Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 39:20  And you shall be filled at My table, eating horse and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord.
Ezek ABP 39:20  And you shall be filled from my table -- horse, and rider, and giant, and every male warrior, says the Lord the lord.
Ezek ACV 39:20  And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the lord Jehovah.
Ezek AFV2020 39:20  And you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, all the men of war," ' says the Lord GOD.
Ezek AKJV 39:20  Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, said the Lord GOD.
Ezek ASV 39:20  And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
Ezek BBE 39:20  At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.
Ezek CPDV 39:20  And you shall be satiated, upon my table, from horses and powerful horsemen, and from all the men of war, says the Lord God.
Ezek DRC 39:20  And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.
Ezek Darby 39:20  And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 39:20  Thus you shalbe filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with al men of warre, sayth the Lord God.
Ezek GodsWord 39:20  At my table you will be filled with horses and riders, warriors, and soldiers of every kind, declares the Almighty LORD.'
Ezek JPS 39:20  And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the L-rd GOD.
Ezek Jubilee2 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all [the] men of war, said the Lord GOD.
Ezek KJV 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
Ezek KJVA 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
Ezek KJVPCE 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
Ezek LEB 39:20  and you will be satisfied at my table with horse and horsemen and warriors and every man of war,” ’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek LITV 39:20  And you shall be satiated at My table with horses and chariots, and mighty men, all the men of war, declares the Lord Jehovah.
Ezek MKJV 39:20  And you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, all the men of war, says the Lord Jehovah.
Ezek NETfree 39:20  You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,' declares the sovereign LORD.
Ezek NETtext 39:20  You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,' declares the sovereign LORD.
Ezek NHEB 39:20  You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord God.
Ezek NHEBJE 39:20  You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord Jehovah.
Ezek NHEBME 39:20  You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord God.
Ezek Noyes 39:20  Thus shall ye be filled at my table with horses and riders, and mighty men and warriors of all kinds, saith the Lord Jehovah.
Ezek RLT 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Yhwh.
Ezek RNKJV 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Sovereign יהוה.
Ezek RWebster 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Ezek Rotherha 39:20  So shall ye be sated at my table with horse and chariot team, mighty man and every man of war,— Declareth My Lord, Yahweh.
Ezek UKJV 39:20  Thus all of you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
Ezek Webster 39:20  Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Ezek YLT 39:20  And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek VulgClem 39:20  et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Ezek VulgCont 39:20  et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Ezek VulgHetz 39:20  et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Ezek VulgSist 39:20  et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Ezek Vulgate 39:20  et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus
Ezek CzeB21 39:20  U mého stolu se nasytíte koni i jezdci, hrdiny i všemi válečníky, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeBKR 39:20  A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži válečnými, dí Panovník Hospodin.
Ezek CzeCEP 39:20  Nasytíte se u mého stolu koni a jezdci, bohatýry a všemi bojovníky, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeCSP 39:20  Nasytíte se u mého stolu ⌈koňmi a vozbou, hrdiny a všemi bojovníky,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek ABPGRK 39:20  και εμπλησθήσεσθε από της τραπέζης μου ίππον και αναβάτην και γίγαντα και πάντα άνδρα πολεμιστήν λέγει κύριος κύριος
Ezek Afr1953 39:20  En julle sal aan my tafel versadig word van perde en ruiters, van helde en alle soorte krygsmanne, spreek die Here HERE.
Ezek Alb 39:20  Në tryezën time ju do të ngopeni me kuaj dhe kalorës, me njerëz të fuqishëm dhe me luftëtarë të çdo lloji", thotë Zoti, Zoti.
Ezek Aleppo 39:20  ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה—נאם אדני יהוה
Ezek AraNAV 39:20  فَتَشْبَعِينَ عَلَى مَائِدَتِي مِنَ الْخَيْلِ وَفُرْسَانِهَا، مِنَ الْجَبَابِرَةِ وَكُلِّ الْمُحَارِبِينَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Ezek AraSVD 39:20  فَتَشْبَعُونَ عَلَى مَائِدَتِي مِنَ ٱلْخَيْلِ وَٱلْمَرْكَبَاتِ وَٱلْجَبَابِرَةِ وَكُلِّ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Azeri 39:20  سوفرَمده آتلاردان، آتلي‌لاردان، ائگئدلردن و هر جور عسگردن بول-بول يِيئب دوياجاقسيز،" پروردئگار رب بويورور.
