|
Ezek
|
AB
|
39:26 |
And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt upon their land in peace. Yet there shall be none to terrify them
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:26 |
And they shall take their own dishonor, and the iniquity which they transgressed in their settling upon their land in peace, and there will not be one frightening,
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:26 |
And they shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land. And none shall make them afraid
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:26 |
After they have borne their shame and all their sins by which they have sinned against Me, when they dwell securely in their land and no one terrified them;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelled safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:26 |
And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:26 |
And they will be conscious of their shame and of all the wrong which they have done against me, when they are living in their land with no sense of danger and with no one to be a cause of fear to them;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:26 |
And they shall bear their shame and all their transgression, by which they betrayed me, though they were living in their own land confidently, dreading no one.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:26 |
And they shall bear their confusion, and all the transgressions wherewith they have transgressed against me, when they shall dwell in their land securely fearing no man:
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:26 |
and they shall bear their confusion, and all their unfaithfulness in which they have acted unfaithfully against me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:26 |
After that they haue borne their shame, and all their transgression, whereby they haue transgressed against me, whe they dwelt safely in their land, and without feare of any.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:26 |
When they live safely in a land where no one will frighten them, they will forget their shame and all the unfaithful things they have done against me.
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:26 |
And they shall bear their shame, and all their breach of faith which they have committed against Me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:26 |
After they shall feel their shame and all their rebellion by which they have rebelled against me when they dwelt safely in their land, and no one made [them] afraid.
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:26 |
And they will forget their disgrace and all of their infidelity that they displayed against me when they dwelt on their soil ⌞in safety⌟ ⌞with nobody making them afraid⌟.
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:26 |
And also after they have borne their shame, and all their treachery which they have done against Me, when they dwell on their land securely, and no one terrifies;
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:26 |
after they have borne their shame and all their sins by which they have sinned against Me, when they dwell securely in their land and no one terrifies;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:26 |
They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:26 |
They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:26 |
They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:26 |
They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:26 |
They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:26 |
Then shall they forget their shame and all their trespasses with which they trespassed against me, when they dwell in security in their own land, and none maketh them afraid.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:26 |
After they have borne their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:26 |
And they shall bear their confusion, and the punishment of all their treachery wherewith they have committed treachery against me,- When they dwell upon their own soil securely, with none to make them afraid;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:26 |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:26 |
After they have borne their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made [them] afraid.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:26 |
And they have forgotten their shame, And all their trespass that they trespassed against Me, In their dwelling on their land confidently and none troubling.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:26 |
