Ezek
|
RWebster
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:5 |
You shall fall on the open field; for I have spoken it," says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
39:5 |
Upon the face of the plain you shall fall, for I spoke, says the Lord the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:5 |
You shall fall on the open field; for I have spoken it," says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:5 |
Upon the, face of the field, shalt thou fall,- For I, have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
39:5 |
On the surface of the field you will fall, for ⌞I myself⌟ have spoken,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field for I have spoken [it], said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
39:5 |
Thou shalt fall on the open field; for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
39:5 |
You shall fall on the face of the field, for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:5 |
Thou shalt fall vpon the open fielde: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
39:5 |
You will fall upon the face of the field. For I have spoken, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
39:5 |
You will come down in the open field: for I have said it, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:5 |
You will die in the open field because I said so, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
39:5 |
You will fall dead in the open field; for I have spoken, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
39:5 |
You shall fall on the face of the field; for I have spoken it, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:5 |
You shall fall upon the face of the open field, for I have spoken it," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
39:5 |
You shall fall on the open field; for I have spoken it," says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
39:5 |
You will fall dead in the open field; for I have spoken, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
39:5 |
You shall fall upon the open field: for I have spoken it, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
39:5 |
You shall fall on the open field: for I have spoken it, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
39:5 |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
39:5 |
You shall fall on the face of the field, for I have spoken, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
39:5 |
On the face of the field thou fallest, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
39:5 |
Thou shall fall upon the open field, for I have spoken it, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:5 |
Sobre a face do campo cairás; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:5 |
Eny an-tsaha no hiamparanao; fa Izaho no efa niteny, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
39:5 |
Kentälle sinä kaadut. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
39:5 |
Taistelukentälle sinä kaadut, sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:5 |
你要喪亡在原野之上,這原是我親口說的──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:5 |
你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:5 |
Ще паднеш на открито поле, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:5 |
عَلَى وَجْهِ ٱلْحَقْلِ تَسْقُطُ، لِأَنِّي تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
39:5 |
Sur la kampo vi falos; ĉar Mi tion decidis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:5 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เจ้าจะล้มลงบนพื้นทุ่ง เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว
|
Ezek
|
OSHB
|
39:5 |
עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:5 |
သင်သည် လွင်ပြင်၌ လဲ၍သေလိမ့်မည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:5 |
آنها در مزرعه خواهند افتاد. من، خداوند متعال سخن گفتهام.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:5 |
Kyoṅki terī lāsh khule maidān meṅ gir kar paṛī rahegī. Yih merā, Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:5 |
Du ska falla ute på marken, för jag har talat, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
39:5 |
Du sollst auf dem weiten Felde fallen! Ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:5 |
Ikaw ay mabubuwal sa luwal na parang: sapagka't aking sinalita, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:5 |
Kedolle sinä kaadut. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
39:5 |
همۀ تان در صحرا می میرید. من، خداوند متعال، این را گفته ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:5 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Adigu waxaad ku le'an doontaa berrin bannaan, waayo, aniga ayaa saas ku hadlay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:5 |
Utyver marki skal du falla; for eg hev tala, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
39:5 |
Do të rrëzohesh në fushë të hapur, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:5 |
네가 빈 들판에 쓰러지리니 내가 그것을 말하였느니라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:5 |
На пољу ћеш пасти, јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:5 |
Thou schalt falle doun on the face of the feeld; for Y the Lord haue spoke, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:5 |
നീ വെളിമ്പ്രദേശത്തു വീഴും; ഞാനല്ലോ അതു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
39:5 |
네가 빈들에 엎드러지리라 이는 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
39:5 |
آچيق چؤلده هلاک اولاجاقسان، چونکي من بونو دِمئشم.» پروردئگار رب بله بويورور،
|
Ezek
|
KLV
|
39:5 |
SoH DIchDaq pum Daq the poSmoH yotlh; vaD jIH ghaj jatlhpu' 'oH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:5 |
Tu sarai atterrato su per la campagna; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:5 |
На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:5 |
на лицы поля падеши, яко Аз глаголах, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:5 |
επί προσώπου του πεδίου πέση ότι εγώ ελάλησα λέγει κύριος κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:5 |
Tu tomberas sur la face des champs, car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
39:5 |
Okokufa o kati ya esobe, zambi ngai nalobi bongo. Maloba ma Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:5 |
A mező színén fogsz elesni, mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:5 |
爾將仆於田野、主耶和華曰、我言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:5 |
Ngươi sẽ ngã gục nơi đồng trống vì chính Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
39:5 |
ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου πεσῇ ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:5 |
Ikaw mapukan sa mahawan nga uma; kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
39:5 |
Vei cădea pe faţa câmpului, căci Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:5 |
Re pahn pwupwudi mehla nan sahpw patapato. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
39:5 |
A harcmezőn esel el. Én megmondtam! - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:5 |
Auf offenem Felde wirst du fallen; denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:5 |
Auf dem Angesichte des Feldes sollst du fallen, denn Ich habe geredet, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
39:5 |
Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:5 |
Op het open veld zult gij vallen; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:5 |
خداوند یهوه میگوید که به روی صحرا خواهی افتاد زیرا که من تکلم نمودهام.