Ezek Bela 39:20  І насыціцеся за сталом Маім конямі і коньнікамі, мужамі дужымі і ўсякімі людзьмі вайсковымі, кажа Гасподзь Бог.
Ezek BulVeren 39:20  И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, със силни мъже и с всички воини, заявява Господ БОГ.
Ezek BurJudso 39:20  ထိုသို့စားပွဲ၌မြင်း၊ မြင်းစီးသူရဲ၊ ခွန်အားကြီး သောသူ၊ စစ်တိုက်သောသူ အမျိုးမျိုးတို့ကို ဝစွာစားရကြ လိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Ezek CSlEliza 39:20  и насытитеся от трапезы Моея, от коня и всадника, исполина и всякаго мужа воинскаго, глаголет Адонаи Господь.
Ezek CebPinad 39:20  Ug kamo pagabusgon diha sa akong lamesa uban sa mga kabayo ug mga carro, uban ang mga makusganong tawo, ug uban ang tanang mga tawo sa gubat, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek ChiNCVs 39:20  你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
Ezek ChiSB 39:20  你們在我的宴席上要飽食馬肉,戰馬、將士和所有軍人的肉──吾主上主的斷語。
Ezek ChiUn 39:20  你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
Ezek ChiUnL 39:20  爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
Ezek ChiUns 39:20  你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。」
Ezek CroSaric 39:20  Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda.
Ezek DaOT1871 39:20  Og I skulle mætte eder ved mit Bord af Heste og Rytteri, at de vældige og alle Haande Krigsmænd, siger den Herre, Herre.
Ezek DaOT1931 39:20  I skal mætte eder ved mit Bord med Køreheste og Rytterheste, Helte og alle Haande Krigsfolk, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek Dari 39:20  بر سر خوان من بیائید و گوشت اسپها و سواران و جنگ آوران را بخورید. خداوند متعال فرموده است.»
Ezek DutSVV 39:20  En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere HEERE.
Ezek DutSVVA 39:20  En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere Heere.
Ezek Esperant 39:20  Kaj ĉe Mia tablo vi satiĝos de ĉevaloj kaj rajdantoj, de fortuloj kaj ĉiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek FarOPV 39:20  و خداوند یهوه می‌گوید که بر سفره من از اسبان و سواران و جباران و همه مردان جنگی سیر خواهید شد.
Ezek FarTPV 39:20  در سفرهٔ من از اسبها و سواران و سربازان و جنگجویان خواهید خورد و سیر خواهید شد.»
Ezek FinBibli 39:20  Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinPR 39:20  Tulkaa kylläisiksi minun pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenkaltaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinPR92 39:20  Minun pöydässäni te saatte syödä kyllälti hevosia ja ratsuja, sankareita ja sotureita. Näin sanoo Herra Jumala.
Ezek FinRK 39:20  Tulkaa kylläisiksi minun pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenlaisista sotureista, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinSTLK2 39:20  Tulkaa kylläisiksi pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenlaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
Ezek FreBBB 39:20  et vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de chevaux de trait, de héros et de guerriers de toute sorte, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek FreBDM17 39:20  Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d’attelage, d’hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreCramp 39:20  Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezek FreJND 39:20  Et à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d’attelages, d’hommes forts et de toute sorte d’hommes de guerre, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek FreKhan 39:20  Vous vous gorgerez à ma table de chevaux et d’attelages, de soldats et de toute espèce de gens de guerre, dit le Seigneur Dieu.
Ezek FreLXX 39:20  Et vous serez rassasiés à ma table de la chair du cavalier et du cheval, du géant et de tout guerrier, dit le Seigneur.
