Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 39:8  Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
Ezek ABP 39:8  Behold, it is come, and you shall know that it will be, says the Lord the lord; this is the day in which I spoke.
Ezek ACV 39:8  Behold, it comes, and it shall be done, says the lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
Ezek AFV2020 39:8  Behold, it is coming, and it shall be done," says the Lord GOD. "This is the day of which I have spoken.
Ezek AKJV 39:8  Behold, it is come, and it is done, said the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
Ezek ASV 39:8  Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
Ezek BBE 39:8  See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.
Ezek CPDV 39:8  Behold, it approaches, and it is done, says the Lord God. This is the day, about which I have spoken.
Ezek DRC 39:8  Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken.
Ezek Darby 39:8  Behold, it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day whereof I have spoken.
Ezek Geneva15 39:8  Beholde, it is come, and it is done, sayeth the Lord God: and this is the day whereof I haue spoken.
Ezek GodsWord 39:8  "'It's coming! It will happen! declares the Almighty LORD. This is the day I have spoken about.
Ezek JPS 39:8  Behold, it cometh, and it shall be done, saith the L-rd GOD; This is the day whereof I have spoken.
Ezek Jubilee2 39:8  Behold, it is come, and it is over, said the Lord GOD; this [is] the day of which I have spoken.
Ezek KJV 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
Ezek KJVA 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
Ezek KJVPCE 39:8  ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
Ezek LEB 39:8  Look! it is coming, and it will happen,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. “It is the day ⌞about which I have spoken⌟.
Ezek LITV 39:8  Behold! It is coming, and it shall be done, declares the Lord Jehovah. That is the day of which I have spoken.
Ezek MKJV 39:8  Behold, it is coming, and it will be done, says the Lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
Ezek NETfree 39:8  Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
Ezek NETtext 39:8  Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
Ezek NHEB 39:8  Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord God; this is the day about which I have spoken.
Ezek NHEBJE 39:8  Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Jehovah; this is the day about which I have spoken.
Ezek NHEBME 39:8  Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord God; this is the day about which I have spoken.
Ezek Noyes 39:8  know that I am Jehovah, the Holy One of Israel. Behold it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day of which I spake.
Ezek RLT 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Lord Yhwh; this is the day whereof I have spoken.
Ezek RNKJV 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Sovereign יהוה; this is the day whereof I have spoken.
Ezek RWebster 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
Ezek Rotherha 39:8  Lo! it is coming, and shall be brought to pass, Declareth My Lord. Yahweh,-the same, is the day whereof I had spoken.
Ezek UKJV 39:8  Behold, it has come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
Ezek Webster 39:8  Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this [is] the day of which I have spoken.
Ezek YLT 39:8  Lo, it hath come, and it hath been done, An affirmation of the Lord Jehovah, It is the day of which I spake.
Ezek VulgClem 39:8  Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus : hæc est dies de qua locutus sum.
Ezek VulgCont 39:8  Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: hæc est dies, de qua locutus sum.
Ezek VulgHetz 39:8  Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: hæc est dies, de qua locutus sum.
Ezek VulgSist 39:8  Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: haec est dies, de qua locutus sum.
Ezek Vulgate 39:8  ecce venit et factum est ait Dominus Deus haec est dies de qua locutus sum
Ezek CzeB21 39:8  Hle – už to přichází, už se to děje, praví Panovník Hospodin! To je ten den, o kterém jsem mluvil.
Ezek CzeBKR 39:8  Aj, přijdeť a stane se to, praví Panovník Hospodin, téhož dne, o kterémž jsem mluvil.
Ezek CzeCEP 39:8  Hle, co mělo přijít, nastalo, je výrok Panovníka Hospodina, to je ten den, o němž jsem mluvil.
Ezek CzeCSP 39:8  Hle, přichází a stane se to, je výrok Panovníka Hospodina. To je ten den, o němž jsem mluvil.
Ezek ABPGRK 39:8  ιδού ήκει και γνώση ότι έσται λέγει κύριος κύριος αύτη εστίν η ημέρα εν η ελάλησα
Ezek Afr1953 39:8  Kyk, dit kom en gebeur, spreek die Here HERE. Dit is die dag waarvan Ek gespreek het.
