Ezek
|
RWebster
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of the lands of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
ABP
|
39:27 |
in my returning them from out of the nations, and my gathering them from out of the places of the nations; and I shall be sanctified among them before the nations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:27 |
When I have brought them back from among the peoples, And gathered them out of the lands of their enemies,- So will I hallow myself in them, before the eyes of the many nations;
|
Ezek
|
LEB
|
39:27 |
When I restore them from the nations and I gather them from the countries of their enemies, then I will show myself holy through them before the eyes of many nations.
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:27 |
When I bring them again from the peoples and gather them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many Gentiles.
|
Ezek
|
Webster
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of the lands of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
Darby
|
39:27 |
when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am hallowed in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
ASV
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
LITV
|
39:27 |
when I have returned them from the peoples, and gathered them out of the hand of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations,
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:27 |
When I haue brought them againe from the people, and gathered them out of their enemies landes, and am sanctified in them in the sight of many nations,
|
Ezek
|
CPDV
|
39:27 |
And I will lead them back from among the peoples, and I will gather them together from the lands of their enemies, and I will be sanctified in them, in the sight of the many nations.
|
Ezek
|
BBE
|
39:27 |
When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations.
|
Ezek
|
DRC
|
39:27 |
And I shall have brought them back from among the nations, and shall have gathered them together out of the lands of their enemies, and shall be sanctified in them, in the sight of many nations.
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:27 |
I will bring them back from the other nations and gather them from the countries of their enemies. Many nations will see that I am holy.
|
Ezek
|
JPS
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
NETfree
|
39:27 |
When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
AB
|
39:27 |
when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations; and I will be sanctified among them in the presence of the nations.
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
NHEB
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
NETtext
|
39:27 |
When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
UKJV
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
Noyes
|
39:27 |
When I bring them back from the nations, and gather them from the lands of their enemies, then will I be glorified in regard to them before the eyes of many nations.
|
Ezek
|
KJV
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
KJVA
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
AKJV
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
RLT
|
39:27 |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
MKJV
|
39:27 |
when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
|
Ezek
|
YLT
|
39:27 |
In My bringing them back from the peoples, I have assembled them from the lands of their enemies, And I have been sanctified in them before the eyes of the many nations,
|
Ezek
|
ACV
|
39:27 |
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:27 |
Quando eu trouxé-los de volta dos povos, e os juntar das terras de seus inimigos, e for eu santificado neles diante dos olhos de muitas nações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:27 |
rehefa ampodiko avy any amin’ ny firenena izy ary angoniko avy any amin’ ny tanin’ ny fahavalony; ary hiseho ho masìna eo imason’ ny jentilisa Aho amin’ ny ataoko amin’ ireny;
|
Ezek
|
FinPR
|
39:27 |
Kun minä tuon heidät takaisin kansojen seasta ja kokoan heidät heidän vihamiestensä maista, niin minä osoitan heissä pyhyyteni lukuisain pakanakansain silmien edessä.
|
Ezek
|
FinRK
|
39:27 |
Minä osoitan heissä pyhyyteni monien kansojen nähden, kun minä tuon heidät takaisin kansojen seasta ja kokoan heidät heidän vihamiestensä maista.
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:27 |
當我從各民族中把他們領回,從他們敵人的地方聚集他們,在眾異民眼前,在他們身上顯聖時,
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:27 |
a
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:27 |
когато ги върна от народите и ги събера от страните на враговете им, и се осветя чрез тях пред очите на многото народи.