Ezek FrePGR 39:20  et à ma table vous vous rassasierez de chevaux et de cavaliers, de héros et de toutes sortes d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek FreSegon 39:20  Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek FreVulgG 39:20  Et vous vous rassasierez à ma table (de la chair) des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
Ezek GerBoLut 39:20  Sattiget euch nun uber meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr HERR.
Ezek GerElb18 39:20  Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.
Ezek GerElb19 39:20  Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.
Ezek GerGruen 39:20  Ihr sollt an meinem Tisch euch sättigen an Rossen und an Zugtieren, an Streitern und allerlei Kriegsleuten." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek GerMenge 39:20  An meiner Tafel sollt ihr euch sättigen an Rossen und Reitern, an Heerführern und Kriegsleuten aller Art!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GerNeUe 39:20  Sättigt euch an meinem Tisch mit Reit- und Wagenpferden, mit Helden und Kriegern, spricht Jahwe, der Herr."
Ezek GerSch 39:20  Sättiget euch an meinem Tische von Pferden und Reitern, von Helden und allen Kriegsleuten! spricht Gott, der HERR.
Ezek GerTafel 39:20  Und sättigt euch an Meinem Tisch von Roß und Streitwagen, vom Helden und jeglichem Manne des Streites, spricht der Herr Jehovah.
Ezek GerTextb 39:20  Und ihr sollt euch an meinem Tisch ersättigen an Rossen und Wagen, an Helden und allerlei Kriegern, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek GerZurch 39:20  sollt an meinem Tische euch sättigen an Rossen und Reitern, an Helden und Kriegern, spricht Gott der Herr.
Ezek GreVamva 39:20  και θέλετε χορτασθή επί της τραπέζης μου, από ίππων και αναβατών, από ισχυρών και από παντός ανδρός πολεμιστού, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek Haitian 39:20  Sou tab mwen an, y'a manje chwal, kavalye, sòlda ak moun k'ap fè lagè mezi yo kapab. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Ezek HebModer 39:20  ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה נאם אדני יהוה׃
Ezek HunIMIT 39:20  És jóllaktok az én asztalomnál lóval és szekérhaddal, vitézzel és minden harczossal, úgy mond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek HunKNB 39:20  Lakjatok jól az én asztalomon a lovakból, az erős lovasokból és az összes harcos férfiből – mondja az Úr Isten. –
Ezek HunKar 39:20  És lakjatok jól az én asztalomnál lovakból és paripákból, vitézekből és minden hadakozó férfiakból, ezt mondja az Úr Isten.
Ezek HunRUF 39:20  Jóllaktok majd asztalomnál lóval és lovassal, vitézzel és mindenféle harcossal! – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek HunUj 39:20  Jóllaktok majd asztalomnál lóval és lovassal, vitézzel és mindenféle harcossal! - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek ItaDio 39:20  E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio.
Ezek ItaRive 39:20  e alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri d’ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek JapBungo 39:20  汝らわが席につきて馬と騎者と勇士と諸の軍人に黶べしと主ヱホバいひたまふ
Ezek JapKougo 39:20  おまえたちはわが食卓について馬と、騎手と、勇士と、もろもろの戦士とを飽きるほど食べると、主なる神は言われる。
Ezek KLV 39:20  SoH DIchDaq taH tebta' Daq wIj SopDaq tlhej horses je Dujmey, tlhej HoS loDpu', je tlhej Hoch loDpu' vo' veS, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek Kapingam 39:20  Digaula ga-miami mai i-hongo dagu deebele i nadau mee ala e-mee, nia hoodo mo nadau gau ala e-llele-ai, nia gau dauwa mo digau heebagi. Au go Tagi go Yihowah dela ne-helekai.”
Ezek Kaz 39:20  Менің әзірлеген дастарқанымнан жылқы мен салт аттылардың, батырлар мен түрлі жасақшылардың етіне тойыныңдар!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны бұйырады.
