Ezek
|
RWebster
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:19 |
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
ABP
|
39:19 |
And you shall eat fat unto fullness, and you shall drink blood unto intoxication from my sacrifice in which I sacrificed to you.
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:19 |
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye are sated, And drink blood till ye are drunken, Of my sacrifice which I have sacrificed for you;
|
Ezek
|
LEB
|
39:19 |
And you will eat fat ⌞until you are satiated⌟, and you will drink blood ⌞until you are drunk⌟ from my sacrifice that I sacrifice for you,
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:19 |
And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Webster
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Darby
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.
|
Ezek
|
ASV
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
LITV
|
39:19 |
And you shall eat fat until satiated, and drink blood until drunkenness, of My sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:19 |
And ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
|
Ezek
|
CPDV
|
39:19 |
And you shall consume the fat unto satiation, and you shall drink the blood unto inebriation, from the victim that I will immolate for you.
|
Ezek
|
BBE
|
39:19 |
You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.
|
Ezek
|
DRC
|
39:19 |
And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:19 |
You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.
|
Ezek
|
JPS
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
NETfree
|
39:19 |
You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
|
Ezek
|
AB
|
39:19 |
And you shall eat fat till you are full, and shall drink wine till you are drunk, of My sacrifice which I have prepared for you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:19 |
And you shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of My sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
NHEB
|
39:19 |
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
NETtext
|
39:19 |
You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
|
Ezek
|
UKJV
|
39:19 |
And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
Noyes
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I make for you.
|
Ezek
|
KJV
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
KJVA
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
AKJV
|
39:19 |
And you shall eat fat till you be full, and drink blood till you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
RLT
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
MKJV
|
39:19 |
And you shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of My sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
YLT
|
39:19 |
And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood--to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.
|
Ezek
|
ACV
|
39:19 |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:19 |
E comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até vos embebedardes, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:19 |
Dia hihinana matavy ianareo mandra-pahavokinareo ary hisotro rà mandra-pahaleonareo avy amin’ ny fanatitro izay novonoiko ho anareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
39:19 |
Syökää itsenne kylläisiksi rasvasta ja juokaa itsenne juovuksiin verestä, teurasuhrista, jonka minä teitä varten uhraan.
|
Ezek
|
FinRK
|
39:19 |
Syökää itsenne kylläisiksi rasvasta ja juokaa itsenne juovuksiin verestä, teurasuhrista, jonka minä teitä varten teurastan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:19 |
你們要在我給你們準備的祭餐中,吃肉吃到飽,飲血飲到醉。
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:19 |
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:19 |
И ще ядете тлъстина до насита и ще пиете кръв до опиване от жертвата, която жертвах за вас.
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:19 |
وَتَأْكُلُونَ ٱلشَّحْمَ إِلَى ٱلشَّبَعِ، وَتَشْرَبُونَ ٱلدَّمَ إِلَى ٱلسُّكْرِ مِنْ ذَبِيحَتِي ٱلَّتِي ذَبَحْتُهَا لَكُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
39:19 |
Kaj vi manĝos grasaĵon ĝissate, kaj vi trinkos sangon ĝisebrie de Mia buĉofero, kiun Mi buĉis por vi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:19 |
และเจ้าจะรับประทานไขมันจนเจ้าอิ่มหนำ และดื่มโลหิตจนเจ้าจะเมา ณ การเลี้ยงสักการบูชาซึ่งเราได้ถวายเพื่อเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
39:19 |
וַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:19 |
သင်တို့အဘို့ ငါစီရင်သော ယဇ်ပွဲ၌ ဆီဥကိုဝစွာ စားရကြလိမ့်မည်။ အသွေးနှင့်ယစ်မူးသည်တိုင်အောင် သောက်ရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:19 |
در جشن قربانی که من برای آنها آماده کردهام، آنقدر چربی خواهند خورد تا سیر شوند و آنقدر خون خواهند نوشید تا مست گردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:19 |
Kyoṅki jo qurbānī meṅ tumhāre lie taiyār kar rahā hūṅ us kī charbī tum jī bhar kar khāoge, us kā ḳhūn pī pī kar mast ho jāoge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:19 |
Ni ska få äta er mätta av fett och dricka tills ni är berusade av blod från det slaktoffer som jag ordnar åt er.
