|
Ezek
|
AB
|
39:8 |
Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
|
|
Ezek
|
ABP
|
39:8 |
Behold, it is come, and you shall know that it will be, says the Lord the lord; this is the day in which I spoke.
|
|
Ezek
|
ACV
|
39:8 |
Behold, it comes, and it shall be done, says the lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:8 |
Behold, it is coming, and it shall be done," says the Lord GOD. "This is the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, said the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
ASV
|
39:8 |
Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
BBE
|
39:8 |
See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
39:8 |
Behold, it approaches, and it is done, says the Lord God. This is the day, about which I have spoken.
|
|
Ezek
|
DRC
|
39:8 |
Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
Darby
|
39:8 |
Behold, it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:8 |
Beholde, it is come, and it is done, sayeth the Lord God: and this is the day whereof I haue spoken.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:8 |
"'It's coming! It will happen! declares the Almighty LORD. This is the day I have spoken about.
|
|
Ezek
|
JPS
|
39:8 |
Behold, it cometh, and it shall be done, saith the L-rd GOD; This is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is over, said the Lord GOD; this [is] the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
KJV
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:8 |
¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
LEB
|
39:8 |
Look! it is coming, and it will happen,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. “It is the day ⌞about which I have spoken⌟.
|
|
Ezek
|
LITV
|
39:8 |
Behold! It is coming, and it shall be done, declares the Lord Jehovah. That is the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
39:8 |
Behold, it is coming, and it will be done, says the Lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
39:8 |
Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
39:8 |
Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
39:8 |
Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord God; this is the day about which I have spoken.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:8 |
Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Jehovah; this is the day about which I have spoken.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:8 |
Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord God; this is the day about which I have spoken.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
39:8 |
know that I am Jehovah, the Holy One of Israel. Behold it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day of which I spake.
|
|
Ezek
|
RLT
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord Yhwh; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Sovereign יהוה; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:8 |
Lo! it is coming, and shall be brought to pass, Declareth My Lord. Yahweh,-the same, is the day whereof I had spoken.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
39:8 |
Behold, it has come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
|
|
Ezek
|
Webster
|
39:8 |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this [is] the day of which I have spoken.
|
|
Ezek
|
YLT
|
39:8 |
Lo, it hath come, and it hath been done, An affirmation of the Lord Jehovah, It is the day of which I spake.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:8 |
ιδού ήκει και γνώση ότι έσται λέγει κύριος κύριος αύτη εστίν η ημέρα εν η ελάλησα
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:8 |
Kyk, dit kom en gebeur, spreek die Here HERE. Dit is die dag waarvan Ek gespreek het.
|
|
Ezek
|
Alb
|
39:8 |
Ja, kjo do të ndodhë dhe do të kryhet", thotë Zoti, Zoti; "kjo është dita për të cilën kam folur.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:8 |
הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה הוא היום אשר דברתי
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:8 |
هَا إِنَّ الأَمْرَ قَدْ وَقَعَ وَتَمَّ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ. هَذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي أَخْبَرْتُ بِهِ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:8 |
«هَا هُوَ قَدْ أَتَى وَصَارَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. هَذَا هُوَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ عَنْهُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
39:8 |
باخ، او واخت گلئر و قطعن باش ورهجک.» پروردئگار رب بله بويورور: «بو گون منئم دِدئيئم گوندور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
39:8 |
Вось гэта і прыйдзе і збудзецца, кажа Гасподзь Бог, гэта той дзень, пра які Я сказаў.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:8 |
Ето, това идва и ще стане, заявява Господ БОГ, този е денят, за който говорих.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:8 |
တဖန်အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ အမှုရောက်လေပြီ။ ပြည့်စုံလေပြီ။ ယခုနေ့ရက် သည် ငါမိန့်မြွက်နှင့်ပြီးသော နေ့ရက်ဖြစ်၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:8 |
Се, приспе, и увеси, яко будет, глаголет Адонаи Господь: се есть день, о немже глаголах,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:8 |
Ania karon, kini nagasingabut na, ug kini pagahimoon man, nagaingon ang Ginoong Jehova; mao kini ang adlaw nga mahitungod niana ako nagsulti.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:8 |
看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:8 |
看,我所說的那一天,已經來近,必要實現──吾主上主的斷語。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:8 |
主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:8 |
主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:8 |
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:8 |
Evo dolazi i biva - riječ je Jahve Gospoda! To je dan o kojem sam govorio!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:8 |
Se, det kommer, og det skal ske, siger den Herre, Herre; det er den Dag, som jeg har talt om.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:8 |
Se, det kommer, det skal ske, lyder det fra den Herre HERREN; det er Dagen, jeg har talet om.