και λήψονται την ατιμίαν εαυτών και την αδικίαν ην ηδίκησαν εν τω κατοικισθήναι αυτούς επί την γην αυτών επ΄ ειρήνης και ουκ έσται ο εκφοβών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:26 |
En hulle sal hul smaad vergeet en al hul ontrou wat hulle teen My begaan het, as hulle in hul land veilig woon en daar niemand is wat hulle verskrik nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:26 |
mbasi ata kanë bartur turpin e tyre dhe ndëshkimi për të gjitha pabesitë që kanë kryer kundër meje, ndërsa banonin të sigurtë në vendin e tyre dhe askush nuk i trembte.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:26 |
ונשו את כלמתם ואת כל מעלם אשר מעלו בי—בשבתם על אדמתם לבטח ואין מחריד
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:26 |
فَيَنْسَوْنَ عَارَهُمْ وَخِيَانَتَهُمُ الَّتِي ارْتَكَبُوهَا بِحَقِّي بَعْدَ أَنْ أُسْكِنَهُمْ فِي أَرْضِهِمْ مُطْمَئِنِّينَ لاَ يُفْزِعُهُمْ أَحَدٌ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:26 |
فَيَحْمِلُونَ خِزْيَهُمْ وَكُلَّ خِيَانَتِهِمِ ٱلَّتِي خَانُونِي إِيَّاهَا عِنْدَ سَكَنِهِمْ فِي أَرْضِهِمْ مُطْمَئِنِّينَ وَلَا مُخِيفٌ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:26 |
تورپاقلاريندا اَمئن-آمانليق ائچئنده ياشاياندا، اونلاري قورخودان بئر کس اولماياندا روسواچيليقلاريني و منه اتدئکلري بوتون خيانتلري ياددان چيخارداجاقلار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:26 |
І адчуюць яны няславу сваю і ўсе пахібы свае, якія рабілі перада Мною, калі жыцьмуць на зямлі сваёй у бясьпецы і ніхто ня будзе запалохваць іх,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:26 |
И те ще носят позора си и всичките си престъпления, с които Ми измениха, когато живеят в безопасност в земята си и няма кой да ги плаши,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:26 |
သူတို့ကို လူအမျိုးမျိုးထဲက ငါခေါ်ခဲ့၍၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:26 |
и возмут безчестие свое и всякую неправду свою, еюже неправдоваша, егда вселятся на земли своей с миром и не будет устрашающаго,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:26 |
Ug sila magapas-an sa ilang kaulawan, ug sa tanan nilang mga kalapasan nga ilang gihimo batok kanako, sa diha nga magapuyo sila sa kasigurohan diha sa ilang yuta, ug walay magahadlok kanila;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:26 |
他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:26 |
當他們安居在自己的地域中,沒有人來驚擾時,他們將忘記自己的恥辱和違背我所犯的一切抗命之罪。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:26 |
他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:26 |
迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:26 |
他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:26 |
oprostit ću im svu sramotu i nevjeru kojom mi se iznevjeriše dok još spokojno življahu u zemlji i nikoga ne bijaše da ih straši.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:26 |
Og de skulle bære deres Skam og al Jeres Troløshed, som de begik imod mig, naar de bo tryggelig i deres Land, og der ingen er, som forfærder dem,
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:26 |
og de skal glemme deres Skændsel og al den Troløshed, de viste mig, naar de bor trygt i deres Land, uden at nogen skræmmer,
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:26 |
وقتی آن ها به وطن خود برگردند و به زندگی آسوده و آرام شروع کنند، دیگر شرمنده نمی شوند و خیانتی را که در برابر من ورزیده اند از یاد می برند و هیچ کسی نمی تواند آن ها را بترساند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:26 |
Als zij hun schande zullen gedragen hebben, en al hun overtreding, met dewelke zij tegen Mij hebben overtreden, toen zij in hun land zeker woonden, en er niemand was, die hen verschrikte.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:26 |
Als zij hun schande zullen gedragen hebben, en al hun overtreding, met dewelke zij tegen Mij hebben overtreden, toen zij in hun land zeker woonden, en er niemand was, die hen verschrikte.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:26 |
Kaj ili konscios sian malhonoron, kaj ĉiujn siajn perfidojn, kiujn ili faris kontraŭ Mi, kiam ili sidos sendanĝere sur sia tero kaj neniu ilin timigos;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:26 |
و حینی که ایشان درزمین خود به امنیت ساکن شوند و ترسانندهای نباشد، آنگاه خجالت خود را و خیانتی را که به من ورزیدهاند متحمل خواهند شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:26 |
هنگامیکه در سرزمین خود در امنیّت زندگی کنند و کسی نباشد که از او بترسند، آنگاه شرم و خیانتی را که به من ورزیده بودند، فراموش خواهند کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:26 |
Mutta heidän pitää kantaman häväistyksensä ja rikoksensa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, koska he surutoinna maallansa asuvat, niin ettei kenkään heitä peljätä.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:26 |
