiresi̱c Basán, li ni̱nkeb xtibel.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:18 |
너희가 힘 센 자들의 살을 먹으며 땅의 통치자들의 피를 마시고 바산의 모든 살진 짐승 곧 숫양과 어린양과 염소와 수소의 살과 피도 먹고 마실지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:18 |
너희가 용사의 고기를 먹으며 세상 왕들의 피를 마시기를 바산의 살진 짐승 곧 수양이나 어린 양이나 염소나 수송아지를 먹듯 할지라
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:18 |
κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:18 |
bokolia nsuni ya bilombe, bokomele makila ma bankumu ba nse : mpata babali, bana ba mpata, ntaba babali, ngombe babali ya mafuta mingi ya Basan.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:18 |
‘Jūs ėsite galiūnų kūnus ir gersite kunigaikščių kraują, avinų, ėriukų, ožių ir jaučių – nupenėtų Bašano gyvulių.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:18 |
Jums būs ēst gaļu no varoņiem un dzert asinis no valdniekiem virs zemes, no jēriem, no auniem un āžiem un vēršiem, kas visi Bāsanā baroti.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:18 |
നിങ്ങൾ വീരന്മാരുടെ മാംസം തിന്നു ഭൂമിയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ രക്തം കുടിക്കേണം; അവരൊക്കെയും ബാശാനിലെ തടിപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്മാരും കുഞ്ഞാടുകളും കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരും കാളകളും തന്നേ.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:18 |
Ka kai koutou i nga kikokiko o te hunga marohirohi, ka inu i nga toto o nga rangatira o te whenua, o nga hipi toa, o nga reme, o nga koati, o nga puru, he mea momona katoa no Pahana.
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:18 |
בְּשַׂ֤ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:18 |
Ny nofon’ ny lehilahy mahery no hohaninareo, ary ny ran’ ireo mpanjakan’ ny tany no hosotroinareo, dia ondrilahy sy zanak’ ondry sy osilahy ary vantotr’ ombilahy, samy mifahy avy any Basana izy rehetra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:18 |
Lizakudla inyama yamaqhawe, linathe igazi leziphathamandla zomhlaba, elezinqama, elamawundlu, lelezimbuzi, elamajongosi, konke kungokunonisiweyo kweBashani.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:18 |
Vlees van helden kunt ge vreten, en bloed van de prinsen der aarde slurpen: van rammen en bokken, hamels en varren, allemaal mestvee van Basjan.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:18 |
Kjøt av kjempor skal de få eta, og blod frå fyrstar på jord skal de få drikka; verar, lamb og bukkar og uksar, gjødde i Basan alle i hop.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:18 |
Kjempers kjøtt skal I ete, og jordens fyrsters blod skal I drikke, værer, lam og bukker og okser, alle sammen gjødd i Basan.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:18 |
Başanın bəslənmiş heyvanlarının – qoçların, quzuların, təkələrin və buğaların ətini yeyib qanını içdiyiniz kimi igidlərin ətini yeyəcək, dünya rəhbərlərinin qanını içəcəksiniz.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:18 |
בְּשַׂ֤ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:18 |
Re pahn kang paliweren sounpei kan oh nim ntahn kaun akan en sampah, irail koaros pahn kamakamala rasehng sihpw wol de sihmpwul de kuht de kou mworourou.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:18 |
Mięso mocarzy jeść będziecie, a krew książąt ziemskich pić będziecie, baranów, baranków, i kozłów, i cielców, którzy wszyscy potyli w Basan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:18 |
Będziecie jeść mięso mocarzy i pić krew książąt ziemi, baranów, jagniąt, kozłów i cielców, wszystkie tuczniki z Baszanu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:18 |
Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:18 |
Comereis a carne dos principes da terra; dos carneiros, dos cordeiros, e dos bodes, e dos bezerros, todos cevados de Basan.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:18 |
Comereis carne de guerreiros, e bebereis sangue de príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, de bodes, e de bezerros, todos eles cevados de Basã.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:18 |
Comereis carne de guerreiros, e bebereis sangue de príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, de bodes, e de bezerros, todos eles cevados de Basã.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:18 |
Ides comer a carne de heróis e beber sangue de príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basan.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:18 |
mâncaţi carnea vitejilor şi beţi sângele voievozilor pământului, sânge de berbeci, de miei, de ţapi, de tauri îngrăşaţi din Basan!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:18 |
Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:18 |
Мясо мужей сильных будете есть и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов – всех откормленных на Васане.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:18 |
Jedle boste meso junakov in pile kri zemeljskih knezov, ovnov, jagnjet, kozlov in juncev, ki so bili v Basanu pitani vsi.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:18 |