|
|
Ezek
|
Dari
|
39:8 |
خداوند متعال می فرماید: «آن روز موعود که در باره اش پیشگویی کرده ام، فرامی رسد.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:8 |
Ziet, het komt en zal geschieden, spreekt de Heere HEERE; dit is de dag, van welken Ik gesproken heb.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:8 |
Ziet, het komt en zal geschieden, spreekt de Heere Heere; dit is de dag, van welken Ik gesproken heb.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
39:8 |
Jen tio venos kaj plenumiĝos, diras la Sinjoro, la Eternulo; tio estos la tempo, pri kiu Mi parolis.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:8 |
اینک خداوند یهوه میگوید: آن میآید و به وقوع خواهد پیوست. واین همان روز است که دربارهاش تکلم نمودهام.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:8 |
خداوند متعال میفرماید: «آن روز موعود که دربارهاش گفتم، فرا میرسد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:8 |
Katso, jos se on parhaallansa tullut ja tapahtunut, sanoo Herra, Herra: se on se päivä, josta minä olen puhunut.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
39:8 |
Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra: Tämä on se päivä, josta minä olen puhunut.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:8 |
Näin käy, sanoo Herra Jumala, näin tapahtuu. Se päivä tulee, josta minä olen puhunut.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
39:8 |
Tämä käy toteen ja tapahtuu sinä päivänä, josta minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:8 |
Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra. Se tapahtuu sinä päivänä, josta olen puhunut.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:8 |
Cela va venir et cela sera, dit le Seigneur l'Eternel ; c'est là le jour dont j'ai parlé.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:8 |
Voici cela est arrivé, et a été fait, dit le Seigneur l’Eternel ; c’est ici la journée dont j’ai parlé.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:8 |
Ces choses viennent et elles s'accompliront, — oracle du Seigneur Yahweh ; c'est là le jour dont j'ai parlé !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
39:8 |
Voici, cela vient et s’accomplit, dit le Seigneur, l’Éternel : c’est ici le jour dont j’ai parlé.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:8 |
La voici venir, elle est accomplie, dit le Seigneur Dieu: C’Est le jour que j’ai annoncé!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:8 |
Voilà que le jour est venu, et l'on saura qu'il est venu, dit le Seigneur ; le voilà le jour dont j'avais parlé.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:8 |
Voici, il vient, il arrive, dit le Seigneur, l'Éternel, ce jour que j'ai dit.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:8 |
Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l'Éternel; C'est le jour dont j'ai parlé.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:8 |
Voici, cela vient, c’est fait, dit le Seigneur Dieu ; c’est là le jour dont j’ai parlé.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:8 |
Siehe, es ist schon kommen und geschehen, spricht der Herr HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:8 |
Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:8 |
Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:8 |
Fürwahr, es kommt; so gut ist's, wie geschehen.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn. 'Das ist der Tag, von dem ich sprach.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:8 |
Wisse wohl: es kommt und geht in Erfüllung!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –; ›das ist der Tag, auf den ich hingewiesen habe!‹«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:8 |
Passt auf, es kommt und wird geschehen, spricht Jahwe, der Herr. Das ist der Tag, von dem ich gesprochen habe.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
39:8 |
Siehe, es kommt und es wird geschehen, spricht Gott, der HERR! Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:8 |
Siehe, es kommt und es geschieht, spricht der Herr Jehovah, dies ist der Tag, von dem Ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:8 |
Fürwahr, es kommt und geschieht, ist der Spruch des Herrn Jahwe: das ist der Tag, von dem ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:8 |
