Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek NHEBJE 40:13  He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
Ezek ABP 40:13  And he measured the gate from the wall of the vestibule unto the wall of the vestibule; the width -- [3cubits 1twenty 2five], this gate unto gate.
Ezek NHEBME 40:13  He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
Ezek Rotherha 40:13  Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty-five cubits,—entrance over against entrance.
Ezek LEB 40:13  And he measured the gate from the top slab of the alcove to its opposite top slab as twenty-five cubits in width, ⌞from one entrance to the other one opposite it⌟.
Ezek RNKJV 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek Jubilee2 40:13  He measured then the gate from the roof of [one] chamber to the roof of another; the breadth [was] twenty-five cubits, door against door.
Ezek Webster 40:13  He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door.
Ezek Darby 40:13  And he measured the gate from the roof of [one] chamber to the roof [of the other], a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry.
Ezek ASV 40:13  And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
Ezek LITV 40:13  And he measured the gate of the room from roof to roof, twenty five cubits wide, door to door.
Ezek Geneva15 40:13  He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore.
Ezek CPDV 40:13  And he measured the gate, from the roof of one chamber to the roof of another, twenty-five cubits in width, from door to door.
Ezek BBE 40:13  And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door.
Ezek DRC 40:13  And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door.
Ezek GodsWord 40:13  He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was 44 feet wide from one door to the opposite door.
Ezek JPS 40:13  And he measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
Ezek KJVPCE 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek NETfree 40:13  He measured the gateway from the roof of one alcove to the roof of the other, a width of 43¾ feet from one entrance to the opposite one.
Ezek AB 40:13  And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber. The breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate.
Ezek AFV2020 40:13  And he measured the gate of the guardroom from one end of the roof to the other end of the roof, twenty-five cubits wide, from door to door.
Ezek NHEB 40:13  He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
Ezek NETtext 40:13  He measured the gateway from the roof of one alcove to the roof of the other, a width of 43¾ feet from one entrance to the opposite one.
Ezek UKJV 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek Noyes 40:13  Then he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was five and twenty cubits, and door was over against door.
Ezek KJV 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek KJVA 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek AKJV 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek RLT 40:13  He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Ezek MKJV 40:13  And he measured the gate of the room from the roof to roof, twenty-five cubits wide, door to door.
Ezek YLT 40:13  And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.
Ezek ACV 40:13  And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door.
Ezek VulgSist 40:13  Et mensus est portam a tecto thalami, usque ad tectum eius, latitudinem vigintiquinque cubitorum: ostium contra ostium.
Ezek VulgCont 40:13  Et mensus est portam a tecto thalami, usque ad tectum eius, latitudinem vigintiquinque cubitorum: ostium contra ostium.
Ezek Vulgate 40:13  et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium
Ezek VulgHetz 40:13  Et mensus est portam a tecto thalami, usque ad tectum eius, latitudinem vigintiquinque cubitorum: ostium contra ostium.
Ezek VulgClem 40:13  Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium.
Ezek CzeBKR 40:13  A tak změřil bránu od střechy pokojíka do střechy druhého, širokost pětmecítma loket, dvéře naproti dveřím.
Ezek CzeB21 40:13  Skrze protilehlé vchody výklenků pak změřil strop: od zadní stěny jednoho výklenku po zadní stěnu druhého byla ta brána 25 loktů široká.
Ezek CzeCEP 40:13  Pak změřil bránu od jednoho kraje střechy nad místností k druhému kraji střechy; byla široká dvacet pět loket, od vchodu ke vchodu.
Ezek CzeCSP 40:13  Pak změřil bránu od střechy světnice k její střeše: šířka dvacet pět loket; vchod naproti vchodu.
Ezek PorBLivr 40:13  Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.
Ezek Mg1865 40:13  Dia norefesiny koa ny vavahady hatramin’ ny tafon’ ny trano fiambenana iray ka hatramin’ ny tafon’ ny iray koa, ka dimy amby roa-polo hakiho ny sakany, ary mifanatrika ny varavarana.
