Ezek
|
RWebster
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:13 |
He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
|
Ezek
|
ABP
|
40:13 |
And he measured the gate from the wall of the vestibule unto the wall of the vestibule; the width -- [3cubits 1twenty 2five], this gate unto gate.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:13 |
He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:13 |
Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty-five cubits,—entrance over against entrance.
|
Ezek
|
LEB
|
40:13 |
And he measured the gate from the top slab of the alcove to its opposite top slab as twenty-five cubits in width, ⌞from one entrance to the other one opposite it⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of [one] chamber to the roof of another; the breadth [was] twenty-five cubits, door against door.
|
Ezek
|
Webster
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
Darby
|
40:13 |
And he measured the gate from the roof of [one] chamber to the roof [of the other], a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry.
|
Ezek
|
ASV
|
40:13 |
And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
|
Ezek
|
LITV
|
40:13 |
And he measured the gate of the room from roof to roof, twenty five cubits wide, door to door.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:13 |
He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:13 |
And he measured the gate, from the roof of one chamber to the roof of another, twenty-five cubits in width, from door to door.
|
Ezek
|
BBE
|
40:13 |
And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door.
|
Ezek
|
DRC
|
40:13 |
And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:13 |
He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was 44 feet wide from one door to the opposite door.
|
Ezek
|
JPS
|
40:13 |
And he measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:13 |
He measured the gateway from the roof of one alcove to the roof of the other, a width of 43¾ feet from one entrance to the opposite one.
|
Ezek
|
AB
|
40:13 |
And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber. The breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:13 |
And he measured the gate of the guardroom from one end of the roof to the other end of the roof, twenty-five cubits wide, from door to door.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:13 |
He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:13 |
He measured the gateway from the roof of one alcove to the roof of the other, a width of 43¾ feet from one entrance to the opposite one.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:13 |
Then he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was five and twenty cubits, and door was over against door.
|
Ezek
|
KJV
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
RLT
|
40:13 |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:13 |
And he measured the gate of the room from the roof to roof, twenty-five cubits wide, door to door.
|
Ezek
|
YLT
|
40:13 |
And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.
|
Ezek
|
ACV
|
40:13 |
And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:13 |
Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:13 |
Dia norefesiny koa ny vavahady hatramin’ ny tafon’ ny trano fiambenana iray ka hatramin’ ny tafon’ ny iray koa, ka dimy amby roa-polo hakiho ny sakany, ary mifanatrika ny varavarana.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:13 |
Ja hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovet vastatusten.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:13 |
Hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon asti: ovien välillä oli kaksikymmentäviisi kyynärää leveä tila.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:13 |
量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:13 |
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:13 |
И измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и ширината беше двадесет и пет лакътя, врата срещу врата.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:13 |
ثُمَّ قَاسَ ٱلْبَابَ مِنْ سَقْفِ ٱلْغُرْفَةِ ٱلْوَاحِدَةِ إِلَى سَقْفِ ٱلْأُخْرَى عَرْضَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ ذِرَاعًا. اَلْبَابُ مُقَابِلُ ٱلْبَابِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:13 |
Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu ĉambreto ĝis la tegmento de la dua ĉambreto, dudek kvin ulnojn laŭlarĝe; unu pordo estis kontraŭ la alia pordo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:13 |
แล้วท่านก็วัดหอประตูจากหลังคาของห้องยามห้องหนึ่งไปยังหลังคาของห้องยามอีกห้องหนึ่ง ได้กว้างยี่สิบห้าศอก จากทางเข้าหนึ่งไปยังอีกทางเข้าหนึ่ง
|
Ezek
|
OSHB
|
40:13 |
וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:13 |
ထိုနောက်၊ အခန်းငယ်အမိုးစွန်းတခုမှသည် တခုတိုင်အောင် တိုင်း၍အကျယ်နှစ်ဆယ်ငါးတောင်ရှိ၏။ တံခါးတို့သည် မျက်နှာချင်းဆိုင်ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:13 |
آنگاه او فاصله دیوار بین دیوار پشتی یک اتاق را تا دیوار پشتی اتاق روبهروی آن اندازه گرفت و فاصله آنها یازده و نیم متر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:13 |
Phir mere rāhnumā ne wuh fāsilā nāpā jo in kamroṅ meṅ se ek kī pichhlī dīwār se le kar us ke muqābil ke kamre kī pichhlī dīwār tak thā. Mālūm huā ki paune 44 fuṭ hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:13 |
Han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras. Den var tjugofem alnar bred, och dörr låg mot dörr.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:13 |
Dann maß er das Tor vom Dach einer Nische bis zum Dach der andern: eine Breite von fünfundzwanzig Ellen; eine Tür der andern gegenüber.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:13 |
At kaniyang sinukat ang pintuang-daan mula sa bubungan ng isang silid ng bantayan hanggang sa bubungan ng kabila, may luwang na dalawang pu't limang siko; pintuan sa tapat ng pintuan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:13 |
Hän mittasi portin, sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovelta ovelle.