Wahrlich, es kommt und erfüllt sich! spricht Gott der Herr. Das ist der Tag, von dem ich geredet habe.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:8 |
Ιδού, ήλθε και έγεινε, λέγει Κύριος ο Θεός· αύτη είναι η ημέρα, περί της οποίας ελάλησα.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
39:8 |
Seyè sèl Mèt la di ankò: -Wè pa wè, jou mwen t'ap pale a gen pou rive. Sa se sèten.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
39:8 |
הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה הוא היום אשר דברתי׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:8 |
Íme bekövetkezik és megtörténik, úgymond az Úr, az Örökkévaló; az a nap az, melyről beszéltem.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:8 |
Íme, eljön és meglesz – mondja az Úr Isten –; ez az a nap, amelyről szóltam.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
39:8 |
Ímé, eljött és meglett, ezt mondja az Úr Isten; ez az a nap, a melyről szólottam.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:8 |
Eljön ez, és megtörténik – így szól az én Uram, az Úr –, ez az a nap, amelyről beszéltem.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
39:8 |
Eljön ez, és megtörténik - így szól az én Uram, az Úr -, ez az a nap, amelyről beszéltem.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:8 |
Ecco, la cosa è avvenuta, ed è stata fatta, dice il Signore Iddio; questo è quel giorno, del quale io ho parlato.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:8 |
Ecco, la cosa sta per avvenire, si effettuerà, dice il Signore, l’Eterno; questo è il giorno di cui io ho parlato.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:8 |
主ヱホバいひたまふ視よ是は來れり成れり是わが言る日なり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:8 |
主なる神は言われる、見よ、これは来る、必ず成就する。これはわたしが言った日である。
|
|
Ezek
|
KLV
|
39:8 |
yIlegh, 'oH choltaH, je 'oH DIchDaq taH ta'pu', jatlhtaH the joH joH'a'; vam ghaH the jaj about nuq jIH ghaj jatlhpu'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:8 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Di laangi dela nogo helekai-iei Au le e-donu e-hanimoi.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
39:8 |
Міне, Менің алдын ала айтқан сот күнім келе жатыр! — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие. — Сонда бұлардың бәрі де жүзеге асады!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:8 |
Relic chi ya̱l cuulac re xkˈehil nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru yo̱quin chixyebal e̱re, chan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:8 |
¶주 하나님이 말하노라. 보라, 그것이 이르렀으며 그것이 이루어졌도다. 이것이 내가 말한 그 날이니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
39:8 |
나 주 여호와가 말하노라 볼지어다 그 일이 이르고 이루리니 내가 말한 그 날이 이 날이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
39:8 |
ἰδοὺ ἥκει καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται λέγει κύριος κύριος αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐλάλησα
|
|
Ezek
|
LinVB
|
39:8 |
Makambo maye makosalema, ekozala o mokolo nalobaki ! Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:8 |
Tai ateis ir įvyks, – sako Viešpats Dievas, – diena, apie kurią Aš kalbėjau.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:8 |
Redzi, tas nāks un notiks, saka Tas Kungs Dievs; šī ir tā diena, par ko Es esmu runājis.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:8 |
ഇതാ, അതു വരുന്നു; അതു സംഭവിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; ഇതത്രേ ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്ത ദിവസം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
39:8 |
Nana, kua tae mai, kua oti, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; ko te ra tenei i korerotia ra e ahau.
|
|
Ezek
|
MapM
|
39:8 |
הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:8 |
Indro, tonga izany ka tanteraka, hoy Jehovah Tompo. Izany no andro izay nolazaiko.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:8 |
Khangelani, sekufikile sekwenzakele, itsho iNkosi uJehova; yilo lolusuku engakhuluma ngalo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:8 |
Waarachtig, het komt, het gaat gebeuren, zegt Jahweh, de Heer; dit is de dag, waarvan Ik gesproken heb!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:8 |
Sjå, det kjem, og det hender, segjer Herren, Herren; det er dagen som eg hev tala um.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
39:8 |
Se, det kommer, det skjer, sier Herren, Israels Gud; det er dagen som jeg har talt om.