Ja häpeänsä ja kaiken uskottomuutensa, jota he ovat minulle osoittaneet, he unhottavat, asuessaan nyt maassansa turvallisina, kenenkään peloittelematta.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:26 |
Niin israelilaiset saavat unohtaa häpeänsä ja kaiken uskottomuuden, jota ovat minua kohtaan osoittaneet, ja he saavat taas rauhassa asua omassa maassaan, eikä kukaan ahdista heitä.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:26 |
He saavat unohtaa häpeänsä ja kaiken uskottomuutensa, jota he ovat osoittaneet minua kohtaan, asuessaan maassaan turvallisesti, kenenkään pelottelematta.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:26 |
Häpeänsä ja kaiken uskottomuutensa, jota he ovat minulle osoittaneet, he kantavat asuessaan nyt turvassa maassaan kenenkään pelottelematta.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:26 |
Ils auront porté leur ignominie et toutes les infidélités dont ils se sont rendus coupables envers moi, quand ils habiteront sur leur propre sol en sécurité ; sans qu'il y ait personne pour les inquiéter.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:26 |
Après qu’ils auront porté leur ignominie, et tout leur crime, par lequel ils avaient péché contre moi, quand ils demeuraient en sûreté dans leur terre, et sans qu’il y eût personne qui les épouvantât.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:26 |
Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:26 |
et ils porteront [en eux] leur confusion, et toutes leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers moi, alors qu’ils habiteront en sécurité dans leur terre et qu’il n’y aura personne qui les effraie,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:26 |
Ils auront expié leur opprobre et toute l’infidélité dont ils se sont rendus coupables à mon égard, une fois qu’ils habiteront de nouveau sur leur sol en toute sécurité, sans personne pour les troubler.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:26 |
Et ils subiront leur déshonneur et l'iniquité qu'ils ont commise quand ils habitèrent leur terre en paix ; et nul ne les épouvantera,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:26 |
Alors ils comprendront quel fut leur opprobre et tout le crime qu'ils ont commis contre moi, lorsqu'ils habiteront leur pays en sécurité, sans terreur aucune,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:26 |
Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, Lorsqu'ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu'il n'y avait personne pour les troubler.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:26 |
Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu’ils ont commises contre moi, lorsqu’ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne,
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:26 |
Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sunde, damit sie sich an mir versundiget haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:26 |
Und sie werden ihre Schmach tragen und alle ihre Treulosigkeit, mit welcher sie treulos gegen mich gehandelt haben, wenn sie in ihrem Lande sicher wohnen und niemand sie aufschreckt,
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:26 |
Und sie werden ihre Schmach tragen und alle ihre Treulosigkeit, mit welcher sie treulos gegen mich gehandelt haben, wenn sie in ihrem Lande sicher wohnen und niemand sie aufschreckt,
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:26 |
Alsdann verlernen sie ihr schändliches Benehmen und alle ihre Untreue, die sie an mir verübt, wenn sie in ihrem Lande sorglos wohnen, von niemand aufgeschreckt.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:26 |
Dann sollen sie ihre Schmach und alle ihre Treulosigkeit, die sie sich gegen mich haben zuschulden kommen lassen, vergessen, wenn sie wieder sicher in ihrem Lande wohnen und niemand sie mehr aufschreckt.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:26 |
Nur an ihrer Schande und Untreue gegen mich werden sie noch tragen, wenn sie wieder sicher und ungestört in ihrem Land wohnen werden
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:26 |
Und sie sollen aller ihrer Schmach und ihrer Vergehen, womit sie sich wider mich vergangen haben, vergessen, wenn sie sicher und ungestört in ihrem Lande wohnen,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:26 |
Und sie sollen tragen ihre Schande und alle ihre Untreue, die sie begingen gegen Mich, wenn sie in Sicherheit auf ihrem Boden wohnen und niemand sie aufscheucht.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:26 |