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:27 |
عِنْدَ إِرْجَاعِي إِيَّاهُمْ مِنَ ٱلشُّعُوبِ، وَجَمْعِي إِيَّاهُمْ مِنْ أَرَاضِي أَعْدَائِهِمْ، وَتَقْدِيسِي فِيهِمْ أَمَامَ عُيُونِ أُمَمٍ كَثِيرِينَ،
|
Ezek
|
Esperant
|
39:27 |
kiam Mi revenigos ilin el inter la popoloj kaj kolektos ilin el la landoj de iliaj malamikoj kaj montros sur ili Mian sanktecon antaŭ la okuloj de la multaj popoloj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:27 |
เมื่อเราได้นำเขากลับมาจากชนชาติทั้งหลาย และรวบรวมเขามาจากแผ่นดินศัตรูของเขา และเมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเขาทั้งหลายท่ามกลางสายตาของประชาชาติเป็นอันมาก
|
Ezek
|
OSHB
|
39:27 |
בְּשׁוֹבְבִ֤י אוֹתָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:27 |
ရန်သူနေရာပြည်တို့မှ စုဝေးစေလျက်၊ သူတို့ အားဖြင့်များစွားသော လူမျိုးတို့ရှေ့မှာ ငါသည်ချီးမြှောက် ခြင်းသို့ရောက်သောအခါ၊ သူတို့သည် ကြောက်စေသော သူမရှိ၊ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြစဉ်တွင် ခံရဘူးသောအရှက်ကွဲ ခြင်းနှင့်၊ ငါအားပြစ်မှားခြင်းအပြစ်များကို အောက်မေ့ကြ ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:27 |
برای اینکه به ملل بسیاری قدّوسیّت خود را نشان دهم، قوم خود را از میان همهٔ کشورهایی که دشمنانشان زندگی میکنند، باز خواهند گرداند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:27 |
Maiṅ unheṅ dīgar aqwām aur un ke dushmanoṅ ke mamālik meṅ se jamā karke unheṅ wāpas lāūṅgā aur yoṅ un ke zariye apnā muqaddas kirdār muta'addid aqwām par zāhir karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:27 |
När jag för dem tillbaka från folken och samlar dem från deras fienders länder, visar jag min helighet genom dem inför många hednafolks ögon.
|
Ezek
|
GerSch
|
39:27 |
wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt und mich an ihnen vor den Augen dieser Heiden als heilig erwiesen habe.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:27 |
Pagka sila'y aking nadala uli na mula sa mga bayan, at nangapisan na mula sa mga lupain ng kanilang mga kaaway, at ako'y inaaring banal sa kanila sa paningin ng maraming bansa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:27 |
Kun tuon heidät takaisin kansojen seasta ja kokoan heidät heidän vihamiestensä maista, niin osoitan heissä pyhyyteni monien pakanakansojen silmien edessä.
|
Ezek
|
Dari
|
39:27 |
آن ها را از بین مردم و کشورهای دشمنان به وطن شان بازمی گردانم و بدین ترتیب بوسیلۀ ایشان به قومها نشان می دهم که من قدوس هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:27 |
markaan dadyowga ka soo dhex kexeeyo, oo aan dalalka cadaawayaashooda ka soo ururiyo, oo dhexdooda quduus laygaga dhigo iyadoo ay quruumo badanu indhaha ku hayaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:27 |
Når eg fører deim tilbake frå folkeslagi og sankar deim or fiendelandi og helgar meg på deim for augo på dei mange folk,
|
Ezek
|
Alb
|
39:27 |
Kur t'i çoj përsëri nga popujt dhe kur t'i mbledh nga vendet e armiqve të tyre dhe të shenjtërohem te ata në sytë e shumë kombeve,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:27 |
곧 내가 그들을 백성들에게서 다시 데려오고 그들의 원수들의 땅에서 그들을 모으며 또 내가 많은 민족들의 눈앞에서 그들 가운데서 거룩히 구별될 때에
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:27 |
Кад их доведем натраг из народа и саберем их из земаља непријатеља њиховијех, и посветим се у њима пред многим народима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:27 |
and whanne Y schal bringe hem ayen fro puplis, and schal gadere fro the londis of her enemyes, and schal be halewid in hem, bifor the iyen of ful many folkis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:27 |
ആരും അവരെ ഭയപ്പെടുത്താതെ അവർ തങ്ങളുടെ ദേശത്തു നിൎഭയമായി വസിക്കുമ്പോൾ, തങ്ങളുടെ ലജ്ജയും എന്നോടു ചെയ്തിരിക്കുന്ന സൎവ്വദ്രോഹങ്ങളും മറക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
39:27 |
곧 내가 그들을 만민 중에서 돌아오게 하고 적국 중에서 모아내어 열국 목전에서 그들로 인하여 나의 거룩함을 나타낼 때에라
|
Ezek
|
Azeri
|
39:27 |