|
Ezek
|
Dari
|
40:13 |
بعد عرض سالون، یعنی از پشت دیوار یک اطاق نگاهبانی تا عقب دیوار مقابل آن را اندازه کرد و این مسافه دوازده و نیم متر بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:13 |
Oo haddana iridda qollad saqafkeed ilaa qollad kale saqafkeed ayuu qiyaasay, oo ballaadhkuna wuxuu ahaa shan iyo labaatan dhudhun albaab ilaa albaab.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:13 |
So mælte han porten frå taket på det eine vaktromet til taket på hitt. Breiddi var fem og tjuge alner. Dør var mot dør.
|
Ezek
|
Alb
|
40:13 |
Pastaj mati portën nga çatia e njërës prej dhomave deri te çatia e tjetrës; gjërësia nga një portë te tjetra ishte njëzet e pesë kubitë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:13 |
그 뒤에 그가 한 작은 방의 지붕에서부터 다른 작은 방의 지붕에 이르기까지 그 문을 측량하였는데 그 너비가 이십오 큐빗이며 문과 문이 마주 보더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:13 |
Послије измјери врата од крова једне клијети до крова друге, и бјеше у ширину двадесет и пет лаката, врата према вратима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:13 |
And he mat the yate fro the roof of the chaumbre til to the roof therof, the breede of fyue and twenti cubitis, a dore ayens a dore.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:13 |
അവൻ ഒരു മാടത്തിന്റെ മേല്പുരമുതൽ മറ്റേതിന്റെ മേല്പുരവരെ അളന്നു; വാതിലോടു വാതിൽ ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴമായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:13 |
그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십오 척인데 방 문은 서로 반대되었으며
|
Ezek
|
Azeri
|
40:13 |
سونرا او، دروازانين اِنئني–کشئکچي اوتاقلارينين دووارلارينين آراسيني اؤلچدو: ائيئرمي بش قولآچ ائدي؛ دروازالار بئربئرئنئن موقابئلده ائدئلر.
|
Ezek
|
KLV
|
40:13 |
ghaH juvta' the lojmIt vo' the roof vo' the wa' juH Daq the roof vo' the latlh, a breadth vo' cha'maH- vagh cubits; lojmIt Daq lojmIt.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:13 |
Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:13 |
Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:13 |
И размери врата от стены фее до стены фее, широта двадесяти и пяти лактей: сия врата ко вратом,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:13 |
και διεμέτρησε την πύλην από του τοίχου του θεέ επί τον τοίχον του θεέ πλάτος πήχεις είκοσι πέντε αύτη πύλη επί πύλην
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:13 |
Puis il mesura le portique du toit d'une loge au toit de l'autre : vingt-cinq coudées en largeur, d'une porte jusqu'à l'autre.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:13 |
Ameki ezibeli ya ndako ut’o nsuka ya eteni yoko ya ndako eke ya bakengeli kin’o nsuka ya eteni esusu : mozali na bonene maboko ntuku ibale na matano.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:13 |
És megmérte a kaput szoba tetejétől szoba tetejéig: szélessége huszonöt könyök, bejárat szemben bejárattal.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:13 |
又量門、自左守衞室之頂、至右守衞室之頂、廣二十五肘、門各相向、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:13 |
Người đo cổng, từ nóc của phòng cảnh vệ bên này đến nóc phòng cảnh vệ bên kia rộng hai mươi lăm thước; các lối vào đối diện nhau.