Und sie sollen ihre Schmach und alle ihre Untreue, die sie gegen mich verübt haben, vergessen, wenn sie wieder sorglos in ihrem Lande wohnen, ohne daß sie jemand aufschreckt.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:26 |
Dann werden sie ihre Schmach und alle die Untreue vergessen, die sie an mir begangen haben, wenn sie in Sicherheit wieder in ihrem Lande wohnen, ohne dass jemand sie aufschreckt,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:26 |
και θέλουσι βαστάσει την αισχύνην αυτών και πάσας τας παραβάσεις αυτών, διά των οποίων έγειναν παραβάται προς εμέ, ότε κατώκουν ασφαλώς εν τη γη αυτών και δεν υπήρχεν ο εκφοβών.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:26 |
Lè y'a vin rete ankò nan peyi yo a san ankenn danje ni malè, san pesonn pou fè yo pè, y'a bliye jan moun te konn fè yo wont, jan yo pa t' kenbe pawòl yo avè m' pou y' al fè sa ki mal.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:26 |
ונשו את כלמתם ואת כל מעלם אשר מעלו בי בשבתם על אדמתם לבטח ואין מחריד׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:26 |
És viselik majd gyalázatukat és egész hűtlenségüket, mellyel hűtlenkedtek ellenem, midőn biztonságban laktak földjükön és nem volt, ki ijesztett.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:26 |
De hordozni fogják szégyenüket és minden hűtlenségüket, amit ellenem elkövettek, amikor majd biztonságban laknak országukban, és senkitől sem félnek.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:26 |
És elfelejtik gyalázatukat és minden vétköket, melylyel vétkeztek ellenem, mikor laknak földjökön bátorságosan, és őket senki sem rettegteti.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:26 |
Akkor elfelejthetik gyalázatukat és mindazt a hűtlenséget, amit ellenem elkövettek. Biztonságban laknak a földjükön, és senki sem háborgatja őket.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:26 |
Akkor elfelejthetik gyalázatukat és mindazt a hűtlenséget, amit ellenem elkövettek. Biztonságban laknak földjükön, és senki sem rettenti őket.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:26 |
dopo che avranno portato il lor vituperio, e la pena di tutti i lor misfatti, che aveano commessi contro a me, mentre dimoravano sopra la lor terra in sicurtà, senza che alcuno li spaventasse;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:26 |
Ed essi avran finito di portare il loro obbrobrio e la pena di tutte le infedeltà che hanno commesse contro di me, quando dimoreranno al sicuro nel loro paese, e non vi sarà più alcun che li spaventi;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:26 |
彼らその地に安然に住ひて誰も之を怖れしむる者なきに至る時はその我にむかひて爲たるところの諸の悖れる行爲のために愧べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:26 |
彼らは、その国に安らかに住み、だれもこれを恐れさせる者がないようになった時、自分の恥と、わたしに向かってなした反逆とを忘れる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:26 |
chaH DIchDaq SIQ chaj tuH, je Hoch chaj trespasses Sum nuq chaH ghaj trespassed Daq jIH, ghorgh chaH DIchDaq yIn securely Daq chaj puH, je pagh DIchDaq chenmoH chaH vIp;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:26 |
I-di nadau noho i-lodo di-nadau henua donu i-di aumaalia, ge deai tangada e-hagamadagudagu digaula ai, gei digaula gaa-mee di-de-langahia-ginaadou di langaadia dela ne-kae go ginaadou idimaa i-di nadau hagi-anga Au.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:26 |
Олар өз елдерінде қайтадан аман-есен өмір сүріп, енді ешкім күш көрсетіп, қорқытпайды. Сонда өздерінің Маған опасыздық жасап масқара болғандарын мойындайды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:26 |
Nak cua̱nkeb chic saˈ lix tenamiteb ut ma̱ ani chic yo̱k chi chˈiˈchˈiˈi̱nc reheb ta̱julticokˈ reheb li ma̱usilal queˈxba̱nu. Ut teˈxuta̱na̱k xban nak quineˈxtzˈekta̱na nak queˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:26 |
그들이 자기들의 수치와 자기들이 나를 대적하며 범한 모든 범법을 담당한 뒤에 자기들의 땅에서 안전히 거하고 아무도 그들을 두렵게 하지 않을 때에
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:26 |
그들이 그 땅에 평안히 거하고 두렵게 할 자가 없게 될 때에 부끄러움을 품고 내게 범한 죄를 뉘우치리니
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:26 |
καὶ λήμψονται τὴν ἀτιμίαν ἑαυτῶν καὶ τὴν ἀδικίαν ἣν ἠδίκησαν ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπ’ εἰρήνης καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:26 |
Bakobosana nsoni bayokaki na mpe mabe manso basalaki ngai o ntango bafandaki kimia o mokili mwa bango mpe moto moko azalaki kobangisa bango te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:26 |
Kai jie patirs gėdą dėl savo nusikaltimų ir neištikimybės, jie vėl saugiai gyvens savo krašte, ir niekas jų negąsdins.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:26 |
Un tie nesīs savu kaunu un visu savu pārkāpumu, ar ko tie pret Mani apgrēkojušies, kad tie savā zemē droši dzīvos, un nebūs neviena, kas viņus iztrūcina.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:26 |
