|
Ezek
|
AB
|
39:29 |
And I will no more turn away My face from them, because I have poured out My wrath upon the house of Israel, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:29 |
And I shall not turn [2any longer 1my face] from them, because I poured out my rage upon the house of Israel, says the Lord the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:29 |
nor will I hide my face any more from them. For I have poured out my Spirit upon the house of Israel, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:29 |
Nor will I hide My face from them any more, for I have poured out My Spirit upon the house of Israel,' says the Lord GOD."
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit on the house of Israel, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:29 |
neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:29 |
And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:29 |
And I will no longer conceal my face from them, for I have poured out my Spirit upon the entire house of Israel, says the Lord God.”
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:29 |
And I will hide my face no more from them, for I have poured out my spirit upon all the house of Israel, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:29 |
And I will not hide my face any more from them, for I shall have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:29 |
Neither wil I hide my face any more from them: for I haue powred out my Spirit vpon the house of Israel, sayth the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:29 |
I will no longer hide my face from them, because I will pour out my Spirit on the nation of Israel, declares the Almighty LORD."
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:29 |
neither will I hide My face any more from them; for I have poured out My spirit upon the house of Israel, saith the L-rd GOD.'
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:29 |
Neither will I hide my face any longer from them, for I will pour out my Spirit upon the house of Israel, said the Lord GOD.:
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:29 |
And I will not hide my face again from them when I pour out my Spirit over the house of Israel,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:29 |
And I will not any more hide My face from them, for I have poured out My Spirit on the house of Israel, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:29 |
Nor will I hide My face from them any more, for I have poured out My Spirit on the house of Israel, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:29 |
I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:29 |
I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:29 |
neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,' says the Lord God."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:29 |
neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,' says the Lord Jehovah."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:29 |
neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,' says the Lord God."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:29 |
And I will hide my face from them no more; for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:29 |
Neither will I any more hide my face from them,— In that I have poured out my spirit, upon the house of Israel, Declareth My Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:29 |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:29 |
And I hide not any more My face from them, In that I have poured out My spirit on the house of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah!'
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:29 |
και ουκ αποστρέψω ουκέτι το πρόσωπόν μου απ΄ αυτών ανθ΄ ου εξέχεα τον θυμόν μου επί τον οίκον Ισραήλ λέγει κύριος κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:29 |
En Ek sal my aangesig nie meer vir hulle verberg nie, omdat Ek my Gees oor die huis van Israel uitgegiet het, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:29 |
Nuk do t'ua fsheh më fytyrën time, sepse do ta përhap Frymën time mbi shtëpinë e Izraelit", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:29 |
ולא אסתיר עוד פני מהם אשר שפכתי את רוחי על בית ישראל נאם אדני יהוה {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:29 |
وَلاَ أَعُودُ أَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ لأَنِّي أَسْكُبُ رُوحِي عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:29 |
وَلَا أَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ بَعْدُ، لِأَنِّي سَكَبْتُ رُوحِي عَلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:29 |
بئر داها اونلاردان اوز دؤندهرميهجيم، چونکي ائسرايئل نسلی اوستونه اؤز روحومو تؤکهجيم.» پروردئگار رب بله بويورور."
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:29 |
І ня будуць ужо хаваць ад іх твару Майго, бо Я вылью дух Мой на дом Ізраілеў, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:29 |
И няма вече да скрия лицето Си от тях, защото излях Духа Си върху израилевия дом, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:29 |
ငါသည် ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ဣသရေလအမျိုးသား အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းသောအခါ၊ သူတို့တွင် တယောက် ကိုမျှ နောက်တဖန်ငါမစွန့်ပစ်၊ ငါ့မျက်နှာကိုလည်းမလွှဲဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:29 |
и не отвращу лица Моего ктому от них, зане излиях ярость Мою на дом Израилев, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:29 |
Ni tagoon ko pa pag-usab ang akong nawong gikan kanila; kay gibubo ko na ang akong Espiritu sa ibabaw sa balay sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:29 |
我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:29 |
我不再掩面不看他們,因為我將我的神已傾注於以色列家族──吾主上主的斷語。」
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:29 |
我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:29 |
我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:29 |
我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:29 |
I nikada više neću kriti lica od njih, jer ću duh svoj izliti na dom Izraelov' - riječ je Jahve Gospoda."