Ezek FinPR 40:13  Ja hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovet vastatusten.
Ezek FinRK 40:13  Hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon asti: ovien välillä oli kaksikymmentäviisi kyynärää leveä tila.
Ezek ChiSB 40:13  量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。
Ezek ChiUns 40:13  又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
Ezek BulVeren 40:13  И измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и ширината беше двадесет и пет лакътя, врата срещу врата.
Ezek AraSVD 40:13  ثُمَّ قَاسَ ٱلْبَابَ مِنْ سَقْفِ ٱلْغُرْفَةِ ٱلْوَاحِدَةِ إِلَى سَقْفِ ٱلْأُخْرَى عَرْضَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ ذِرَاعًا. اَلْبَابُ مُقَابِلُ ٱلْبَابِ.
Ezek Esperant 40:13  Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu ĉambreto ĝis la tegmento de la dua ĉambreto, dudek kvin ulnojn laŭlarĝe; unu pordo estis kontraŭ la alia pordo.
Ezek ThaiKJV 40:13  แล้วท่านก็วัดหอประตูจากหลังคาของห้องยามห้องหนึ่งไปยังหลังคาของห้องยามอีกห้องหนึ่ง ได้กว้างยี่สิบห้าศอก จากทางเข้าหนึ่งไปยังอีกทางเข้าหนึ่ง
Ezek OSHB 40:13  וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
Ezek BurJudso 40:13  ထိုနောက်၊ အခန်းငယ်အမိုးစွန်းတခုမှသည် တခုတိုင်အောင် တိုင်း၍အကျယ်နှစ်ဆယ်ငါးတောင်ရှိ၏။ တံခါးတို့သည် မျက်နှာချင်းဆိုင်ကြ၏။
Ezek FarTPV 40:13  آنگاه او فاصله دیوار بین دیوار پشتی یک اتاق را تا دیوار پشتی اتاق روبه‌روی آن اندازه گرفت و فاصله آنها یازده و نیم متر بود.
Ezek UrduGeoR 40:13  Phir mere rāhnumā ne wuh fāsilā nāpā jo in kamroṅ meṅ se ek kī pichhlī dīwār se le kar us ke muqābil ke kamre kī pichhlī dīwār tak thā. Mālūm huā ki paune 44 fuṭ hai.
Ezek SweFolk 40:13  Han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras. Den var tjugofem alnar bred, och dörr låg mot dörr.
Ezek GerSch 40:13  Dann maß er das Tor vom Dach einer Nische bis zum Dach der andern: eine Breite von fünfundzwanzig Ellen; eine Tür der andern gegenüber.
Ezek TagAngBi 40:13  At kaniyang sinukat ang pintuang-daan mula sa bubungan ng isang silid ng bantayan hanggang sa bubungan ng kabila, may luwang na dalawang pu't limang siko; pintuan sa tapat ng pintuan.
Ezek FinSTLK2 40:13  Hän mittasi portin, sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovelta ovelle.
Ezek Dari 40:13  بعد عرض سالون، یعنی از پشت دیوار یک اطاق نگاهبانی تا عقب دیوار مقابل آن را اندازه کرد و این مسافه دوازده و نیم متر بود.
Ezek SomKQA 40:13  Oo haddana iridda qollad saqafkeed ilaa qollad kale saqafkeed ayuu qiyaasay, oo ballaadhkuna wuxuu ahaa shan iyo labaatan dhudhun albaab ilaa albaab.
Ezek NorSMB 40:13  So mælte han porten frå taket på det eine vaktromet til taket på hitt. Breiddi var fem og tjuge alner. Dør var mot dør.
Ezek Alb 40:13  Pastaj mati portën nga çatia e njërës prej dhomave deri te çatia e tjetrës; gjërësia nga një portë te tjetra ishte njëzet e pesë kubitë.
Ezek KorHKJV 40:13  그 뒤에 그가 한 작은 방의 지붕에서부터 다른 작은 방의 지붕에 이르기까지 그 문을 측량하였는데 그 너비가 이십오 큐빗이며 문과 문이 마주 보더라.