ഞാൻ അവരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽനിന്നു മടക്കിവരുത്തി അവരുടെ ശത്രുക്കളുടെ ദേശങ്ങളിൽ നിന്നു അവരെ ശേഖരിച്ചു പല ജാതികളും കാൺകെ എന്നെത്തന്നേ അവരിൽ വിശുദ്ധീകരിച്ചശേഷം
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:26 |
A ka whakawaha e ratou to ratou whakama, o ratou pokanga ketanga katoa hoki i poka ke ai ta ratou ki ahau, ina noho humarie ratou i to ratou whenua, a kahore he tangata hei whakawehi i a ratou;
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:26 |
וְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כׇּל־מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:26 |
Dia mba hahatsiaro ny fahamenarany sy ny fahadisoany rehetra izay nandisoany tamiko izy, rehefa mandry fahizay ao amin’ ny taniny, ka tsy misy manaitaitra azy,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:26 |
Sebethwele ihlazo labo, laso sonke isiphambeko sabo abaphambeke ngaso bemelene lami, lapho bahlala bevikelekile elizweni labo, engekho obethusayo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:26 |
Als zij rustig op hun eigen grond zullen wonen, en er niemand is die hen opschrikt, dan zullen ze hun schande vergeten en al de trouweloosheid, waarmee ze van Mij zijn afgevallen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:26 |
Og dei skal bera si skjemsla og all si utrue framferd mot meg, når dei bur trygt i landet sitt, og ingen skræmer deim.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:26 |
Og de skal bære sin skam og all den troløshet de har vist mot mig, når de bor trygt i sitt land, og ingen forferder dem.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:26 |
Torpaqlarında əmin-amanlıq içində yaşayanda, onları qorxudan bir kəs olmayanda rüsvayçılıqlarını və Mənə etdikləri bütün xəyanətləri unudacaqlar.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:26 |
וְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כָּל־מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:26 |
Ni ar pahn pwurehng kousoanla nan uhdakarailo ni onepek mwahu, ni sohte emen pahn kamasak irail, re pahn kak manokehla kanamenek me re aleier pwehki ar pengiehla.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:26 |
Gdy odniosą pohańbienie swoje i wszystko przestępstwo swoje, którem wystąpili przeciwko mnie, gdy bezpiecznie mieszkali w ziemi swojej, a nie był, ktoby ich trwożył;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:26 |
Gdy już zniosą swoją hańbę i wszystkie swoje przestępstwa, którymi wystąpili przeciwko mnie, wtedy gdy bezpiecznie mieszkali w swojej ziemi, a nikt ich nie trwożył.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:26 |
E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:26 |
Quando houverem levado sobre si a sua vergonha, e toda a sua rebeldia, com que se rebellaram contra mim, habitando elles seguros na sua terra, sem haver quem os espantasse.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:26 |
Quando eles tiverem levado sobre si sua vergonha, e toda sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando habitarem seguros em sua terra, e não houver quem os espante;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:26 |
Quando eles tiverem levado sobre si sua vergonha, e toda sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando habitarem seguros em sua terra, e não houver quem os espante;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:26 |
Esquecerão a sua ignomínia e todas as infidelidades cometidas contra mim, quando de novo habitarem no país, em segurança, sem que ninguém os inquiete.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:26 |
Atunci îşi vor uita ocara şi toate fărădelegile pe care le-au săvârşit împotriva Mea când locuiau liniştiţi în ţara lor şi când nu-i tulbura nimeni.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:26 |
И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:26 |
И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно и никто не будет устрашать их,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:26 |
In nosili bodo sramoto svojo in vso nezvestobo svojo, s katero so se mi izneverili, kadar bodo na varnem prebivali v zemlji svoji in jih nihče ne bo plašil,
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:26 |
po tem, ko so nosili svojo sramoto in vse svoje prestopke, s katerimi so kršili zoper mene, ko so varno prebivali v svoji deželi in jih nihče ni strašil.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:26 |
Waxay illoobi doonaan ceebtoodii iyo xadgudubyadii ay igu xadgudbeen oo dhan markay si ammaan ah dalkooda u degganaan doonaan, oo aan ciduna ka cabsiin doonin,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:26 |