Ezek Kekchi 39:20  Teˈcuaˈak toj retal teˈcˈojla̱k xchˈo̱leb. Cua̱nk nabal li tzacae̱mk chokˈ reheb. Cua̱nk xtibeleb li cacua̱y, ut lix tibeleb li ni̱nkeb xcuanquil li nequeˈxic chirixeb li cacua̱y, joˈ ajcuiˈ lix tibeleb li soldados, chan li nimajcual Dios.
Ezek KorHKJV 39:20  이와 같이 내 상에서 말과 병거와 용사와 모든 전사로 배를 채울지니라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek KorRV 39:20  내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 군사를 배불리 먹을지니라 하라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek LXX 39:20  καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν λέγει κύριος
Ezek LinVB 39:20  O meza ya ngai bokotonda na bolei farasa na batambwisi, bilombe na babuni ndenge na ndenge. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek LtKBB 39:20  Jūs pasisotinsite prie mano stalo žirgų, raitelių, karžygių ir karių lavonais, – sako Viešpats Dievas. –
Ezek LvGluck8 39:20  Un jūs tapsiet pie Mana galda pieēdināti no zirgiem un jātniekiem, no varoņiem un visādiem karavīriem, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek Mal1910 39:20  ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ മേശയിങ്കൽ കുതിരകളെയും വാഹനമൃഗങ്ങളെയും വീരന്മാരെയും സകലയോദ്ധാക്കളെയും തിന്നു തൃപ്തരാകും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek Maori 39:20  Na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek MapM 39:20  וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכׇל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek Mg1865 39:20  Ary ho voky soavaly sy ny mpitaingina azy ary lehilahy mahery mbamin’ ny miaramila rehetra eo amin’ ny latabatro ianareo, hoy Jehovah Tompo.
Ezek Ndebele 39:20  Ngokunjalo lizasutha etafuleni lami ngamabhiza lezinqola, ngamaqhawe, langawo wonke amadoda empi, itsho iNkosi uJehova.
Ezek NlCanisi 39:20  Aan mijn tafel kunt ge u zat eten aan paarden en ruiters, helden en allerlei krijgsvolk, zegt Jahweh, de Heer.
Ezek NorSMB 39:20  Og de skal verta mette ved mitt bord med ridehestar og vognhestar, med kjempor og hermenner av alle slag, segjer Herren, Herren.
Ezek Norsk 39:20  I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.
Ezek Northern 39:20  Süfrəmdə atlardan, süvarilərdən, igidlərdən və hər cür əsgərdən bol-bol yeyib-doyacaqsınız” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ezek OSHB 39:20  וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek Pohnpeia 39:20  Re pahn kangasang pohn ei tehpel oahs oh soundakepe oh sounpei kan uwen me re kak. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
Ezek PolGdans 39:20  I nasycicie się z stołu mego końmi, i jeźdźcami, mocarzami, i każdym mężem walecznym, mówi panujący Pan.
Ezek PolUGdan 39:20  I nasycicie się przy moim stole końmi, jeźdźcami, mocarzami i wszystkimi wojownikami, mówi Pan Bóg.
Ezek PorAR 39:20  E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
Ezek PorAlmei 39:20  E vos fartareis á minha mesa, de cavallos, e de carros, de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jehovah.
Ezek PorBLivr 39:20  E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, de cavaleiros, de guerreiros, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
Ezek PorBLivr 39:20  E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, de cavaleiros, de guerreiros, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
Ezek PorCap 39:20  Assim vos saciareis à minha mesa com a carne de cavalos e de cavaleiros, de heróis e de toda a espécie de guerreiros» – oráculo do Senhor Deus.
Ezek RomCor 39:20  Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război», zice Domnul, Dumnezeu.
Ezek RusSynod 39:20  И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
Ezek RusSynod 39:20  И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными“, – говорит Господь Бог.
Ezek SloChras 39:20  In nasitite se pri mizi moji konj in konjikov, junakov in vsakovrstnih vojščakov, govori Gospod Jehova.
Ezek SloKJV 39:20  Tako boste nasičene pri moji mizi s konji in bojnimi vozovi in z mogočnimi možmi in z vsemi bojevniki,‘ govori Gospod Bog.