اونلاري مئلّتلر آراسيندان گری قايتاريب دوشمن اؤلکهلردن ييغديغيم زامان، اونلارين واسئطهسي ائله بئر چوخ مئلّته موقدّسلئيئمي گؤرسدهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
39:27 |
ghorgh jIH ghaj qempu' chaH DoH vo' the ghotpu', je boSta' chaH pa' vo' chaj enemies' puHmey, je 'oH sanctified Daq chaH Daq the leghpu' vo' law' tuqpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:27 |
quando io li ricondurrò d’infra i popoli, e li raccoglierò da’ paesi de’ lor nemici, e mi santificherò in loro, nel cospetto di molte genti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:27 |
когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:27 |
внегда возвращу я от язык и соберу я от стран языческих и освящуся в них пред языки:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:27 |
εν τω αποστρέψαι με αυτούς εκ των εθνών και συναγαγείν με αυτούς εκ των χωρών των εθνών και αγιασθήσομαι εν αυτοίς ενώπιον των εθνών
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:27 |
Quand je les ramènerai d'entre les peuples et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, et que je me serai sanctifié en eux aux yeux de nombreuses nations,
|
Ezek
|
LinVB
|
39:27 |
Nakolongola bango o bikolo bisusu, nakosangisa bango o mokili moye mozali penepene na banguna ba bango te ; yango ekolakisa bosantu bwa ngai epai ya bango o miso ma bato baike.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:27 |
Midőn visszahozom őket a népek közül és összegyűjtöm őket ellenségeik országaiból, akkor megszenteltetem általuk a sok nemzet szemeláttára.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:27 |
在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯爲聖於彼、多邦目覩之時、
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:27 |
Khi Ta đem chúng về từ các dân, tập họp chúng lại từ những đất nước thù nghịch, và bởi chúng, Ta sẽ bày tỏ sự thánh khiết của Ta trước mắt nhiều nước.
|
Ezek
|
LXX
|
39:27 |
ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:27 |
Sa diha nga papaulion ko sila pagbalik gikan sa mga katawohan, ug sa matigum ko sila gikan sa mga yuta sa ilang mga kaaway, ug sa mabalaan na ako diha kanila sa atubangan sa daghang mga nasud.
|
Ezek
|
RomCor
|
39:27 |
Când îi voi aduce înapoi dintre popoare şi îi voi strânge din ţara vrăjmaşilor lor, voi fi sfinţit de ei înaintea multor neamuri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:27 |
Pwehn kasalehiong wehi tohto me I me sarawi, I pahn kapwurehdo nei aramas akan sang nan sahpw koaros me ar imwintihti kan koukousoan ie.
|
Ezek
|
HunUj
|
39:27 |
Visszahozom őket a népek közül, és összegyűjtöm őket ellenségeik országaiból, és így mutatom meg rajtuk a többi nép szeme láttára, hogy szent vagyok.
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:27 |
wenn ich sie aus den Völkern zurückbringe und aus den Ländern ihrer Feinde sammle und mich an ihnen als den Heiligen erweise vor den Augen der Völker.
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:27 |
Wenn Ich sie aus den Völkern zurückbringe und sie zusammenbringe aus den Ländern ihrer Feinde, und Mich heilige an ihnen vor den Augen vieler Völkerschaften;
|
Ezek
|
PorAR
|
39:27 |
quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:27 |
Als Ik hen zal hebben wedergebracht uit de volken, en hen vergaderd zal hebben uit de landen hunner vijanden, en Ik aan hen geheiligd zal zijn voor de ogen van vele heidenen;
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:27 |
و چون ایشان را از میان امتها برگردانم و ایشان را از زمین دشمنانشان جمع نمایم، آنگاه در نظر امت های بسیار در ایشان تقدیس خواهم شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:27 |
Sengibabuyisile bevela ebantwini, ngabaqoqa bevela emazweni ezitha zabo, ngangcweliswa kubo emehlweni ezizwe ezinengi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:27 |
Quando eu trouxé-los de volta dos povos, e os juntar das terras de seus inimigos, e for eu santificado neles diante dos olhos de muitas nações.