Ezek Alb 39:8  Ja, kjo do të ndodhë dhe do të kryhet", thotë Zoti, Zoti; "kjo është dita për të cilën kam folur.
Ezek Aleppo 39:8  הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה  הוא היום אשר דברתי
Ezek AraNAV 39:8  هَا إِنَّ الأَمْرَ قَدْ وَقَعَ وَتَمَّ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ. هَذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي أَخْبَرْتُ بِهِ،
Ezek AraSVD 39:8  «هَا هُوَ قَدْ أَتَى وَصَارَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. هَذَا هُوَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ عَنْهُ.
Ezek Azeri 39:8  باخ، او واخت گلئر و قطعن باش وره‌جک.» پروردئگار رب بله بويورور: «بو گون منئم دِدئيئم گوندور.
Ezek Bela 39:8  Вось гэта і прыйдзе і збудзецца, кажа Гасподзь Бог, гэта той дзень, пра які Я сказаў.
Ezek BulVeren 39:8  Ето, това идва и ще стане, заявява Господ БОГ, този е денят, за който говорих.
Ezek BurJudso 39:8  တဖန်အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ အမှုရောက်လေပြီ။ ပြည့်စုံလေပြီ။ ယခုနေ့ရက် သည် ငါမိန့်မြွက်နှင့်ပြီးသော နေ့ရက်ဖြစ်၏။
Ezek CSlEliza 39:8  Се, приспе, и увеси, яко будет, глаголет Адонаи Господь: се есть день, о немже глаголах,
Ezek CebPinad 39:8  Ania karon, kini nagasingabut na, ug kini pagahimoon man, nagaingon ang Ginoong Jehova; mao kini ang adlaw nga mahitungod niana ako nagsulti.
Ezek ChiNCVs 39:8  看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
Ezek ChiSB 39:8  看,我所說的那一天,已經來近,必要實現──吾主上主的斷語。
Ezek ChiUn 39:8  主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
Ezek ChiUnL 39:8  主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
Ezek ChiUns 39:8  主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
Ezek CroSaric 39:8  Evo dolazi i biva - riječ je Jahve Gospoda! To je dan o kojem sam govorio!
Ezek DaOT1871 39:8  Se, det kommer, og det skal ske, siger den Herre, Herre; det er den Dag, som jeg har talt om.
Ezek DaOT1931 39:8  Se, det kommer, det skal ske, lyder det fra den Herre HERREN; det er Dagen, jeg har talet om.
Ezek Dari 39:8  خداوند متعال می فرماید: «آن روز موعود که در باره اش پیشگویی کرده ام، فرامی رسد.»
Ezek DutSVV 39:8  Ziet, het komt en zal geschieden, spreekt de Heere HEERE; dit is de dag, van welken Ik gesproken heb.
Ezek DutSVVA 39:8  Ziet, het komt en zal geschieden, spreekt de Heere Heere; dit is de dag, van welken Ik gesproken heb.
Ezek Esperant 39:8  Jen tio venos kaj plenumiĝos, diras la Sinjoro, la Eternulo; tio estos la tempo, pri kiu Mi parolis.
Ezek FarOPV 39:8  اینک خداوند یهوه می‌گوید: آن می‌آید و به وقوع خواهد پیوست. واین همان روز است که درباره‌اش تکلم نموده‌ام.
Ezek FarTPV 39:8  خداوند متعال می‌فرماید: «آن روز موعود که درباره‌اش گفتم، فرا می‌رسد.
Ezek FinBibli 39:8  Katso, jos se on parhaallansa tullut ja tapahtunut, sanoo Herra, Herra: se on se päivä, josta minä olen puhunut.
Ezek FinPR 39:8  Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra: Tämä on se päivä, josta minä olen puhunut.
Ezek FinPR92 39:8  Näin käy, sanoo Herra Jumala, näin tapahtuu. Se päivä tulee, josta minä olen puhunut.
Ezek FinRK 39:8  Tämä käy toteen ja tapahtuu sinä päivänä, josta minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinSTLK2 39:8  Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra. Se tapahtuu sinä päivänä, josta olen puhunut.
