|
Ezek
|
AB
|
39:20 |
And you shall be filled at My table, eating horse and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:20 |
And you shall be filled from my table -- horse, and rider, and giant, and every male warrior, says the Lord the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:20 |
And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:20 |
And you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, all the men of war," ' says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:20 |
Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:20 |
And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:20 |
At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:20 |
And you shall be satiated, upon my table, from horses and powerful horsemen, and from all the men of war, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:20 |
And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:20 |
And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:20 |
Thus you shalbe filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with al men of warre, sayth the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:20 |
At my table you will be filled with horses and riders, warriors, and soldiers of every kind, declares the Almighty LORD.'
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:20 |
And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the L-rd GOD.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all [the] men of war, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:20 |
and you will be satisfied at my table with horse and horsemen and warriors and every man of war,” ’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:20 |
And you shall be satiated at My table with horses and chariots, and mighty men, all the men of war, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:20 |
And you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, all the men of war, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:20 |
You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,' declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:20 |
You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,' declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:20 |
You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord God.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:20 |
You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:20 |
You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord God.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:20 |
Thus shall ye be filled at my table with horses and riders, and mighty men and warriors of all kinds, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:20 |
So shall ye be sated at my table with horse and chariot team, mighty man and every man of war,— Declareth My Lord, Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:20 |
Thus all of you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:20 |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:20 |
And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:20 |
και εμπλησθήσεσθε από της τραπέζης μου ίππον και αναβάτην και γίγαντα και πάντα άνδρα πολεμιστήν λέγει κύριος κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:20 |
En julle sal aan my tafel versadig word van perde en ruiters, van helde en alle soorte krygsmanne, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:20 |
Në tryezën time ju do të ngopeni me kuaj dhe kalorës, me njerëz të fuqishëm dhe me luftëtarë të çdo lloji", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:20 |
ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה—נאם אדני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:20 |
فَتَشْبَعِينَ عَلَى مَائِدَتِي مِنَ الْخَيْلِ وَفُرْسَانِهَا، مِنَ الْجَبَابِرَةِ وَكُلِّ الْمُحَارِبِينَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:20 |
فَتَشْبَعُونَ عَلَى مَائِدَتِي مِنَ ٱلْخَيْلِ وَٱلْمَرْكَبَاتِ وَٱلْجَبَابِرَةِ وَكُلِّ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:20 |
سوفرَمده آتلاردان، آتليلاردان، ائگئدلردن و هر جور عسگردن بول-بول يِيئب دوياجاقسيز،" پروردئگار رب بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:20 |
І насыціцеся за сталом Маім конямі і коньнікамі, мужамі дужымі і ўсякімі людзьмі вайсковымі, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:20 |
И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, със силни мъже и с всички воини, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:20 |
ထိုသို့စားပွဲ၌မြင်း၊ မြင်းစီးသူရဲ၊ ခွန်အားကြီး သောသူ၊ စစ်တိုက်သောသူ အမျိုးမျိုးတို့ကို ဝစွာစားရကြ လိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:20 |
и насытитеся от трапезы Моея, от коня и всадника, исполина и всякаго мужа воинскаго, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:20 |
Ug kamo pagabusgon diha sa akong lamesa uban sa mga kabayo ug mga carro, uban ang mga makusganong tawo, ug uban ang tanang mga tawo sa gubat, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:20 |
你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:20 |
你們在我的宴席上要飽食馬肉,戰馬、將士和所有軍人的肉──吾主上主的斷語。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:20 |
你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:20 |
爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:20 |
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:20 |
Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:20 |
Og I skulle mætte eder ved mit Bord af Heste og Rytteri, at de vældige og alle Haande Krigsmænd, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:20 |
I skal mætte eder ved mit Bord med Køreheste og Rytterheste, Helte og alle Haande Krigsfolk, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:20 |
بر سر خوان من بیائید و گوشت اسپها و سواران و جنگ آوران را بخورید. خداوند متعال فرموده است.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:20 |
En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:20 |
En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:20 |
Kaj ĉe Mia tablo vi satiĝos de ĉevaloj kaj rajdantoj, de fortuloj kaj ĉiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:20 |
و خداوند یهوه میگوید که بر سفره من از اسبان و سواران و جباران و همه مردان جنگی سیر خواهید شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:20 |
در سفرهٔ من از اسبها و سواران و سربازان و جنگجویان خواهید خورد و سیر خواهید شد.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:20 |
Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:20 |