Ezek SrKDIjek 40:13  Послије измјери врата од крова једне клијети до крова друге, и бјеше у ширину двадесет и пет лаката, врата према вратима.
Ezek Wycliffe 40:13  And he mat the yate fro the roof of the chaumbre til to the roof therof, the breede of fyue and twenti cubitis, a dore ayens a dore.
Ezek Mal1910 40:13  അവൻ ഒരു മാടത്തിന്റെ മേല്പുരമുതൽ മറ്റേതിന്റെ മേല്പുരവരെ അളന്നു; വാതിലോടു വാതിൽ ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴമായിരുന്നു.
Ezek KorRV 40:13  그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십오 척인데 방 문은 서로 반대되었으며
Ezek Azeri 40:13  سونرا او، دروازانين اِنئني–کشئکچي اوتاقلارينين دووارلارينين آراسيني اؤلچدو: ائيئرمي بش قول‌آچ ائدي؛ دروازالار بئربئرئنئن موقابئلده ائدئلر.
Ezek KLV 40:13  ghaH juvta' the lojmIt vo' the roof vo' the wa' juH Daq the roof vo' the latlh, a breadth vo' cha'maH- vagh cubits; lojmIt Daq lojmIt.
Ezek ItaDio 40:13  Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro.
Ezek RusSynod 40:13  Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Ezek CSlEliza 40:13  И размери врата от стены фее до стены фее, широта двадесяти и пяти лактей: сия врата ко вратом,
Ezek ABPGRK 40:13  και διεμέτρησε την πύλην από του τοίχου του θεέ επί τον τοίχον του θεέ πλάτος πήχεις είκοσι πέντε αύτη πύλη επί πύλην
Ezek FreBBB 40:13  Puis il mesura le portique du toit d'une loge au toit de l'autre : vingt-cinq coudées en largeur, d'une porte jusqu'à l'autre.
Ezek LinVB 40:13  Ameki ezibeli ya ndako ut’o nsuka ya eteni yoko ya ndako eke ya bakengeli kin’o nsuka ya eteni esusu : mozali na bonene maboko ntuku ibale na matano.
Ezek HunIMIT 40:13  És megmérte a kaput szoba tetejétől szoba tetejéig: szélessége huszonöt könyök, bejárat szemben bejárattal.
Ezek ChiUnL 40:13  又量門、自左守衞室之頂、至右守衞室之頂、廣二十五肘、門各相向、
Ezek VietNVB 40:13  Người đo cổng, từ nóc của phòng cảnh vệ bên này đến nóc phòng cảnh vệ bên kia rộng hai mươi lăm thước; các lối vào đối diện nhau.
Ezek LXX 40:13  καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεε ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεε πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην
Ezek CebPinad 40:13  Unya iyang gisukod ang ganghaan gikan sa atop sa usa ka lawak nga bantayan ngadto sa atop sa usa, ang gilapdon kaluhaan ug lima ka maniko; pultahan atubang sa pultahan.
Ezek RomCor 40:13  A măsurat poarta de la acoperişul unei odăi de pază, până la acoperişul celeilalte; între cele două deschizături care erau faţă în faţă era o lăţime de douăzeci şi cinci de coţi.
Ezek Pohnpeia 40:13  Ih eri pil sohng uwen dohpeseng en dihdo sang apali dihdo en ehu pere ko kolang ni apali en ehu dihd en pere ko me kotehla wasahn aluwo, oh e piht 42.
Ezek HunUj 40:13  Azután megmérte a kaput az egyik őrszoba hátsó falától a másiknak a hátsó faláig: huszonöt könyök széles volt, ahol egyik nyílás a másikkal szemben volt.
Ezek GerZurch 40:13  Und er mass den Torbau von der Wand einer Nische bis zur Wand der andern; die Breite betrug 25 Ellen, und es befand sich je eine Türe der andern gegenüber. (1) d.h. der gegenüberliegenden.
Ezek GerTafel 40:13  Und er maß das Tor vom Dach der Wachtzelle bis zu seinem Dach, fünfundzwanzig Ellen in die Breite, Eingang gegen Eingang.