Llevarán su ignominia y todas sus infidelidades que han cometido contra Mí, cuando habiten ya seguros en su tierra sin que nadie los espante.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:26 |
Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habitaren en su tierra seguramente, y no habrá quien los espante;
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:26 |
Y ellos llevarán su vergüenza, y toda su rebelión con que rebelaron contra mí, cuando habitaban en su tierra seguramente, y no había quien los espantase:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:26 |
Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habitaren en su tierra seguramente, y no habrá quien los espante;
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:26 |
Пошто поднесу срамоту своју и све преступе своје, којима ми преступише док сеђаху у својој земљи без страха и никога не беше да их плаши,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:26 |
Пошто поднесу срамоту своју и све пријеступе своје, којима ми преступише док сјеђаху у својој земљи без страха и никога не бјеше да их плаши,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:26 |
Och de skola förgäta sin skam och all den otrohet som de hava begått mot mig, då de nu få bo i trygghet i sitt land, utan att någon förskräcker dem.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:26 |
De ska glömma sin skam och all trolöshet de visat mig, då de nu bor i trygghet i sitt land utan att någon skrämmer dem.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:26 |
Men de skola gerna bära sin försmädelse och sina synder, der de med emot mig syndat hafva, när de säkre uti sitt land bo måga, så att dem ingen förskräcker;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:26 |
At sila'y mangagtataglay ng kanilang kahihiyan, at ng kanilang lahat na pagsalangsang na kanilang isinalangsang laban sa akin, pagka sila'y magsisitahang tiwasay sa kanilang lupain, at walang tatakot sa kanila;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:26 |
หลังจากที่เขาทั้งหลายได้ทนรับความอับอายขายหน้าของเขา ทั้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาทั้งหลายได้เคยประพฤติต่อเรา ขณะที่เขาทั้งหลายอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยในแผ่นดินของเขา และไม่มีผู้ใดกระทำให้เขาหวาดกลัว
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:26 |
Bihain long taim ol i bin karim sem bilong ol, na olgeta pasin bilong ol bilong sakim lo we ol i bin mekim long en i birua long Mi, taim ol i stap orait long hap bilong ol, na i no gat wanpela man i mekim ol i pret.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:26 |
Ülkelerinde güvenlik içinde yaşayınca, onları korkutan kimse olmayınca, utançlarını, bana ettikleri bütün ihanetleri unutacaklar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:26 |
І відчу́ють вони свою га́ньбу та все своє спроневі́рення, яки́м спроневі́рилися Мені, коли сядуть безпечно на своїй землі, і не буде вже ніко́го, хто б їх страши́в,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:26 |
جب اسرائیلی سکون سے اور خوف کھائے بغیر اپنے ملک میں رہیں گے تو وہ اپنی رُسوائی اور میرے ساتھ بےوفائی کا اعتراف کریں گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:26 |
जब इसराईली सुकून से और ख़ौफ़ खाए बग़ैर अपने मुल्क में रहेंगे तो वह अपनी रुसवाई और मेरे साथ बेवफ़ाई का एतराफ़ करेंगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:26 |
Jab Isrāīlī sukūn se aur ḳhauf khāe baġhair apne mulk meṅ raheṅge to wuh apnī ruswāī aur mere sāth bewafāī kā etarāf kareṅge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:26 |
Chúng sẽ quên đi những nỗi nhục nhằn đã phải chịu cũng như mọi tội bất trung đã phạm đến Ta, khi chúng sống yên hàn trên đất của chúng, mà không còn ai làm cho chúng phải lo sợ nữa.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:26 |
Chúng nó sẽ mang xấu hổ và mắc tội lỗi về mọi tội lỗi mà chúng nó đã phạm nghịch cùng ta, khi chúng nó sẽ ở yên trong đất mình, không lo sợ ai hết.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:26 |
Chúng sẽ mang lấy xấu hổ và mọi điều bội tín chúng đã phạm cùng Ta khi chúng định cư trong xứ yên lành và không ai làm cho chúng sợ hãi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:26 |
וְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כָּל־מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:26 |
Byddan nhw'n teimlo cywilydd go iawn am fod mor anffyddlon i mi, pan fyddan nhw'n byw yn saff yn y wlad a neb yn eu dychryn nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:26 |
And thei schulen bere here schenschipe, and al the trespassing bi which thei trespassiden ayens me, whanne thei dwelliden in her lond tristili, and dredden no man;
|