Ezek FreBBB 39:8  Cela va venir et cela sera, dit le Seigneur l'Eternel ; c'est là le jour dont j'ai parlé.
Ezek FreBDM17 39:8  Voici cela est arrivé, et a été fait, dit le Seigneur l’Eternel ; c’est ici la journée dont j’ai parlé.
Ezek FreCramp 39:8  Ces choses viennent et elles s'accompliront, — oracle du Seigneur Yahweh ; c'est là le jour dont j'ai parlé !
Ezek FreJND 39:8  Voici, cela vient et s’accomplit, dit le Seigneur, l’Éternel : c’est ici le jour dont j’ai parlé.
Ezek FreKhan 39:8  La voici venir, elle est accomplie, dit le Seigneur Dieu: C’Est le jour que j’ai annoncé!
Ezek FreLXX 39:8  Voilà que le jour est venu, et l'on saura qu'il est venu, dit le Seigneur ; le voilà le jour dont j'avais parlé.
Ezek FrePGR 39:8  Voici, il vient, il arrive, dit le Seigneur, l'Éternel, ce jour que j'ai dit.
Ezek FreSegon 39:8  Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l'Éternel; C'est le jour dont j'ai parlé.
Ezek FreVulgG 39:8  Voici, cela vient, c’est fait, dit le Seigneur Dieu ; c’est là le jour dont j’ai parlé.
Ezek GerBoLut 39:8  Siehe, es ist schon kommen und geschehen, spricht der Herr HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
Ezek GerElb18 39:8  Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
Ezek GerElb19 39:8  Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
Ezek GerGruen 39:8  Fürwahr, es kommt; so gut ist's, wie geschehen.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn. 'Das ist der Tag, von dem ich sprach.
Ezek GerMenge 39:8  Wisse wohl: es kommt und geht in Erfüllung!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –; ›das ist der Tag, auf den ich hingewiesen habe!‹«
Ezek GerNeUe 39:8  Passt auf, es kommt und wird geschehen, spricht Jahwe, der Herr. Das ist der Tag, von dem ich gesprochen habe.
Ezek GerSch 39:8  Siehe, es kommt und es wird geschehen, spricht Gott, der HERR! Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
Ezek GerTafel 39:8  Siehe, es kommt und es geschieht, spricht der Herr Jehovah, dies ist der Tag, von dem Ich geredet habe.
Ezek GerTextb 39:8  Fürwahr, es kommt und geschieht, ist der Spruch des Herrn Jahwe: das ist der Tag, von dem ich geredet habe.
Ezek GerZurch 39:8  Wahrlich, es kommt und erfüllt sich! spricht Gott der Herr. Das ist der Tag, von dem ich geredet habe.
Ezek GreVamva 39:8  Ιδού, ήλθε και έγεινε, λέγει Κύριος ο Θεός· αύτη είναι η ημέρα, περί της οποίας ελάλησα.
Ezek Haitian 39:8  Seyè sèl Mèt la di ankò: -Wè pa wè, jou mwen t'ap pale a gen pou rive. Sa se sèten.
Ezek HebModer 39:8  הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה הוא היום אשר דברתי׃
Ezek HunIMIT 39:8  Íme bekövetkezik és megtörténik, úgymond az Úr, az Örökkévaló; az a nap az, melyről beszéltem.
Ezek HunKNB 39:8  Íme, eljön és meglesz – mondja az Úr Isten –; ez az a nap, amelyről szóltam.
Ezek HunKar 39:8  Ímé, eljött és meglett, ezt mondja az Úr Isten; ez az a nap, a melyről szólottam.
Ezek HunRUF 39:8  Eljön ez, és megtörténik – így szól az én Uram, az Úr –, ez az a nap, amelyről beszéltem.
Ezek HunUj 39:8  Eljön ez, és megtörténik - így szól az én Uram, az Úr -, ez az a nap, amelyről beszéltem.
Ezek ItaDio 39:8  Ecco, la cosa è avvenuta, ed è stata fatta, dice il Signore Iddio; questo è quel giorno, del quale io ho parlato.