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:29 |
Jeg vil og ikke mere skjule mit Ansigt for dem; thi jeg har udgydt min Aand over Israels Hus, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:29 |
og ikke mere skjuler mit Aasyn for dem, da jeg har udgydt min Aand over Israels Hus, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:29 |
من روح خود را بر آن ها می ریزم و دیگر از آن ها روبرنمی گردانم. من که خداوند هستم، این را گفته ام.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:29 |
En Ik zal Mijn aangezicht voor hen niet meer verbergen, wanneer Ik Mijn Geest over het huis Israels zal hebben uitgegoten, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:29 |
En Ik zal Mijn aangezicht voor hen niet meer verbergen, wanneer Ik Mijn Geest over het huis Israëls zal hebben uitgegoten, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:29 |
Kaj Mi ne plu kaŝos Mian vizaĝon antaŭ ili, kiam Mi elverŝos Mian spiriton sur la domon de Izrael, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:29 |
و خداوند یهوه میگوید که من بار دیگرروی خود را از ایشان نخواهم پوشانید زیراکه روح خویش را بر خاندان اسرائیل خواهم ریخت.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:29 |
خداوند میفرماید: «من روح خود را بر آنها میریزم و دیگر از آنها روی برنمیگردانم.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:29 |
Ja en minä enään tahdo peittää minun kasvojani heidän edestänsä; sillä minä olen vuodattanut minun henkeni Israelin huoneen päälle, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:29 |
Enkä minä enää kätke heiltä kasvojani, sillä minä vuodatan Henkeni Israelin heimon päälle, sanoo Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:29 |
Enää en kätke heiltä kasvojani, vaan vuodatan henkeni Israelin heimon ylle. Näin sanoo Herra Jumala."
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:29 |
Minä en myöskään enää kätke heiltä kasvojani, sillä minä vuodatan Henkeni Israelin heimon päälle, sanoo Herra, Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:29 |
enkä enää kätke heiltä kasvojani, sillä vuodatan Henkeni Israelin heimon päälle, sanoo Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:29 |
et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:29 |
Et je ne leur cacherai plus ma face, depuis que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:29 |
Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:29 |
Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:29 |
Et je ne détournerai plus d’eux ma face, par la raison que j’aurai répandu mon esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu."
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:29 |
Et je ne détournerai plus d'eux mon visage, parce que j'aurai assouvi ma colère contre la maison d'Israël, dit le Seigneur Maître.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:29 |
et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:29 |
Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:29 |
Je ne leur cacherai plus mon visage, car je répandrai (j’ai répandu) mon esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:29 |
Und will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist uber das Haus Israel ausgegossen, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:29 |
Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, wenn ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:29 |
Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, wenn ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:29 |
Mein Antlitz berge ich nicht mehr vor ihnen; ich gieße meinen Geist auf das Haus Israel." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:29 |
Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, weil ich (alsdann) meinen Geist auf das Haus Israel ausgegossen habe«, – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:29 |
Ich werde mein Gesicht nie mehr vor ihnen verbergen, weil ich meinen Geist über die Israeliten ausgegossen habe, spricht Jahwe, der Herr."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:29 |
Und ich will fortan mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, weil ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:29 |
Und will Mein Angesicht nicht mehr verbergen vor ihnen, weil Meinen Geist Ich über das Haus Israel ausgießen werde, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:29 |
Und ich will fortan mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, da ich meinen Geist auf das Haus Israels ausgegossen habe, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:29 |
Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, weil ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht Gott der Herr. (a) Hes 36:26; Joe 2:28
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:29 |
και δεν θέλω κρύψει πλέον το πρόσωπόν μου απ' αυτών, διότι εξέχεα το πνεύμά μου επί τον οίκον Ισραήλ, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:29 |
Mwen p'ap janm vire do ba yo ankò paske m'ap voye lespri m' sou pèp Izrayèl la. Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:29 |
ולא אסתיר עוד פני מהם אשר שפכתי את רוחי על בית ישראל נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:29 |
És nem rejtem el többé arczomat tőlük, mivel kiöntöttem szellememet Izraél házára, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:29 |
S arcomat nem rejtem el többé előlük, mert kiöntöm lelkemet Izrael egész házára« – mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:29 |
És többé el nem rejtem orczámat tőlök, mivelhogy kiöntöttem lelkemet Izráel házára, ezt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:29 |
Többé nem rejtem el orcámat előlük, mert kitöltöm majd lelkemet Izráel házára – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:29 |
Többé nem rejtem el orcámat előlük, mert kiöntöm lelkemet Izráel házára - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:29 |
E non nasconderò più la mia faccia da loro; perciocchè avrò sparso il mio Spirito sopra la casa d’Israele, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:29 |
e non nasconderò più loro la mia faccia, perché avrò sparso il mio spirito sulla casa d’Israele, dice il Signore, l’Eterno".