|
Ezek
|
GerSch
|
39:19 |
Esset das Fett, bis ihr satt werdet, und trinket das Blut, bis ihr trunken werdet von meinen Schlachtopfern, die ich euch geschlachtet habe!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:19 |
At kayo'y magsisikain ng taba hanggang sa kayo'y mangabusog, at magsisiinom ng dugo hanggang sa kayo'y mangalango, sa aking hain na aking inihain sa inyo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:19 |
Syökää itsenne kylläisiksi rasvasta ja juokaa itsenne juovuksiin verestä, teurasuhrista, jonka teitä varten uhraan.
|
Ezek
|
Dari
|
39:19 |
آنقدر از گوشت بخورند تا سیر شوند و خون آن را آنقدر بنوشند تا نشئه گردند. این جشن را برای آن ها ترتیب می دهم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:19 |
Oo allabarigayga aan idiin qalay ayaad ilamaa aad ka dheregtaan baruur ka cuni doontaan, oo ilamaa aad ku sakhraantaan dhiig ka cabbi doontaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:19 |
De skal få eta feitt til de vert mette, og drikka blod til det vert drukne, av slagtofferet mitt som eg slagtar åt dykk.
|
Ezek
|
Alb
|
39:19 |
Do të hani dhjamë sa të ngopeni dhe do të pini gjak sa të deheni, nga flijimi që kam flijuar për ju.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:19 |
또 내가 너희를 위하여 희생시킨 내 희생물의 기름을 너희가 배부를 때까지 먹으며 그 피를 취할 때까지 마시고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:19 |
И јешћете претилине да ћете се наситити, и пићете крви да ћете се опити од жртава мојих што ћу вам наклати.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:19 |
And ye schulen ete the ynnere fatnesse in to fulnesse, and ye schulen drynke the blood in to drunkenesse, of the sacrifice which Y schal sle to you.
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:19 |
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി അറുത്തിരിക്കുന്ന എന്റെ യാഗത്തിൽനിന്നു നിങ്ങൾ തൃപ്തരാകുവോളം മേദസ്സു തിന്നുകയും ലഹരിയാകുവോളം രക്തം കുടിക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Ezek
|
KorRV
|
39:19 |
내가 너희를 위하여 예비한 잔치의 기름을 너희가 배불리 먹으며 그 피를 취토록 마시되
|
Ezek
|
Azeri
|
39:19 |
سئزئن اوچون کَسدئيئم قورباندان دويونجا ياغ يئيهجکسئنئز، مست اولونجا قان ائچهجکسئنئز.
|
Ezek
|
KLV
|
39:19 |
SoH DIchDaq Sop ror until SoH taH teblu'ta', je tlhutlh 'Iw until SoH 'oH drunk, vo' wIj sacrifice nuq jIH ghaj sacrificed vaD SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:19 |
E mangerete del grasso a sazietà, e berrete del sangue fino ad ebbrezza, della mia uccisione, che io vi ho fatto.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:19 |
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:19 |
и да ясте тук до сытости и испиете кровь до пиянства от заклания Моего, еже заклах вам:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:19 |
και φάγεσθε στέαρ εις πλησμονήν και πίεσθε αίμα εις μέθην από της θυσίας μου η έθυσα υμίν
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse, à ce sacrifice que j'aurai fait pour vous,
|
Ezek
|
LinVB
|
39:19 |
Bokolia misuni mya mafuta lokola motema molingi, bokomele makila tee bokolangwa ; ezali limpati nasaleli bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:19 |
Enni fogtok zsiradékot jóllakásra és inni fogtok vért részegségre, áldozásomból, melyet vágok nektek.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:19 |
我爲爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:19 |
Các ngươi sẽ ăn mỡ đến ớn, uống máu đến say, từ vật sinh tế mà Ta đã chuẩn bị cho các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
39:19 |
καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου ἧς ἔθυσα ὑμῖν
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:19 |
Ug kamo magakaon sa tambok hangtud nga kamo mangabusog, ug magainum sa dugo hangtud nga mangahubog kamo, sa akong halad nga akong gihalad alang kaninyo.