Ezek ItaRive 39:8  Ecco, la cosa sta per avvenire, si effettuerà, dice il Signore, l’Eterno; questo è il giorno di cui io ho parlato.
Ezek JapBungo 39:8  主ヱホバいひたまふ視よ是は來れり成れり是わが言る日なり
Ezek JapKougo 39:8  主なる神は言われる、見よ、これは来る、必ず成就する。これはわたしが言った日である。
Ezek KLV 39:8  yIlegh, 'oH choltaH, je 'oH DIchDaq taH ta'pu', jatlhtaH the joH joH'a'; vam ghaH the jaj about nuq jIH ghaj jatlhpu'.
Ezek Kapingam 39:8  Tagi go Yihowah ga-helekai, “Di laangi dela nogo helekai-iei Au le e-donu e-hanimoi.
Ezek Kaz 39:8  Міне, Менің алдын ала айтқан сот күнім келе жатыр! — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие. — Сонда бұлардың бәрі де жүзеге асады!
Ezek Kekchi 39:8  Relic chi ya̱l cuulac re xkˈehil nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru yo̱quin chixyebal e̱re, chan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
Ezek KorHKJV 39:8  ¶주 하나님이 말하노라. 보라, 그것이 이르렀으며 그것이 이루어졌도다. 이것이 내가 말한 그 날이니라.
Ezek KorRV 39:8  나 주 여호와가 말하노라 볼지어다 그 일이 이르고 이루리니 내가 말한 그 날이 이 날이니라
Ezek LXX 39:8  ἰδοὺ ἥκει καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται λέγει κύριος κύριος αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐλάλησα
Ezek LinVB 39:8  Makambo maye makosalema, ekozala o mokolo nalobaki ! Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek LtKBB 39:8  Tai ateis ir įvyks, – sako Viešpats Dievas, – diena, apie kurią Aš kalbėjau.
Ezek LvGluck8 39:8  Redzi, tas nāks un notiks, saka Tas Kungs Dievs; šī ir tā diena, par ko Es esmu runājis.
Ezek Mal1910 39:8  ഇതാ, അതു വരുന്നു; അതു സംഭവിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; ഇതത്രേ ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്ത ദിവസം.
Ezek Maori 39:8  Nana, kua tae mai, kua oti, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; ko te ra tenei i korerotia ra e ahau.
Ezek MapM 39:8  הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
Ezek Mg1865 39:8  Indro, tonga izany ka tanteraka, hoy Jehovah Tompo. Izany no andro izay nolazaiko.
Ezek Ndebele 39:8  Khangelani, sekufikile sekwenzakele, itsho iNkosi uJehova; yilo lolusuku engakhuluma ngalo.
Ezek NlCanisi 39:8  Waarachtig, het komt, het gaat gebeuren, zegt Jahweh, de Heer; dit is de dag, waarvan Ik gesproken heb!
Ezek NorSMB 39:8  Sjå, det kjem, og det hender, segjer Herren, Herren; det er dagen som eg hev tala um.
Ezek Norsk 39:8  Se, det kommer, det skjer, sier Herren, Israels Gud; det er dagen som jeg har talt om.
Ezek Northern 39:8  Budur, o vaxt gəlir və mütləq baş verəcək” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir, “bu gün Mənim dediyim gündür.
Ezek OSHB 39:8  הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
Ezek Pohnpeia 39:8  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Rahn me I mahmahsanih duwe uhdahn pahn leledo.
Ezek PolGdans 39:8  Oto przyjdzie i stanie się to, mówi panujący Pan, tegoż dnia, o któremem mówił.
Ezek PolUGdan 39:8  Oto nadchodzi to i spełni się, mówi Pan Bóg. To jest dzień, o którym mówiłem.
Ezek PorAR 39:8  Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
Ezek PorAlmei 39:8  Eis que é vindo, e será feito, diz o Senhor Jehovah: este é o dia de que tenho fallado.
Ezek PorBLivr 39:8  Eis que isto vem e acontecerá, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual tenho falado.
Ezek PorBLivr 39:8  Eis que isto vem e acontecerá, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual tenho falado.