Jedle boste meso mogočnih in pile kri zemeljskih princev, ovnov, jagnjet in koz, bikcev, vsi izmed njih bašánski pitanci.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:18 |
Waxaad cuni doontaan ragga xoogga badan hilibkooda, oo waxaad cabbi doontaan amiirrada dunida dhiiggooda, kuwaasoo ah wanan waaweyn, iyo baraar, iyo orgi, iyo dibi, oo kulligood Baashaan lagu cayiliyey.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:18 |
Comeréis carne de héroes y beberéis sangre de príncipes de la tierra: carneros, corderos, machos cabríos y toros, todos ellos gordos (como los) de Basán.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:18 |
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, engordados todos en Basán.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:18 |
Carne de fuertes comeréis, y beberéis sangre de príncipes de la tierra: de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, todos engordados en Basán.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:18 |
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, engordados todos en Basán.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:18 |
Јешћете меса јуначког и пићете крви кнезова земаљских, овнова, јагањаца и јараца и телаца, све угојене стоке васанске.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:18 |
Јешћете меса јуначкога и пићете крви кнезова земаљских, овнова, јагањаца и јараца и телаца, све угојене стоке Васанске.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:18 |
I skolen få äta kött av hjältar och dricka blod av jordens hövdingar: av vädurar och lamm och bockar och tjurar, allasammans gödda i Basan.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:18 |
Ni ska få äta kött av hjältar och dricka blod av jordens furstar, som av baggar och lamm, bockar och tjurar, alla gödda i Bashan.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:18 |
De starkas kött skolen I äta, och förstarnas blod på jordene skolen I dricka; vädrars, lambars, bockars, oxars, hvilke allesammans fete och välgödde äro;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:18 |
Kayo'y magsisikain ng laman ng makapangyarihan, at magsisiinom ng dugo ng mga prinsipe sa lupa, ng mga lalaking tupa, ng mga batang tupa, at ng mga kambing, ng mga toro, na pawang patabain sa Basan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:18 |
เจ้าจะรับประทานเนื้อของผู้แกล้วกล้า และดื่มโลหิตของเจ้านายแห่งพิภพ ของแกะผู้ ของลูกแกะ และของแพะกับของวัวผู้ ทั้งสิ้นนี้เป็นสัตว์อ้วนพีแห่งเมืองบาชาน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:18 |
Yupela bai kaikai mit bilong ol strongpela man, na dringim blut bilong ol hetman bilong dispela graun, bilong ol sipsip man, bilong ol pikinini sipsip, na bilong ol meme, bilong ol bulmakau man, olgeta bilong ol i ol patpela bilong Bashan.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:18 |
Başan'ın besili hayvanlarının –koçların, kuzuların, tekelerin, boğaların– etini yiyip kanını içer gibi yiğitlerin etini yiyecek, dünya önderlerinin kanını içeceksiniz.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:18 |
Ви будете їсти тіло ли́царів, а кров князі́в землі будете пити, — барани́, і ві́вці, і козли́, бики́, — ситі баша́нські бики́ всі вони.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:18 |
تم سورماؤں کا گوشت کھاؤ گے اور دنیا کے حکمرانوں کا خون پیو گے۔ سب بسن کے موٹے تازے مینڈھوں، بھیڑ کے بچوں، بکروں اور بَیلوں جیسے مزے دار ہوں گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:18 |
तुम सूरमाओं का गोश्त खाओगे और दुनिया के हुक्मरानों का ख़ून पियोगे। सब बसन के मोटे-ताज़े मेंढों, भेड़ के बच्चों, बकरों और बैलों जैसे मज़ेदार होंगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:18 |
Tum sūrmāoṅ kā gosht khāoge aur duniyā ke hukmrānoṅ kā ḳhūn piyoge. Sab Basan ke moṭe-tāze menḍhoṅ, bheṛ ke bachchoṅ, bakroṅ aur bailoṅ jaise mazedār hoṅge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:18 |
Các ngươi sẽ ăn thịt các dũng sĩ, sẽ uống máu các ông hoàng trong xứ : Cả bọn chúng là chiên, cừu, dê và bò mộng béo xứ Ba-san.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:18 |
Bay sẽ ăn thịt của người mạnh bạo, uống huyết của các quan trưởng trong thiên hạ, những chiên đực, chiên con, dê đực, bò đực mập của Ba-san.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:18 |
Các ngươi sẽ ăn thịt các dũng sĩ, uống máu các ông hoàng trên đất như ăn thịt chiên đực, chiên con, dê, bò, mọi súc vật mập béo của Ba-san.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:18 |
בְּשַׂ֤ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:18 |
Cewch fwyta cyrff milwyr ac yfed gwaed penaethiaid y gwledydd – hyrddod, ŵyn, bychod geifr, teirw, a lloi wedi'u pesgi yn Bashan.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:18 |
Ye schulen ete the fleischis of stronge men, and ye schulen drynke the blood of prynces of erthe, of wetheris, of lambren, and of buckis of geet, and of bolis, and of beestis maad fat, and of alle fat thingis.
|