|
Ezek
|
RomCor
|
39:19 |
Mâncaţi grăsime până vă veţi sătura şi beţi sânge până vă veţi îmbăta din jertfele Mele pe care le voi junghia pentru voi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:19 |
Ni ei pahn kemehla aramas pwukat duwehte meirong kan, menpihr oh mahn akan pahn kangala kirihs uwen me re kak oh nim nta lao re sakaukihla.
|
Ezek
|
HunUj
|
39:19 |
Kövéret esztek a jóllakásig, és vért isztok a megrészegedésig az én véresáldozatomból, amelyet készítek nektek!
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:19 |
Fett sollt ihr fressen, bis ihr satt seid, und Blut sollt ihr trinken, bis ihr trunken seid von dem Opfermahl das ich für euch herrichte,
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:19 |
Und ihr sollt Fett essen bis zur Sättigung, und Blut trinken bis zur Trunkenheit von Meinem Opfer, das Ich für euch opfere.
|
Ezek
|
PorAR
|
39:19 |
Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:19 |
En gij zult het vette eten tot verzadiging toe, en bloed drinken tot dronkenschap toe; van Mijn slachtoffer, dat Ik voor u geslacht heb.
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:19 |
و از قربانی من که برای شما ذبح مینمایم، پیه خواهید خوردتا سیر شوید و خون خواهید نوشید تا مست شوید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:19 |
Njalo lizakudla amafutha lize lisuthe, linathe igazi lize lidakwe, ngomhlatshelo wami engilihlabele wona.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:19 |
E comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até vos embebedardes, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
|
Ezek
|
Norsk
|
39:19 |
Og I skal ete fett til I blir mette, og drikke blod til I blir drukne, av det slaktoffer som jeg slakter for eder.
|
Ezek
|
SloChras
|
39:19 |
In jedle boste tolstino dositega in pile kri do pijanosti od moje klalščine, ki sem jo zaklal za vas.
|
Ezek
|
Northern
|
39:19 |
Sizin üçün kəsdiyim qurbandan doyunca yağ yeyəcək, sərxoş olunca qan içəcəksiniz.
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:19 |
Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:19 |
Un jums būs ēst taukus, kamēr jūs pieēdaties, un dzert asinis, kamēr jūs piedzeraties no Mana kaujamā upura, ko Es jums esmu kāvis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:19 |
E comereis a gordura até vos fartardes, e bebereis o sangue até vos embebedardes, do meu sacrificio, que sacrifiquei por vós.
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:19 |
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:19 |
Och skolen äta det feta, så att i mätte varden, och dricka blodet, att I druckne varden af det slagtoffer, som jag eder slagtar.
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse à satiété et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse, grâce à l’hécatombe que j’aurai préparée pour vous.
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:19 |
Et vous mangerez de la graisse, à vous rassasier, et vous boirez du sang, à vous enivrer, au sacrifice où pour vous j'égorgerai des victimes ;
|
Ezek
|
PorCap
|
39:19 |
Comereis gordura até vos fartardes e bebereis sangue até vos embriagardes, no sacrifício que Eu vos preparo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:19 |
わたしがおまえたちのために供えた犠牲は、飽きるまでその脂肪を食べ、酔うまで血を飲め。
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:19 |
Und ihr sollt Fett essen, bis ihr gesättigt, und Blut trinken, bis ihr trunken seid, von meinem Opfermahle, das ich für euch veranstaltet habe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:19 |
I dagu daaligi nia daangada aanei gadoo be nia manu tigidaumaha, nia manu mamaangi mo nia manu huogodoo gaa-gai nia kiliidi i nadau mee ala e-mee, mo-di inu nia dodo gaa-dae-loo gi di-nadau libaliba.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:19 |
Comeréis hasta hartaros de la gordura de mi víctima que preparo para vosotros, y beberéis sangre hasta la embriaguez.