Ezek SomKQA 39:20  Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Miiskayga ayaad waxaad kaga dhergi doontaan fardo iyo fardooley, iyo rag xoog badan, iyo kuwa dagaalyahanka ah oo dhanba.
Ezek SpaPlate 39:20  En mi casa os saciaréis de caballos y de jinetes, de héroes y de toda clase de guerreros, dice Yahvé, el Señor.
Ezek SpaRV 39:20  Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
Ezek SpaRV186 39:20  Y hartaros heis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos hombres de guerra, dijo el Señor Jehová.
Ezek SpaRV190 39:20  Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
Ezek SrKDEkav 39:20  И наситићете се за мојим столом коња и коњика, јунака и свакојаких војника, говори Господ Господ.
Ezek SrKDIjek 39:20  И наситићете се за мојим столом коња и коњика, јунака и свакојаких војника, говори Господ Господ.
Ezek Swe1917 39:20  Ja, mätten eder vid mitt bord av ridhästar och vagnshästar, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren, HERREN.
Ezek SweFolk 39:20  Mätta er vid mitt bord av ridhästar och ryttare, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren Gud.
Ezek SweKarlX 39:20  Mätter eder nu öfver mitt bord, af hästar och resenärar, af starkom och allahanda krigsfolke, säger Herren Herren.
Ezek TagAngBi 39:20  At kayo'y mangabubusog sa aking dulang ng mga kabayo at mga karo, ng mga makapangyarihang lalake, at ng lahat na lalaking mangdidigma, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek ThaiKJV 39:20  และเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยเนื้อม้าและผู้ขับขี่ ทั้งเนื้อของผู้แกล้วกล้า และของนักรบทุกชนิด’ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
Ezek TpiKJPB 39:20  Olsem tasol yupela bai pulap long tebol bilong Mi wantaim ol hos na ol karis, wantaim ol strongpela man, na wantaim olgeta man bilong bikpela pait, GOD Bikpela i tok.
Ezek TurNTB 39:20  Soframda atlardan, atlılardan, yiğitlerden ve her çeşit askerden bol bol yiyip doyacaksınız.’ Egemen RAB böyle diyor.
Ezek UkrOgien 39:20  і наси́титеся при Моєму столі кі́ньми та верхівця́ми, ли́царями та всякими вояка́ми, говорить Господь Бог!
Ezek UrduGeo 39:20  رب فرماتا ہے کہ تم میری میز پر بیٹھ کر گھوڑوں اور گھڑسواروں، سورماؤں اور ہر قسم کے فوجیوں سے سیر ہو جاؤ گے۔‘
Ezek UrduGeoD 39:20  रब फ़रमाता है कि तुम मेरी मेज़ पर बैठकर घोड़ों और घुड़सवारों, सूरमाओं और हर क़िस्म के फ़ौजियों से सेर हो जाओगे।’
Ezek UrduGeoR 39:20  Rab farmātā hai ki tum merī mez par baiṭh kar ghoṛoṅ aur ghuṛsawāroṅ, sūrmāoṅ aur har qism ke faujiyoṅ se ser ho jāoge.’
Ezek VieLCCMN 39:20  Nơi bàn tiệc của Ta, các ngươi sẽ được no nê ngựa chiến, ngựa tải, dũng sĩ và mọi chiến binh. Đó là sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek Viet 39:20  Nơi bàn ta, bay sẽ ăn no những ngựa và xe trân, những người mạnh bạo, và mọi lính chiến, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek VietNVB 39:20  Tại bàn tiệc của Ta, các ngươi sẽ ăn no những ngựa, người lái xe ngựa, dũng sĩ và mọi loại binh lính; CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek WLC 39:20  וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek WelBeibl 39:20  Byddwch yn dod at fy mwrdd ac yn gwledda ar gnawd ceffylau a marchogion, arwyr a milwyr o bob math,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
Ezek Wycliffe 39:20  And ye schulen be fillid on my boord, of hors, and of strong horse man, and of alle men werriours, seith the Lord God.