Tulkaa kylläisiksi minun pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenkaltaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:20 |
Minun pöydässäni te saatte syödä kyllälti hevosia ja ratsuja, sankareita ja sotureita. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:20 |
Tulkaa kylläisiksi minun pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenlaisista sotureista, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:20 |
Tulkaa kylläisiksi pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenlaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:20 |
et vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de chevaux de trait, de héros et de guerriers de toute sorte, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:20 |
Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d’attelage, d’hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:20 |
Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:20 |
Et à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d’attelages, d’hommes forts et de toute sorte d’hommes de guerre, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:20 |
Vous vous gorgerez à ma table de chevaux et d’attelages, de soldats et de toute espèce de gens de guerre, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:20 |
Et vous serez rassasiés à ma table de la chair du cavalier et du cheval, du géant et de tout guerrier, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:20 |
et à ma table vous vous rassasierez de chevaux et de cavaliers, de héros et de toutes sortes d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:20 |
Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:20 |
Et vous vous rassasierez à ma table (de la chair) des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:20 |
Sattiget euch nun uber meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:20 |
Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:20 |
Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:20 |
Ihr sollt an meinem Tisch euch sättigen an Rossen und an Zugtieren, an Streitern und allerlei Kriegsleuten." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:20 |
An meiner Tafel sollt ihr euch sättigen an Rossen und Reitern, an Heerführern und Kriegsleuten aller Art!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:20 |
Sättigt euch an meinem Tisch mit Reit- und Wagenpferden, mit Helden und Kriegern, spricht Jahwe, der Herr."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:20 |
Sättiget euch an meinem Tische von Pferden und Reitern, von Helden und allen Kriegsleuten! spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:20 |
Und sättigt euch an Meinem Tisch von Roß und Streitwagen, vom Helden und jeglichem Manne des Streites, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:20 |
Und ihr sollt euch an meinem Tisch ersättigen an Rossen und Wagen, an Helden und allerlei Kriegern, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:20 |
sollt an meinem Tische euch sättigen an Rossen und Reitern, an Helden und Kriegern, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:20 |
και θέλετε χορτασθή επί της τραπέζης μου, από ίππων και αναβατών, από ισχυρών και από παντός ανδρός πολεμιστού, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:20 |
Sou tab mwen an, y'a manje chwal, kavalye, sòlda ak moun k'ap fè lagè mezi yo kapab. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:20 |
ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:20 |
És jóllaktok az én asztalomnál lóval és szekérhaddal, vitézzel és minden harczossal, úgy mond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:20 |
Lakjatok jól az én asztalomon a lovakból, az erős lovasokból és az összes harcos férfiből – mondja az Úr Isten. –
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:20 |
És lakjatok jól az én asztalomnál lovakból és paripákból, vitézekből és minden hadakozó férfiakból, ezt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:20 |
Jóllaktok majd asztalomnál lóval és lovassal, vitézzel és mindenféle harcossal! – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:20 |
Jóllaktok majd asztalomnál lóval és lovassal, vitézzel és mindenféle harcossal! - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:20 |
E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:20 |
e alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri d’ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:20 |
汝らわが席につきて馬と騎者と勇士と諸の軍人に黶べしと主ヱホバいひたまふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:20 |
おまえたちはわが食卓について馬と、騎手と、勇士と、もろもろの戦士とを飽きるほど食べると、主なる神は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:20 |
SoH DIchDaq taH tebta' Daq wIj SopDaq tlhej horses je Dujmey, tlhej HoS loDpu', je tlhej Hoch loDpu' vo' veS, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:20 |
Digaula ga-miami mai i-hongo dagu deebele i nadau mee ala e-mee, nia hoodo mo nadau gau ala e-llele-ai, nia gau dauwa mo digau heebagi. Au go Tagi go Yihowah dela ne-helekai.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:20 |
Менің әзірлеген дастарқанымнан жылқы мен салт аттылардың, батырлар мен түрлі жасақшылардың етіне тойыныңдар!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны бұйырады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:20 |
Teˈcuaˈak toj retal teˈcˈojla̱k xchˈo̱leb. Cua̱nk nabal li tzacae̱mk chokˈ reheb. Cua̱nk xtibeleb li cacua̱y, ut lix tibeleb li ni̱nkeb xcuanquil li nequeˈxic chirixeb li cacua̱y, joˈ ajcuiˈ lix tibeleb li soldados, chan li nimajcual Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:20 |
이와 같이 내 상에서 말과 병거와 용사와 모든 전사로 배를 채울지니라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:20 |
내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 군사를 배불리 먹을지니라 하라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:20 |
καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:20 |
O meza ya ngai bokotonda na bolei farasa na batambwisi, bilombe na babuni ndenge na ndenge. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:20 |
Jūs pasisotinsite prie mano stalo žirgų, raitelių, karžygių ir karių lavonais, – sako Viešpats Dievas. –
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:20 |
Un jūs tapsiet pie Mana galda pieēdināti no zirgiem un jātniekiem, no varoņiem un visādiem karavīriem, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:20 |
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ മേശയിങ്കൽ കുതിരകളെയും വാഹനമൃഗങ്ങളെയും വീരന്മാരെയും സകലയോദ്ധാക്കളെയും തിന്നു തൃപ്തരാകും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:20 |