Ezek PorAR 40:13  Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
Ezek DutSVVA 40:13  Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.
Ezek FarOPV 40:13  و عرض دروازه را از سقف یک حجره تا سقف دیگری بیست و پنج ذراع پیمود. و دروازه در مقابل دروازه بود.
Ezek Ndebele 40:13  Waselinganisa isango kusukela ephahleni lwelinye ikamelo kusiya ephahleni lwelinye; ububanzi babuzingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu, umnyango phambi komnyango.
Ezek PorBLivr 40:13  Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.
Ezek Norsk 40:13  Og han målte porten fra den ene vaktstues tak til den andres tak; bredden var fem og tyve alen, dør midt imot dør.
Ezek SloChras 40:13  In meril je vrata od strehe ene stražnice do strehe druge: petindvajset komolcev širjave, duri proti durim.
Ezek Northern 40:13  Sonra o, darvazanın enini – girişləri bir-birinin qarşısında olan keşikçi otaqlarının arxa divarlarının arasını ölçdü: iyirmi beş qulac idi.
Ezek GerElb19 40:13  Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.
Ezek LvGluck8 40:13  Tad viņš mēroja tos vārtus no viena kambara jumta līdz (otra kambara) jumtam, - tas platums bija divdesmit piecas olektis, un durvis bija pret durvīm.
Ezek PorAlmei 40:13  Então mediu a porta desde o telhado d'uma camarinha até ao telhado da outra, vinte e cinco covados de largo, porta contra porta.
Ezek ChiUn 40:13  又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
Ezek SweKarlX 40:13  Dertill mälte han hela rummet ifrå kammaren på den ena sidone vid porten allt intill kammaren på den andra sidone, det voro fem och tjugu alnar, och den ena dörren stod emot den andra.
Ezek FreKhan 40:13  Il mesura la porte depuis le toit d’une loge jusqu’à l’autre toit du côté opposé, vingt-cinq coudées de large, une entrée faisant face à l’autre.
Ezek FrePGR 40:13  Puis il mesura toute la porte depuis le toit d'un appartement jusqu'au toit de l'autre, c'était une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées ;
Ezek PorCap 40:13  Mediu o pórtico, desde o teto de um aposento até ao teto do outro, e a largura era de vinte e cinco côvados entre as duas entradas opostas.
Ezek JapKougo 40:13  彼がまたこの詰め所の裏から、かの詰め所の裏まで、門を測ると、入口から入口まで二十五キュビトあった。
Ezek GerTextb 40:13  Und er maß das Thor vom Dach einer Nische an bis zu dem einer anderen gegenüber: eine Breite von fünfundzwanzig Ellen.
Ezek SpaPlate 40:13  Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta la (opuesta), y era su anchura de veinte y cinco codos, de puerta a puerta.
Ezek Kapingam 40:13  Gei mee ga-hagatau di mogowaa i-mehanga nia ruum aanei, tugi i-tua di abaaba o dahi ruum gaa-hana gi-tua di abaaba di ruum i-golo ala e-tuu adu i-hongo di gowaa dela e-taele-ai guu-hai nia piidi e-42.
Ezek WLC 40:13  וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
Ezek LtKBB 40:13  Po to jis išmatavo vartus nuo vieno šoninio kambario stogo iki kito. Plotis buvo dvidešimt penkios uolektys, durys buvo priešais duris.
Ezek Bela 40:13  Потым намерыў ён у браме ад даху аднаго пакоя да даху другога дваццаць пяць локцяў шырыні; дзьверы былі насупраць дзьвярэй.
Ezek GerBoLut 40:13  Dazu mad er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tur stund gegen der andern.
Ezek FinPR92 40:13  Hän mittasi sitten etäisyyden portin sivuhuoneen takaseinästä vastapäisen huoneen takaseinään, katonrajasta katonrajaan, ja se oli kaksikymmentäviisi kyynärää. Oviaukot olivat aina kohdakkain.