|
Ezek
|
Norsk
|
39:27 |
Når jeg fører dem tilbake fra folkene og samler dem fra deres fienders land og åpenbarer min hellighet på dem for de mange folks øine,
|
Ezek
|
SloChras
|
39:27 |
ko jih nazaj pripeljem iz ljudstev ter jih zberem iz dežel njih sovražnikov in se izkažem svetega nad njimi pred očmi mnogih narodov.
|
Ezek
|
Northern
|
39:27 |
Onları xalqlar arasından geri qaytarıb düşmən ölkələrindən topladığım zaman çoxlu millətin gözü önündə, onların arasında müqəddəs tutulacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:27 |
wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt, und ich mich an ihnen geheiligt habe vor den Augen der vielen Nationen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:27 |
Kad Es tos būšu atvedis no tautām un tos sapulcinājis no viņu ienaidnieku valstīm, - un Es pie tiem parādīšos svēts priekš daudz pagānu acīm,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:27 |
Quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e eu fôr sanctificado n'elles aos olhos de muitas nações,
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:27 |
a
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:27 |
Och jag dem ifrå, folken hem igen hemtat, och utu deras fiendars land församlat hafver, och jag i dem helgad vorden är, inför många Hedningars ögon.
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:27 |
Quand je les ramènerai d’entre les peuples et que je les ferai sortir ensemble des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de nations nombreuses.
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:27 |
lorsque je les ramènerai du milieu des peuples, et les recueillerai des pays de leurs ennemis, et que je manifesterai ma sainteté sur eux au milieu de peuples nombreux.
|
Ezek
|
PorCap
|
39:27 |
Quando os reconduzir de entre as nações e os reunir de entre os povos inimigos e manifestar neles a minha santidade à vista de numerosas nações,
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:27 |
わたしが彼らを諸国民の中から帰らせ、その敵の国から呼び集め、彼らによって、わたしの聖なることを、多くの国民の前に示す時、
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:27 |
Wenn ich sie aus den Völkern zurückbringe und sie aus den Ländern ihrer Feinde sammle, dann will ich mich vor den Augen vieler Völker als den heiligen an ihnen erweisen,
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:27 |
Au ga-laha-mai agu daangada mai i-nia henua huogodoo ala e-noho-ai nadau hagadaumee belee hagamodongoohia ang-gi-nia henua e-logo bolo Au dela e-dabuaahia.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:27 |
Y cuando Yo los haga volver de entre los pueblos, recogiéndolos de los países de sus enemigos y manifestando en ellos mi santidad a los ojos de muchas naciones,
|
Ezek
|
WLC
|
39:27 |
בְּשׁוֹבְבִ֤י אוֹתָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:27 |
Parvedęs juos iš tautų bei surinkęs iš jų priešų kraštų, Aš pasirodysiu šventas juose tautų akivaizdoje.