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:29 |
我わが靈をイスラエルの家にそそぎたれば重て吾面を彼らに隱さじ主ヱホバこれを言ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:29 |
わたしは、わが霊をイスラエルの家に注ぐ時、重ねてわが顔を彼らに隠さないと、主なる神は言われる」。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:29 |
ghobe' DichDaq jIH So' wIj qab vay' latlh vo' chaH; vaD jIH ghaj poured pa' wIj qa' Daq the tuq vo' Israel, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:29 |
Au ga-hagadoo-iha dogu hagataalunga gi-hongo nia daangada Israel, gei Au ga-hagalee e-huli labelaa gi-daha mo digaula. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela ne-helekai.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:29 |
Исраил халқына Өзімнің Рухымды төккен соң, Мен енді қайтып олардан бет-жүзімді жасырмаймын», — Жаратушы Тәңір Ие осыны уәде етеді.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:29 |
Ut ma̱ jaruj chic tincanabeb xjuneseb xban nak tinqˈue lin musikˈ reheb li ralal xcˈajol laj Israel, chan li nimajcual Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:29 |
또 내가 다시는 내 얼굴을 그들에게 숨기지 아니하리니 내가 내 영을 이스라엘의 집 위에 쏟아 부었느니라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:29 |
내가 다시는 내 얼굴을 그들에게 가리우지 아니하리니 이는 내가 내 신을 이스라엘 족속에게 쏟았음이니라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:29 |
καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν ἀνθ’ οὗ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ λέγει κύριος κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:29 |
Nakobombela bango elongi ya ngai lisusu te, zambi nakopesa bato ba Israel Elimo ya ngai mpenza. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:29 |
Aš nebeslėpsiu savo veido nuo jų, nes Aš ant jų išliejau savo dvasią, – sako Viešpats Dievas’“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:29 |
Un Es no tiem vairs neapslēpšu Savu vaigu, kad Es Savu Garu būšu izlējis pār Israēla namu, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:29 |
ഞാൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്മേൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകൎന്നിരിക്കയാൽ ഇനി എന്റെ മുഖം അവൎക്കു മറെക്കയുമില്ല എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:29 |
E kore ano e huna e ahau toku mata a muri ake nei ki a ratou: kua ringihia hoki e ahau toku wairua ki runga ki te whare o Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:29 |
וְלֹא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־רוּחִי֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:29 |
Ary tsy hafeniko aminy intsony ny tavako; fa haidiko ao amin’ ny taranak’ Isiraely ny Fanahiko, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:29 |
Njalo kangisayikufihla ubuso bami kubo, ngoba ngithululele umoya wami phezu kwendlu kaIsrayeli, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:29 |
Nooit meer zal Ik mijn gelaat voor hen verbergen, omdat Ik mijn geest heb uitgestort over Israëls huis: is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:29 |
So vil eg aldri meir løyna mi åsyn for deim, for eg hev rent ut min ande yver Israels-lyden, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:29 |
Og jeg vil ikke mere skjule mitt åsyn for dem, for jeg vil utgyde min Ånd over Israels hus, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:29 |
Bir daha onlardan üz döndərməyəcəyəm, çünki İsrail nəsli üzərinə Öz Ruhumu tökəcəyəm” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:29 |
וְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־רוּחִי֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:29 |
I pahn kamwerehdi ngeni pohn aramas akan en Israel oh I sohte pahn pwurehng sohpeisang irail. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:29 |
I nie zakryję więcej oblicza mego przed nimi, gdyż wyleję ducha mojego na dom Izraelski, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:29 |
I nie zakryję już przed nimi mojego oblicza, gdyż wyleję mojego ducha na dom Izraela, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:29 |
nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:29 |
Nem esconderei mais a minha face d'elles, quando eu houver derramado o meu espirito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:29 |
Nem esconderei mais deles meu rosto; pois derramarei meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:29 |
Nem esconderei mais deles meu rosto; pois derramarei meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:29 |
E Eu jamais voltarei a esconder-lhes a minha face, porque derramarei o meu espírito sobre a casa de Israel» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:29 |