|
Ezek
|
LXX
|
40:13 |
καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεε ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεε πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:13 |
Unya iyang gisukod ang ganghaan gikan sa atop sa usa ka lawak nga bantayan ngadto sa atop sa usa, ang gilapdon kaluhaan ug lima ka maniko; pultahan atubang sa pultahan.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:13 |
A măsurat poarta de la acoperişul unei odăi de pază, până la acoperişul celeilalte; între cele două deschizături care erau faţă în faţă era o lăţime de douăzeci şi cinci de coţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:13 |
Ih eri pil sohng uwen dohpeseng en dihdo sang apali dihdo en ehu pere ko kolang ni apali en ehu dihd en pere ko me kotehla wasahn aluwo, oh e piht 42.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:13 |
Azután megmérte a kaput az egyik őrszoba hátsó falától a másiknak a hátsó faláig: huszonöt könyök széles volt, ahol egyik nyílás a másikkal szemben volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:13 |
Und er mass den Torbau von der Wand einer Nische bis zur Wand der andern; die Breite betrug 25 Ellen, und es befand sich je eine Türe der andern gegenüber. (1) d.h. der gegenüberliegenden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:13 |
Und er maß das Tor vom Dach der Wachtzelle bis zu seinem Dach, fünfundzwanzig Ellen in die Breite, Eingang gegen Eingang.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:13 |
Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:13 |
Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:13 |
و عرض دروازه را از سقف یک حجره تا سقف دیگری بیست و پنج ذراع پیمود. و دروازه در مقابل دروازه بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:13 |
Waselinganisa isango kusukela ephahleni lwelinye ikamelo kusiya ephahleni lwelinye; ububanzi babuzingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu, umnyango phambi komnyango.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:13 |
Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:13 |
Og han målte porten fra den ene vaktstues tak til den andres tak; bredden var fem og tyve alen, dør midt imot dør.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:13 |
In meril je vrata od strehe ene stražnice do strehe druge: petindvajset komolcev širjave, duri proti durim.
|
Ezek
|
Northern
|
40:13 |
Sonra o, darvazanın enini – girişləri bir-birinin qarşısında olan keşikçi otaqlarının arxa divarlarının arasını ölçdü: iyirmi beş qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:13 |
Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:13 |
Tad viņš mēroja tos vārtus no viena kambara jumta līdz (otra kambara) jumtam, - tas platums bija divdesmit piecas olektis, un durvis bija pret durvīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:13 |
Então mediu a porta desde o telhado d'uma camarinha até ao telhado da outra, vinte e cinco covados de largo, porta contra porta.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:13 |
又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:13 |
Dertill mälte han hela rummet ifrå kammaren på den ena sidone vid porten allt intill kammaren på den andra sidone, det voro fem och tjugu alnar, och den ena dörren stod emot den andra.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:13 |
Il mesura la porte depuis le toit d’une loge jusqu’à l’autre toit du côté opposé, vingt-cinq coudées de large, une entrée faisant face à l’autre.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:13 |
Puis il mesura toute la porte depuis le toit d'un appartement jusqu'au toit de l'autre, c'était une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées ;
|
Ezek
|
PorCap
|
40:13 |
Mediu o pórtico, desde o teto de um aposento até ao teto do outro, e a largura era de vinte e cinco côvados entre as duas entradas opostas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:13 |
彼がまたこの詰め所の裏から、かの詰め所の裏まで、門を測ると、入口から入口まで二十五キュビトあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:13 |
Und er maß das Thor vom Dach einer Nische an bis zu dem einer anderen gegenüber: eine Breite von fünfundzwanzig Ellen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:13 |
Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta la (opuesta), y era su anchura de veinte y cinco codos, de puerta a puerta.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:13 |
Gei mee ga-hagatau di mogowaa i-mehanga nia ruum aanei, tugi i-tua di abaaba o dahi ruum gaa-hana gi-tua di abaaba di ruum i-golo ala e-tuu adu i-hongo di gowaa dela e-taele-ai guu-hai nia piidi e-42.
|
Ezek
|
WLC
|
40:13 |
וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:13 |
Po to jis išmatavo vartus nuo vieno šoninio kambario stogo iki kito. Plotis buvo dvidešimt penkios uolektys, durys buvo priešais duris.