|
Ezek
|
Bela
|
39:27 |
калі Я вярну іх з народаў і зьбяру іх зь земляў ворагаў іхніх і яўлю ў іх сьвятасьць Маю перад вачамі многіх народаў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:27 |
und ich sie wieder aus den Volkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich in ihnen geheiliget worden bin vor den Augen vieler Heiden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:27 |
Kun minä tuon heidät takaisin kansojen keskeltä ja kokoan heidät vihollismaista, niin tällä, minkä heille teen, minä osoitan pyhyyteni kaikkien kansojen nähden.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:27 |
Cuando los volveré de los pueblos, y los juntaré de las tierras de sus enemigos, y fuere santificado en ellos en ojos de muchas naciones.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:27 |
Als Ik ze uit de volken heb weggevoerd, en ze bijeen heb gebracht uit de landen van hun vijanden, zal Ik door hen voor de ogen van talrijke volken mijn heiligheid tonen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:27 |
und ich sie aus den Völkern zurückgebracht, sie aus den Ländern ihrer Feinde eingesammelt und mich vor den Augen vieler Völker als der Heilige erwiesen habe.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:27 |
مَیں اُنہیں دیگر اقوام اور اُن کے دشمنوں کے ممالک میں سے جمع کر کے اُنہیں واپس لاؤں گا اور یوں اُن کے ذریعے اپنا مُقدّس کردار متعدد اقوام پر ظاہر کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:27 |
عِنْدَمَا أَسْتَرِدُّهُمْ مِنْ بَيْنِ الشُّعُوبِ وَأَجْمَعُهُمْ مِنْ بُلْدَانِ أَعْدَائِهِمْ وَأَتَقَدَّسُ فِيهِمْ أَمَامَ عُيُونِ الأُمَمِ الْكَثِيرَةِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:27 |
我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:27 |
quando li ricondurrò di fra i popoli e li raccoglierò dai paesi de’ loro nemici, e mi santificherò in loro in presenza di molte nazioni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:27 |
As Ek hulle terugbring uit die volke en hulle versamel uit die lande van hulle vyande, sal Ek My in hulle as die Heilige laat ken voor die oë van baie nasies.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:27 |
когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:27 |
मैं उन्हें दीगर अक़वाम और उनके दुश्मनों के ममालिक में से जमा करके उन्हें वापस लाऊँगा और यों उनके ज़रीए अपना मुक़द्दस किरदार मुतअद्दिद अक़वाम पर ज़ाहिर करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:27 |
Onları uluslar arasından geri getirip düşman ülkelerinden topladığım zaman, onlar aracılığıyla birçok ulusa kutsallığımı göstereceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:27 |
Als Ik hen zal hebben wedergebracht uit de volken, en hen vergaderd zal hebben uit de landen hunner vijanden, en Ik aan hen geheiligd zal zijn voor de ogen van vele heidenen;
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:27 |
Visszavezetem őket a népek közül, egybegyűjtöm őket ellenségeik országaiból, és megmutatom közöttük szentségemet számtalan nemzet szeme láttára.
|
Ezek
|
Maori
|
39:27 |
Ina oti ratou te whakahoki mai e ahau i roto i nga iwi, ina kohikohia mai ratou i nga whenua o o ratou hoariri, a ka whakatapua ahau i runga i a ratou i te tirohanga a nga iwi maha.
|
Ezek
|
HunKar
|
39:27 |
Mikor visszahozom őket a népek közül, és egybegyűjtöm őket ellenségeik földjeiről, akkor megszentelem magamat bennök sok nép szeme láttára.
|
Ezek
|
Viet
|
39:27 |
Là khi ta sẽ đem chúng nó về từ giữa các dân và thâu lại khỏi các đất của kẻ thù chúng nó, thì ta sẽ được tỏ ra thánh bởi chúng nó ở trước mắt nhiều nước.
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:27 |
La̱in tincuisiheb lin tenamit saˈ lix naˈajeb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Tincuisiheb saˈ eb li naˈajej li cuanqueb cuiˈ anakcuan. La̱in tinba̱nu aˈin re nak lix ni̱nkal ru tenamit teˈxqˈue retal nak la̱in jun Dios Santo.
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:27 |
Ja, när jag låter dem vända tillbaka ifrån folkslagen och församlar dem från deras fienders länder, då skall jag bevisa mig helig på dem inför många folks ögon.
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:27 |
A kad ih dovedem iz naroda i skupim iz zemalja dušmanskih i na njima, naočigled mnogih naroda, svetost svoju pokažem,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:27 |
Khi Ta đem chúng từ các nước trở về và quy tụ chúng lại từ các xứ thù địch với chúng, khi Ta biểu dương sự thánh thiện của Ta trước mắt nhiều dân tộc,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:27 |
Parce que je les ramènerai d’entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux, en la présence de plusieurs nations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:27 |
Lorsque je les aurai retirés d'entre les nations et réunis de toutes les contrées des gentils ; et en présence des nations je serai sanctifié parmi eux.