|
Ezek
|
WLC
|
39:19 |
וַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:19 |
Jūs ėsite taukų iki soties ir prisigersite kraujo mano jums paruoštoje puotoje.
|
Ezek
|
Bela
|
39:19 |
і будзеце есьці тлушч удосыць і піць кроў дапэяна з ахвяры Маёй, якую Я закалю вам.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:19 |
Und sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihrtrunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:19 |
Te saatte syödä teurasuhristani, jonka minä teitä varten teurastan, te saatte syödä rasvaa kylläksenne ja juoda verta, kunnes juovutte.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:19 |
Y comeréis sebo a hartura, y beberéis sangre a embriaguez, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:19 |
Van het offer, dat Ik voor u heb klaargemaakt, kunt ge vet schrokken tot het u tegenstaat, bloed slurpen tot ge er zat van wordt.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:19 |
Fresst euch voll mit Fett und berauscht euch am Blut des Opfers, das ich für euch geschlachtet habe!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:19 |
کیونکہ جو قربانی مَیں تمہارے لئے تیار کر رہا ہوں اُس کی چربی تم جی بھر کر کھاؤ گے، اُس کا خون پی پی کر مست ہو جاؤ گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:19 |
فَتَأْكُلِينَ شَحْماً حَتَّى الشَّبَعِ، وَتَشْرَبِينَ دَماً حَتَّى السُّكْرَ مِنْ ذَبِيحَتِي الَّتِي أَعْدَدْتُهَا لَكِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:19 |
你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:19 |
Mangerete del grasso a sazietà, e berrete del sangue fino a inebriarvi, al banchetto del sacrificio che io immolerò per voi;
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:19 |
vet sal julle eet totdat julle versadig is, en bloed drink totdat julle dronk is, van my slagoffer wat Ek vir julle geslag het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:19 |
И будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:19 |
क्योंकि जो क़ुरबानी में तुम्हारे लिए तैयार कर रहा हूँ उस की चरबी तुम जी भरकर खाओगे, उसका ख़ून पी पीकर मस्त हो जाओगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:19 |
Sizin için hazırlayacağım kurbandan doyana dek yağ yiyeceksiniz, sarhoş oluncaya dek kan içeceksiniz.
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:19 |
En gij zult het vette eten tot verzadiging toe, en bloed drinken tot dronkenschap toe; van Mijn slachtoffer, dat Ik voor u geslacht heb.
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:19 |
Egyetek kövérséget a jóllakásig, és igyatok vért a megrészegülésig abból az áldozatból, amelyet én ölök le számotokra.
|
Ezek
|
Maori
|
39:19 |
A ka kai koutou i te ngako a makona noa, ka inu hoki i te toto a haurangi, noa, he mea no taku patunga e patua e ahau ma koutou.
|
Ezek
|
HunKar
|
39:19 |
S egyetek kövérséget jóllakásig, és igyatok vért megrészegedésig az én áldozatomból, a melyet szerzek néktek;
|
Ezek
|
Viet
|
39:19 |
Bay sẽ ăn mỡ cho no, uống huyết cho say, trong hi sinh mà ta giết cho bay.
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:19 |
Saˈ li mayejac li yo̱quin chixcauresinquil teˈxtzaca li xe̱bul toj retal teˈnujak. Teˈrucˈ li quicˈ toj retal teˈnujak. Chanchan teˈcala̱k xban.
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:19 |
I skolen få äta eder mätta av fett och dricka eder druckna av blod från det slaktoffer som jag anställer åt eder.
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:19 |
Najedite se do sita pretiline i napijte se krvi mojih klanica koje sam vam naklao.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:19 |
Các ngươi sẽ ăn mỡ đến phát ngấy và sẽ uống máu đến say sưa trong hy tế Ta sắp hiến các ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse jusques à en être rassasiés, et vous boirez au sang jusqu’à en être ivres, de la graisse, dis-je, et du sang de mon sacrifice, que j’aurai sacrifié pour vous.