Na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:20 |
וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכׇל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:20 |
Ary ho voky soavaly sy ny mpitaingina azy ary lehilahy mahery mbamin’ ny miaramila rehetra eo amin’ ny latabatro ianareo, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:20 |
Ngokunjalo lizasutha etafuleni lami ngamabhiza lezinqola, ngamaqhawe, langawo wonke amadoda empi, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:20 |
Aan mijn tafel kunt ge u zat eten aan paarden en ruiters, helden en allerlei krijgsvolk, zegt Jahweh, de Heer.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:20 |
Og de skal verta mette ved mitt bord med ridehestar og vognhestar, med kjempor og hermenner av alle slag, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:20 |
I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:20 |
Süfrəmdə atlardan, süvarilərdən, igidlərdən və hər cür əsgərdən bol-bol yeyib-doyacaqsınız” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:20 |
וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:20 |
Re pahn kangasang pohn ei tehpel oahs oh soundakepe oh sounpei kan uwen me re kak. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:20 |
I nasycicie się z stołu mego końmi, i jeźdźcami, mocarzami, i każdym mężem walecznym, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:20 |
I nasycicie się przy moim stole końmi, jeźdźcami, mocarzami i wszystkimi wojownikami, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:20 |
E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:20 |
E vos fartareis á minha mesa, de cavallos, e de carros, de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:20 |
E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, de cavaleiros, de guerreiros, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:20 |
E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, de cavaleiros, de guerreiros, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:20 |
Assim vos saciareis à minha mesa com a carne de cavalos e de cavaleiros, de heróis e de toda a espécie de guerreiros» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:20 |
Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război», zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:20 |
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:20 |
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными“, – говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:20 |
In nasitite se pri mizi moji konj in konjikov, junakov in vsakovrstnih vojščakov, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:20 |
Tako boste nasičene pri moji mizi s konji in bojnimi vozovi in z mogočnimi možmi in z vsemi bojevniki,‘ govori Gospod Bog.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:20 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Miiskayga ayaad waxaad kaga dhergi doontaan fardo iyo fardooley, iyo rag xoog badan, iyo kuwa dagaalyahanka ah oo dhanba.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:20 |
En mi casa os saciaréis de caballos y de jinetes, de héroes y de toda clase de guerreros, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:20 |
Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:20 |
Y hartaros heis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos hombres de guerra, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:20 |
Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:20 |
И наситићете се за мојим столом коња и коњика, јунака и свакојаких војника, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:20 |
И наситићете се за мојим столом коња и коњика, јунака и свакојаких војника, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:20 |
Ja, mätten eder vid mitt bord av ridhästar och vagnshästar, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:20 |
Mätta er vid mitt bord av ridhästar och ryttare, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren Gud.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:20 |
Mätter eder nu öfver mitt bord, af hästar och resenärar, af starkom och allahanda krigsfolke, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:20 |
At kayo'y mangabubusog sa aking dulang ng mga kabayo at mga karo, ng mga makapangyarihang lalake, at ng lahat na lalaking mangdidigma, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:20 |
และเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยเนื้อม้าและผู้ขับขี่ ทั้งเนื้อของผู้แกล้วกล้า และของนักรบทุกชนิด’ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:20 |
Olsem tasol yupela bai pulap long tebol bilong Mi wantaim ol hos na ol karis, wantaim ol strongpela man, na wantaim olgeta man bilong bikpela pait, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:20 |
Soframda atlardan, atlılardan, yiğitlerden ve her çeşit askerden bol bol yiyip doyacaksınız.’ Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:20 |
і наси́титеся при Моєму столі кі́ньми та верхівця́ми, ли́царями та всякими вояка́ми, говорить Господь Бог!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:20 |
رب فرماتا ہے کہ تم میری میز پر بیٹھ کر گھوڑوں اور گھڑسواروں، سورماؤں اور ہر قسم کے فوجیوں سے سیر ہو جاؤ گے۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:20 |
रब फ़रमाता है कि तुम मेरी मेज़ पर बैठकर घोड़ों और घुड़सवारों, सूरमाओं और हर क़िस्म के फ़ौजियों से सेर हो जाओगे।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:20 |
Rab farmātā hai ki tum merī mez par baiṭh kar ghoṛoṅ aur ghuṛsawāroṅ, sūrmāoṅ aur har qism ke faujiyoṅ se ser ho jāoge.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:20 |
Nơi bàn tiệc của Ta, các ngươi sẽ được no nê ngựa chiến, ngựa tải, dũng sĩ và mọi chiến binh. Đó là sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:20 |
Nơi bàn ta, bay sẽ ăn no những ngựa và xe trân, những người mạnh bạo, và mọi lính chiến, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:20 |
Tại bàn tiệc của Ta, các ngươi sẽ ăn no những ngựa, người lái xe ngựa, dũng sĩ và mọi loại binh lính; CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:20 |
וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:20 |
Byddwch yn dod at fy mwrdd ac yn gwledda ar gnawd ceffylau a marchogion, arwyr a milwyr o bob math,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:20 |
And ye schulen be fillid on my boord, of hors, and of strong horse man, and of alle men werriours, seith the Lord God.
|