şi nu le voi mai ascunde Faţa Mea, căci voi turna Duhul Meu pentru casa lui Israel, zice Domnul, Dumnezeu.’ ”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:29 |
и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:29 |
и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью Дух Мой на дом Израилев“», – говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:29 |
In ne bom jim nikdar več skril obličja svojega, kajti izlil sem duha svojega na družino Izraelovo, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:29 |
Niti svojega obraza ne bom več skrival pred njimi, kajti svojega duha sem izlil na Izraelovo hišo,‘ govori Gospod Bog.‘“
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:29 |
Oo wejigaygana innaba mar dambe iyaga kama aan qarin doono, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Ruuxaygii ayaan reer binu Israa'iil ku dul shubay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:29 |
No volveré más a esconder de ellos mi rostro; porque habré derramado mi espíritu sobre la casa de Israel” —oráculo de Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:29 |
Ni esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi espíritu sobre la casa de Israel, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:29 |
Ni más esconderé de ellos mi rostro, porque mi Espíritu derramé sobre la casa de Israel, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:29 |
Ni esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi espíritu sobre la casa de Israel, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:29 |
И нећу више крити лице своје од њих кад излијем Дух свој на дом Израиљев, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:29 |
И нећу више крити лица својега од њих кад излијем дух свој на дом Израиљев, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:29 |
och jag skall därefter icke mer fördölja mitt ansikte för dem, ty jag skall utgjuta min Ande över Israels hus, säger Herren, HERREN'. [1] Hebr hamón.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:29 |
Jag ska inte mer dölja mitt ansikte för dem, eftersom jag har utgjutit min Ande över Israels hus, säger Herren Gud.”
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:29 |
Och skall icke mer fördölja mitt ansigte för dem; ty jag hafver utgjutit min Anda öfver Israels hus, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:29 |
Ni hindi ko na naman ikukubli pa ang aking mukha sa kanila; sapagka't binuhusan ko ng aking Espiritu ang sangbahayan ni Israel, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:29 |
และเราจะไม่ซ่อนหน้าของเราไว้จากเขาทั้งหลายอีกเลย เมื่อเราเทวิญญาณของเราเหนือวงศ์วานอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:29 |
Na tu bai Mi no inap haitim pes bilong Mi moa liklik long ol. Long wanem, Mi bin kapsaitim Spirit bilong Mi antap long hauslain bilong Isrel, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:29 |
Onlardan bir daha yüzümü gizlemeyeceğim, çünkü İsrail halkı üzerine Ruhum'u dökeceğim.” Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:29 |
І не сховаю вже від них Свого лиця, бо виллю Духа Свого на Ізраїлів дім, говорить Госпо́дь Бог!“
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:29 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ آئندہ مَیں اپنا چہرہ اُن سے نہیں چھپاؤں گا۔ کیونکہ مَیں اپنا روح اسرائیلی قوم پر اُنڈیل دوں گا۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:29 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि आइंदा मैं अपना चेहरा उनसे नहीं छुपाऊँगा। क्योंकि मैं अपना रूह इसराईली क़ौम पर उंडेल दूँगा।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:29 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki āindā maiṅ apnā chehrā un se nahīṅ chhupāūṅgā. Kyoṅki maiṅ apnā Rūh Isrāīlī qaum par unḍel dūṅgā.”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:29 |
Ta sẽ không còn ẩn mặt đi, vì Ta sẽ đổ tràn thần khí của Ta xuống nhà Ít-ra-en – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:29 |
Ta sẽ không che mặt khỏi chúng nó nữa, vì ta sẽ đổ Thần ta trên nhà Y-sơ-ra-ên, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:29 |
Ta sẽ không còn ẩn mặt Ta khỏi chúng nó nữa, vì Ta sẽ đổ thần Ta trên nhà Y-sơ-ra-ên, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:29 |
וְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־רוּחִי֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:29 |
Fydda i ddim yn troi i ffwrdd oddi wrthyn nhw byth eto. Bydda i'n tywallt fy ysbryd ar bobl Israel.’” Dyna neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:29 |
And Y schal no more hide my face fro hem, for Y haue schede out my spirit on al the hous of Israel, seith the Lord God.
|