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:19 |
Mangez de la chair à satiété ; buvez du sang jusqu'à l'ivresse ; c'est la chair et le sang de mon sacrifice, que je vous ai préparé.
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:19 |
ואכלתם חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר זבחתי לכם
|
Ezek
|
MapM
|
39:19 |
וַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשׇׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
39:19 |
ואכלתם חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר זבחתי לכם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
39:19 |
Семіз етті тойғанша жеп, қанды масайғанша ішіңдер! Бұл Менің сендерге даярлап отырған құрбандық асым болмақ.
|
Ezek
|
FreJND
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse à satiété, et vous boirez du sang à en être enivrés, du sacrifice que j’ai sacrifié pour vous.
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:19 |
Fett sollt ihr essen bis zur Sättigung und Blut bis zur Berauschung trinken von meinem Opfer, das ich euch geschlachtet.
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:19 |
In jedle boste tolščo, dokler ne boste nasičene in pile kri, dokler ne boste pijane od moje klavne daritve, ki sem jo žrtvoval za vas.
|
Ezek
|
Haitian
|
39:19 |
Lè m'a fin touye tout moun sa yo tankou lè y'ap fè ofrann bèt pou mwen, zwezo yo ak bèt nan bwa yo va manje grès vyann mezi yo kapab. Y'a bwè san jouk yo sou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:19 |
Ja teidän pitää syömän lihavuutta, niin että te ravituksi tulette, ja juoman verta, niin että te juovuksiin tulette, siitä teurasuhrista, jonka minä teille teurastan.
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:19 |
Y comeréis gordura hasta hartaros, y beberéis hasta embriagaros sangre, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:19 |
Byddwch yn stwffio eich hunain ar fraster, ac yn meddwi ar waed yn y wledd dw i wedi'i pharatoi i chi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:19 |
in Fett sollt ihr euch satt fressen und Blut bis zur Trunkenheit trinken von meinem Opferschmaus, den ich euch veranstalte.
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:19 |
και θέλετε φάγει πάχος εις χορτασμόν και πίει αίμα εις μέθην εκ της θυσίας μου την οποίαν εθυσίασα διά σάς·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:19 |
І будете їсти лій аж до си́тости, і будете пити кров аж до впо́єння з Моєї жертви, яку Я приніс для вас, —
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse, à mon sacrifice que j'ai fait pour vous.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:19 |
И јешћете претилине да ћете се наситити, и пићете крви да ћете се опити од жртава мојих што ћу вам наклати.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:19 |
Najecie się tłuszczu do syta i upoicie się krwią z mojej ofiary, którą wam przygotowałem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:19 |
Vous mangerez de la graisse jusqu'à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu'à vous enivrer, À ce festin de victimes que j'immolerai pour vous.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:19 |
Y comeréis gordura hasta hartaros, y beberéis hasta embriagaros sangre, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:19 |
Kövéret esztek a jóllakásig, és vért isztok a megrészegedésig az én véresáldozatomból, amelyet nektek készítek!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:19 |
I skal æde eder mætte i Fedt og drikke eder drukne i Blod af mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:19 |
Na yupela bai kaikai gris inap long yupela i stap pulap, na dringim blut inap long yupela i stap pulap olgeta, long sakrifais bilong Mi, dispela Mi bin sakrifais bilong givim yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:19 |
Og I skulle æde det fede, til I blive mætte, og drikke Blod, til I blive drukne, af mit Slagtoffer, som jeg slagter til eder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:19 |
Et vous mangerez de la graisse jusqu’à satiété, et vous boirez jusqu’à l’ivresse le sang de la victime que j’immolerai pour vous.
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:19 |
Najecie się tłustości do sytości a napijecie się krwi do upicia z tej ofiary mojej, którą wam nagotuję.
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:19 |
汝らわが汝らのために殺せるところの犠牲につきて飽まで脂を食ひ醉まで血を飮べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:19 |
Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.
|