|
Ezek
|
Bela
|
40:13 |
Потым намерыў ён у браме ад даху аднаго пакоя да даху другога дваццаць пяць локцяў шырыні; дзьверы былі насупраць дзьвярэй.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:13 |
Dazu mad er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tur stund gegen der andern.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:13 |
Hän mittasi sitten etäisyyden portin sivuhuoneen takaseinästä vastapäisen huoneen takaseinään, katonrajasta katonrajaan, ja se oli kaksikymmentäviisi kyynärää. Oviaukot olivat aina kohdakkain.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:13 |
Y midió la puerta desde la techumbre de la una cámara hasta su techumbre, de anchura de veinte y cinco codos puerta contra puerta.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:13 |
Gemeten van de buitenmuur van een nis af tot aan de tegenoverliggende buitenmuur, bedroeg de breedte van de poort vijf en twintig el. De ene deur lag tegenover de andere.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:13 |
Dann maß er die Breite des ganzen Tores. Vom Dachansatz der einen Nische bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden waren es zwölfeinhalb Meter.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:13 |
پھر میرے راہنما نے وہ فاصلہ ناپا جو اِن کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا۔ معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:13 |
ثُمَّ قَاسَ الْبَابَ مِنْ سَقْفِ الْحَائِطِ الْخَلْفِيِّ لِلْحُجْرَةِ إِلَى سَقْفِ الْحَائِطِ الْخَلْفِيِّ لِلْحُجْرَةِ الْمُقَابِلَةِ، فَكَانَتِ الْمَسَافَةُ بَيْنَهَا خَمْساً وَعِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ اثْنَي عَشَرَ مِتْراً وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، الْبَابُ مُقَابِلُ الْبَابِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:13 |
他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:13 |
E misurò la porta dal tetto d’una delle camere al tetto dell’altra; e c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:13 |
Toe het hy die poort gemeet van die dak van die een sykamer af na die dak van die ander toe: die breedte was vyf en twintig el, deur teenoor deur.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:13 |
Потом намерил он в воротах, от крыши одной комнаты до крыши другой, двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:13 |
फिर मेरे राहनुमा ने वह फ़ासला नापा जो इन कमरों में से एक की पिछली दीवार से लेकर उसके मुक़ाबिल के कमरे की पिछली दीवार तक था। मालूम हुआ कि पौने 44 फ़ुट है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:13 |
Sonra girişleri karşı karşıya olan odaların arka duvarlarının arasını ölçtü; yirmi beş arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:13 |
Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:13 |
Aztán megmérte a kaput az egyik fülke tetejétől a másiknak tetejéig: a szélessége huszonöt könyök volt; az egyik bejárat a másik bejárattal szemben volt.
|
Ezek
|
Maori
|
40:13 |
I whanganga ano ia i te kuwaha i te tuanui o tetahi ruma, tae noa ki te tuanui o tetahi, e rua tekau ma rima whatianga te whanui; ko tetahi tatau anga tonu mai ki tetahi tatau.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:13 |
És méré a kaput az egyik őrkamara tetejétől a másik tetejéig; huszonöt singnyi szélességre ott, hol ajtó ajtóval vala szemben.