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:27 |
בשובבי אותם מן העמים וקבצתי אתם מארצות איביהם ונקדשתי בם לעיני הגוים רבים
|
Ezek
|
MapM
|
39:27 |
בְּשׁוֹבְבִ֤י אוֹתָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵאַרְצ֖וֹת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
39:27 |
בשובבי אותם מן העמים וקבצתי אתם מארצות איביהם ונקדשתי בם לעיני הגוים רבים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
39:27 |
Мен оларды дұшпандарының елдерінен, бөтен ұлттардың арасынан жинап әкелгенімде, көптеген халықтардың көз алдында олар арқылы Өзімнің киелілігімді көрсетемін.
|
Ezek
|
FreJND
|
39:27 |
quand je les aurai ramenés d’entre les peuples et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux aux yeux de beaucoup de nations.
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:27 |
Wenn ich sie erst zurückgebracht aus jenen Völkern und sie gesammelt aus den Ländern ihrer Feinde, dann will ich mich an ihnen auch erweisen als Heiliger vor vieler Heiden Augen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:27 |
Ko sem jih ponovno privedel izmed ljudstva in jih zbral iz dežel njihovih sovražnikov in sem posvečen v njih pred očmi mnogih narodov;
|
Ezek
|
Haitian
|
39:27 |
M'ap fè pèp mwen an soti nan mitan lòt nasyon yo pou yo tounen lakay yo. M'ap mache ranmase yo nan tout peyi kote lènmi yo ap viv. Lè m'a fè sa pou yo anpil nasyon va wè se yon Bondye apa mwen ye.
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:27 |
Ja minä olen heidät kansoista jälleen kotia tuonut, ja koonnut heitä vihollistensa maalta, ja olen heissä pyhitetyksi tullut monien pakanain silmäin edessä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:27 |
Cuando los volveré de los pueblos, y los juntaré de las tierras de sus enemigos, y fuere santificado en ellos en ojos de muchas gentes.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:27 |
Bydda i'n dangos mor wych ydw i drwy beth fydd yn digwydd iddyn nhw. Bydda i wedi dod â nhw adre o wledydd eu gelynion.
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:27 |
Wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt und mich vor den Augen der Heidenvölker als den Heiligen an ihnen erwiesen habe,
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:27 |
Όταν επαναφέρω αυτούς εκ των λαών και συνάξω αυτούς εκ των τόπων των εχθρών αυτών και αγιασθώ εν αυτοίς ενώπιον εθνών πολλών,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:27 |
коли поверну́ їх з наро́дів, і позбира́ю їх із країв їхніх ворогів, і покажу Свою святість у них на оча́х числе́нних наро́дів.
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:27 |
Quand je les ramènerai d'entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:27 |
Кад их доведем натраг из народа и саберем их из земаља непријатеља њихових, и посветим се у њима пред многим народима.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:27 |
A gdy sprowadzę ich z narodów i zgromadzę z ziem ich wrogów, i będę w nich uświęcony na oczach wielu narodów;
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:27 |
Quand je les ramènerai d'entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:27 |
Cuando los volveré de los pueblos, y los juntaré de las tierras de sus enemigos, y fuere santificado en ellos en ojos de muchas gentes.
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:27 |
Visszahozom őket a népek közül, és összegyűjtöm őket ellenségeik országaiból: így mutatom meg rajtuk a többi nép szeme láttára, hogy én szent vagyok.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:27 |
naar jeg fører dem tilbage fra Folkeslagene, samler dem fra deres Fjenders Lande og helliger mig paa dem for mange Folks Øjne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:27 |
Taim Mi bin bringim ol gen i lusim ol manmeri, na bungim ol ausait long ol hap bilong ol birua bilong ol, na Mi stap holi insait long ol long ai bilong ol planti kantri,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:27 |
naar jeg fører dem tilbage fra Folkene og sanker dem fra deres Fjenders Lande, og naar jeg helliggør mig paa dem for mange Hedningers Øjne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:27 |
et lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié en eux aux yeux de(s) nations (les plus) nombreuses.
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:27 |
A gdy ich przywrócę z narodów, i zgromadzę ich z ziem nieprzyjaciół ich, i będę poświęcony w nich przed oczyma wielu narodów.
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:27 |
我かれらを國々より導きかへりその敵の國々より集め彼らをもて我の聖き事を衆多の國民にしめす時
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:27 |
wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt, und ich mich an ihnen geheiligt habe vor den Augen der vielen Nationen.
|