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:5 |
Uzawela ebusweni bomhlaba, ngoba mina ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:5 |
Sobre a face do campo cairás; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
39:5 |
På marken skal du falle; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
39:5 |
Na širnem polju padeš, kajti jaz sem to rekel, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
39:5 |
Açıq çöldə həlak olacaqsan, çünki Mən bunu söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:5 |
auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:5 |
Tev būs krist uz lauka; jo Es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:5 |
Sobre a face do campo cairás, porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:5 |
你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:5 |
Du skall falla på markene; ty jag, Herren Herren, hafver det sagt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:5 |
Sur la surface des champs tu tomberas, oui, c’est moi qui le déclare, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:5 |
sur la face de la terre tu tomberas, car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
39:5 |
Tombarás sobre a face dos campos; porque Eu falei, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:5 |
あなたは野の面に倒れる。わたしがこれを言ったからであると、主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:5 |
Auf freiem Felde sollst du hinsinken, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:5 |
Digaula ga-mmade-hua i-lodo di anggowaa maalama. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:5 |
Sobre la superficie del campo caerás; porque Yo he hablado, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
39:5 |
עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:5 |
Tu krisi atvirame lauke, nes Aš tai pasakiau, – sako Viešpats. –
|
Ezek
|
Bela
|
39:5 |
На адкрытым полі ўпадзеш, бо Я сказаў гэта, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:5 |
Du sollst auf dem Felde daniederliegen; denn ich, der Herr HERR, hab es gesagt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:5 |
Sinä kaadut taistelukentällä, niin minä olen päättänyt, sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:5 |
Sobre la haz del campo caerás; porque yo hablé, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:5 |
Plat op de grond zult ge vallen; want Ik heb het gezegd, spreekt Jahweh, de Heer!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:5 |
Auf freiem Feld wirst du fallen, denn ich habe es gesagt, spricht Jahwe, der Herr.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:5 |
کیونکہ تیری لاش کھلے میدان میں گر کر پڑی رہے گی۔ یہ میرا، رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:5 |
فَتُصْرَعُ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ، لأَنِّي قَضَيْتُ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:5 |
你必倒在田野,因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:5 |
Tu cadrai sulla faccia de’ campi, poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:5 |
Op die oop veld sal jy val; want Ek het dit gesê, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:5 |
На открытом поле падешь, ибо Я сказал это, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:5 |
क्योंकि तेरी लाश खुले मैदान में गिरकर पड़ी रहेगी। यह मेरा, रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:5 |
Açık kırlarda düşüp öleceksiniz. Çünkü bunu ben söyledim. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:5 |
Op het open veld zult gij vallen; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:5 |
A mező színén esel majd el, mert én szóltam – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
39:5 |
Ka hinga koe ki te mata o te parae: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa,
|
Ezek
|
HunKar
|
39:5 |
A mező színén esel el, mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
39:5 |
Ngươi sẽ ngã xuống trên đồng ruộng; vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:5 |
La̱at tatcamsi̱k saˈ li cˈaleba̱l. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:5 |
Ute på marken skall du falla. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:5 |
Na otvorenom ćeš polju pasti, jer ja tako rekoh - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:5 |
Ngươi sẽ gục ngã trên mặt cánh đồng, vì chính Ta đã phán, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:5 |
Tu tomberas sur le dessus des champs, parce que j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:5 |
Tu tomberas sur la face de la terre ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:5 |
על פני השדה תפול כי אני דברתי נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
39:5 |
עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
39:5 |
על פני השדה תפול כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
39:5 |
Осылай ашық далада құрисың. Өйткені бұны айтқан Менмін!» — деп нық айтады Жаратушы Тәңір Ие.
|
Ezek
|
FreJND
|
39:5 |
tu tomberas sur la face des champs ; car moi, j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:5 |
Auf freiem Felde bleibst du liegen; ich sage es.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:5 |
Padel boš na odprtem polju, kajti jaz sem to govoril,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
39:5 |
Nou pral mouri nan plenn yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki pale.
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:5 |
Sinun pitää lankeeman kedolla; sillä minä Herra, Herra olen sen sanonut.
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:5 |
Sobre la haz del campo caerás: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:5 |
Byddi'n disgyn yn farw ar dir agored. Fi ydy'r ARGLWYDD, y Meistr, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:5 |
auf freiem Felde sollst du fallen; denn ich habe es gesagt!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:5 |
θέλεις πέσει επί του προσώπου του αγρού· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός. Και θέλω αποστείλει πυρ επί τον Μαγώγ και μεταξύ των κατοικούντων εν ασφαλεία, τας νήσους· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:5 |
На відкритому полі впаде́ш ти, бо це Я говорив, говорить Господь Бог!
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:5 |
Tu tomberas sur la face des champs, car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:5 |
На пољу ћеш пасти, јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:5 |
Padniesz na otwartym polu, bo ja to wypowiedziałem, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:5 |
Tu tomberas sur la face de la terre, Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:5 |
Sobre la haz del campo caerás: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:5 |
A harcmezőn esel el; én megmondtam! – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:5 |
I aaben Mark skal du falde, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:5 |
Yu bai pundaun antap long ples kunai i op. Long wanem, Mi bin toktok long en, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:5 |
Paa den vide Mark skal du falde; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:5 |
Tu tomberas sur la face des champs, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:5 |
Na obliczu pola upadniesz; bom Ja to wyrzekł, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:5 |
汝は野の表面に仆れん我これを言ばなりと主ヱホバ言たまふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:5 |
auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
|