|
|
Ezek
|
Northern
|
39:8 |
Budur, o vaxt gəlir və mütləq baş verəcək” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir, “bu gün Mənim dediyim gündür.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
39:8 |
הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:8 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Rahn me I mahmahsanih duwe uhdahn pahn leledo.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:8 |
Oto przyjdzie i stanie się to, mówi panujący Pan, tegoż dnia, o któremem mówił.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:8 |
Oto nadchodzi to i spełni się, mówi Pan Bóg. To jest dzień, o którym mówiłem.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
39:8 |
Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:8 |
Eis que é vindo, e será feito, diz o Senhor Jehovah: este é o dia de que tenho fallado.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:8 |
Eis que isto vem e acontecerá, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual tenho falado.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:8 |
Eis que isto vem e acontecerá, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual tenho falado.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
39:8 |
*Eis que isso se vai cumprir – oráculo do Senhor – eis o dia que anunciei.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
39:8 |
Iată că lucrurile acestea vin şi se întâmplă, zice Domnul, Dumnezeu! Aceasta este ziua despre care am vorbit.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:8 |
Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:8 |
Вот, это придет и сбудется, – говорит Господь Бог, – это тот день, о котором Я сказал.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
39:8 |
Glej, prihaja in zgodi se to, govori Gospod Jehova; to je dan, ki sem o njem govoril.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:8 |
Glej, prišel je in narejeno je,‘ govori Gospod Bog; ‚to je dan, o katerem sem govoril.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:8 |
Bal eega, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Wuu imanayaa oo wuu ahaan doonaa, kaasu waa wakhtigii aan ka sii hadlay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:8 |
He aquí que esto sucederá y se cumplirá, dice Yahvé. Este es el día del cual he hablado.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:8 |
He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:8 |
He aquí que vino, y fue, dijo el Señor Jehová: este es el día del cual yo hablé.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:8 |
He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:8 |
Ево, доћи ће, и збиће се, говори Господ Господ; то је дан за који говорих.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:8 |
Ево, доћи ће, и збиће се, говори Господ Господ; то је дан за који говорих.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:8 |
Se, det kommer, ja, det fullbordas! säger Herren, HERREN. Detta är den dag om vilken jag har talat.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:8 |
Se, det kommer, ja, det ska ske! säger Herren Gud. Detta är den dag som jag har talat om.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:8 |
Si, det är allaredo kommet och skedt, säger Herren Herren; det är den dagen, der jag om talat hafver.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:8 |
Narito, dumarating, at mangyayari, sabi ng Panginoong Dios; ito ang araw na aking sinalita.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:8 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ดูเถิด มาแล้ว และจะเป็นอย่างนั้น คือวันนั้นซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:8 |
¶ Lukim, em i kam, na em i pinis, GOD Bikpela i tok. Dispela em i de we Mi bin toktok long en.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:8 |
O gün yaklaştı! Söylediklerim olacak. Egemen RAB böyle diyor. Budur sözünü ettiğim gün!
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:8 |
Ось при́йде і станеться, — говорить Господь Бог, — це той день, що Я говорив.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:8 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یہ سب کچھ ہونے والا ہے، یہ ضرور پیش آئے گا! وہی دن ہے جس کا ذکر مَیں کر چکا ہوں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:8 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि यह सब कुछ होनेवाला है, यह ज़रूर पेश आएगा! वही दिन है जिसका ज़िक्र मैं कर चुका हूँ।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:8 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki yih sab kuchh hone wālā hai, yih zarūr pesh āegā! Wuhī din hai jis kā zikr maiṅ kar chukā hūṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:8 |
Này, chuyện ấy đang đến, chuyện ấy sắp xảy ra –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– đó chính là ngày Ta đã nói đến.
|
|
Ezek
|
Viet
|
39:8 |
Nầy, sự ấy đến, và sẽ làm thành, Chúa Giê-hô-va phán vậy; ấy là ngày mà ta đã rao!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:8 |
Nầy, điều ấy đang đến, nó sẽ xảy ra. Đó là ngày mà Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
39:8 |
הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:8 |
“‘Mae'n dod! Ydy, mae'n mynd i ddigwydd!’ meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD. ‘Dyma'r diwrnod soniais i amdano.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:8 |
Lo! it cometh, and it is don, seith the Lord God.
|