Ezek PorCap 39:8  *Eis que isso se vai cumprir – oráculo do Senhor – eis o dia que anunciei.
Ezek RomCor 39:8  Iată că lucrurile acestea vin şi se întâmplă, zice Domnul, Dumnezeu! Aceasta este ziua despre care am vorbit.
Ezek RusSynod 39:8  Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал.
Ezek RusSynod 39:8  Вот, это придет и сбудется, – говорит Господь Бог, – это тот день, о котором Я сказал.
Ezek SloChras 39:8  Glej, prihaja in zgodi se to, govori Gospod Jehova; to je dan, ki sem o njem govoril.
Ezek SloKJV 39:8  Glej, prišel je in narejeno je,‘ govori Gospod Bog; ‚to je dan, o katerem sem govoril.
Ezek SomKQA 39:8  Bal eega, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Wuu imanayaa oo wuu ahaan doonaa, kaasu waa wakhtigii aan ka sii hadlay.
Ezek SpaPlate 39:8  He aquí que esto sucederá y se cumplirá, dice Yahvé. Este es el día del cual he hablado.
Ezek SpaRV 39:8  He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
Ezek SpaRV186 39:8  He aquí que vino, y fue, dijo el Señor Jehová: este es el día del cual yo hablé.
Ezek SpaRV190 39:8  He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
Ezek SrKDEkav 39:8  Ево, доћи ће, и збиће се, говори Господ Господ; то је дан за који говорих.
Ezek SrKDIjek 39:8  Ево, доћи ће, и збиће се, говори Господ Господ; то је дан за који говорих.
Ezek Swe1917 39:8  Se, det kommer, ja, det fullbordas! säger Herren, HERREN. Detta är den dag om vilken jag har talat.
Ezek SweFolk 39:8  Se, det kommer, ja, det ska ske! säger Herren Gud. Detta är den dag som jag har talat om.
Ezek SweKarlX 39:8  Si, det är allaredo kommet och skedt, säger Herren Herren; det är den dagen, der jag om talat hafver.
Ezek TagAngBi 39:8  Narito, dumarating, at mangyayari, sabi ng Panginoong Dios; ito ang araw na aking sinalita.
Ezek ThaiKJV 39:8  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ดูเถิด มาแล้ว และจะเป็นอย่างนั้น คือวันนั้นซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้
Ezek TpiKJPB 39:8  ¶ Lukim, em i kam, na em i pinis, GOD Bikpela i tok. Dispela em i de we Mi bin toktok long en.
Ezek TurNTB 39:8  O gün yaklaştı! Söylediklerim olacak. Egemen RAB böyle diyor. Budur sözünü ettiğim gün!
Ezek UkrOgien 39:8  Ось при́йде і станеться, — говорить Господь Бог, — це той день, що Я говорив.
Ezek UrduGeo 39:8  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یہ سب کچھ ہونے والا ہے، یہ ضرور پیش آئے گا! وہی دن ہے جس کا ذکر مَیں کر چکا ہوں۔
Ezek UrduGeoD 39:8  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि यह सब कुछ होनेवाला है, यह ज़रूर पेश आएगा! वही दिन है जिसका ज़िक्र मैं कर चुका हूँ।
Ezek UrduGeoR 39:8  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki yih sab kuchh hone wālā hai, yih zarūr pesh āegā! Wuhī din hai jis kā zikr maiṅ kar chukā hūṅ.
Ezek VieLCCMN 39:8  Này, chuyện ấy đang đến, chuyện ấy sắp xảy ra –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– đó chính là ngày Ta đã nói đến.
Ezek Viet 39:8  Nầy, sự ấy đến, và sẽ làm thành, Chúa Giê-hô-va phán vậy; ấy là ngày mà ta đã rao!
Ezek VietNVB 39:8  Nầy, điều ấy đang đến, nó sẽ xảy ra. Đó là ngày mà Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek WLC 39:8  הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
Ezek WelBeibl 39:8  “‘Mae'n dod! Ydy, mae'n mynd i ddigwydd!’ meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD. ‘Dyma'r diwrnod soniais i amdano.
Ezek Wycliffe 39:8  Lo! it cometh, and it is don, seith the Lord God.