|
Ezek
|
Viet
|
40:13 |
Người đo hiên cửa, từ mái của phòng nầy đến mái của phòng khác là hai mươi lăm cu-đê bề ngang, từ cửa nầy đến cửa kia.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:13 |
Ut quixbis xya̱nk li cuib chi oqueba̱l. Quixtiquib cuan cuiˈ lix puertil jun li naˈajej ut quicuulac cuan cuiˈ lix puertil li jun chic naˈajej. Lix najtil xya̱nk, aˈan cablaju metro riqˈuin media.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:13 |
Och han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras: den var tjugufem alnar bred; och dörr låg mot dörr.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:13 |
A zatim izmjeri vrata od stražnje strane jedne klijeti do stražnje strane nasuprotne klijeti, u širinu: bijaše dvadeset i pet lakata; otvor pred otvorom.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:13 |
Người ấy đo cổng, từ mái phòng thị vệ bên này tới mái phòng thị vệ bên kia : rộng mười hai thước rưỡi ; hai lối ra vào đối diện nhau.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:13 |
Après cela il mesura le portail depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, de la largeur de vingt-cinq coudées ; les ouvertures y étaient l’une vis-à-vis de l’autre.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:13 |
Et l'homme mesura la porte depuis le mur d'une chambre jusqu'au mur d'une autre chambre ; la largeur était de vingt-cinq coudées ; et une porte était vis-à-vis une autre porte.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:13 |
וימד את השער מגג התא לגגו—רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח
|
Ezek
|
MapM
|
40:13 |
וַיָּ֣מׇד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:13 |
וימד את השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:13 |
Содан соң хабаршы бір күзетші бөлмесінің артқы қабырғасының жоғарғы жағынан қарсы жатқан бөлменің артқы қабырғасының жоғарғы жағына дейінгі арақашықтықты өлшеді. Ол жиырма бес шынтақ болып шықты.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:13 |
Et il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit [de l’autre chambre], une largeur de 25 coudées, entrée vis-à-vis d’entrée.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:13 |
Er maß das Tor vom Dach der einen Kammer bis zu dem der andern, an fünfundzwanzig Ellen breit; Durchgang stand Durchgang gegenüber.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:13 |
Potem je izmeril velika vrata od strehe ene majhne sobe do strehe druge: širina je bila petindvajset komolcev, vrata nasproti vratom.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:13 |
Lèfini, li mezire distans ant miray dèyè yon chanm ale nan miray dèyè chanm ki anfas li lòt bò koridò a, li jwenn karannde pye. Pòt chanm yo te bay fas pou fas.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:13 |
Ja hän mittasi portin, yhden kammion katosta toiseen, viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle; ja ovet olivat suutasuuksin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:13 |
Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:13 |
Yna mesurodd led y fynedfa o'r to uwchben wal gefn un gilfach i'r to uwchben wal gefn y gilfach gyferbyn â hi. Roedd yn un deg tri metr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:13 |
Dann maß er das Torgebäude von der Hinterwand einer Wachtstube bis zu der Hinterwand der gegenüberliegenden Wachtstube: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:13 |
Έπειτα εμέτρησε την πύλην από της στέγης του ενός οικήματος μέχρι της στέγης του άλλου· το πλάτος ήτο εικοσιπέντε πηχών και θύρα απέναντι θύρας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:13 |
І зміряв браму з да́ху вартівні́ до даху її, завши́ршки — двадцять і п'ять ліктів, двері навпро́ти двере́й.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:13 |
После измери врата од крова једне клети до крова друге, и беше у ширину двадесет и пет лаката, врата према вратима.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:13 |
Et il mesura le portique du toit d'une loge jusqu'au toit de l'autre : vingt-cinq coudées en largeur, d'une porte jusqu'à l'autre porte.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:13 |
Potem zmierzył bramę od dachu jednej wnęki aż do dachu drugiej, szerokość była na dwadzieścia pięć łokci, a drzwi były naprzeciwko siebie.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:13 |
Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:13 |
Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:13 |
Azután megmérte a kaput az egyik őrszoba hátsó falától a másiknak a hátsó faláig: huszonöt könyök széles volt, ahol egyik bejárat a másikkal szemben volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:13 |
Saa maalte han Porten fra Indervæggen i et Siderum til Indervæggen i Siderummet lige overfor til en Bredde af fem og tyve Alen, Dør over for Dør.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:13 |
Nau em i mitaim dua bilong banis i stat long rup bilong wanpela liklik rum i go long rup bilong narapela. Brait i 25 kyubit, dua i pas klostu long dua.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:13 |
Og han maalte Porten, fra det ene Vagtkammers Tag indtil det andets Tag, til fem og tyve Alen i Bredden, Dør, imod Dør.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:13 |
Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; la largeur était de vingt-cinq coudées, de porte à porte (une porte était vis-à-vis une autre porte).
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:13 |
Potem wymierzył bramę od dachu komory jednej aż do dachu drugiej, szerokość na dwadzieścia i pięć łokci, a drzwi były przeciwko drzwiom.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:13 |
彼また此守房の屋背より彼屋背まで門をはかるに入口より入口まで二十五キユビトあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:13 |
Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, Tür gegen Tür
|