Ezek SpaRV186 40:13  Y midió la puerta desde la techumbre de la una cámara hasta su techumbre, de anchura de veinte y cinco codos puerta contra puerta.
Ezek NlCanisi 40:13  Gemeten van de buitenmuur van een nis af tot aan de tegenoverliggende buitenmuur, bedroeg de breedte van de poort vijf en twintig el. De ene deur lag tegenover de andere.
Ezek GerNeUe 40:13  Dann maß er die Breite des ganzen Tores. Vom Dachansatz der einen Nische bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden waren es zwölfeinhalb Meter.
Ezek UrduGeo 40:13  پھر میرے راہنما نے وہ فاصلہ ناپا جو اِن کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا۔ معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔
Ezek AraNAV 40:13  ثُمَّ قَاسَ الْبَابَ مِنْ سَقْفِ الْحَائِطِ الْخَلْفِيِّ لِلْحُجْرَةِ إِلَى سَقْفِ الْحَائِطِ الْخَلْفِيِّ لِلْحُجْرَةِ الْمُقَابِلَةِ، فَكَانَتِ الْمَسَافَةُ بَيْنَهَا خَمْساً وَعِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ اثْنَي عَشَرَ مِتْراً وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، الْبَابُ مُقَابِلُ الْبَابِ.
Ezek ChiNCVs 40:13  他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
Ezek ItaRive 40:13  E misurò la porta dal tetto d’una delle camere al tetto dell’altra; e c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta.
Ezek Afr1953 40:13  Toe het hy die poort gemeet van die dak van die een sykamer af na die dak van die ander toe: die breedte was vyf en twintig el, deur teenoor deur.
Ezek RusSynod 40:13  Потом намерил он в воротах, от крыши одной комнаты до крыши другой, двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Ezek UrduGeoD 40:13  फिर मेरे राहनुमा ने वह फ़ासला नापा जो इन कमरों में से एक की पिछली दीवार से लेकर उसके मुक़ाबिल के कमरे की पिछली दीवार तक था। मालूम हुआ कि पौने 44 फ़ुट है।
Ezek TurNTB 40:13  Sonra girişleri karşı karşıya olan odaların arka duvarlarının arasını ölçtü; yirmi beş arşındı.
Ezek DutSVV 40:13  Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.
Ezek HunKNB 40:13  Aztán megmérte a kaput az egyik fülke tetejétől a másiknak tetejéig: a szélessége huszonöt könyök volt; az egyik bejárat a másik bejárattal szemben volt.
Ezek Maori 40:13  I whanganga ano ia i te kuwaha i te tuanui o tetahi ruma, tae noa ki te tuanui o tetahi, e rua tekau ma rima whatianga te whanui; ko tetahi tatau anga tonu mai ki tetahi tatau.
Ezek HunKar 40:13  És méré a kaput az egyik őrkamara tetejétől a másik tetejéig; huszonöt singnyi szélességre ott, hol ajtó ajtóval vala szemben.
Ezek Viet 40:13  Người đo hiên cửa, từ mái của phòng nầy đến mái của phòng khác là hai mươi lăm cu-đê bề ngang, từ cửa nầy đến cửa kia.
Ezek Kekchi 40:13  Ut quixbis xya̱nk li cuib chi oqueba̱l. Quixtiquib cuan cuiˈ lix puertil jun li naˈajej ut quicuulac cuan cuiˈ lix puertil li jun chic naˈajej. Lix najtil xya̱nk, aˈan cablaju metro riqˈuin media.
Ezek Swe1917 40:13  Och han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras: den var tjugufem alnar bred; och dörr låg mot dörr.
Ezek CroSaric 40:13  A zatim izmjeri vrata od stražnje strane jedne klijeti do stražnje strane nasuprotne klijeti, u širinu: bijaše dvadeset i pet lakata; otvor pred otvorom.
Ezek VieLCCMN 40:13  Người ấy đo cổng, từ mái phòng thị vệ bên này tới mái phòng thị vệ bên kia : rộng mười hai thước rưỡi ; hai lối ra vào đối diện nhau.
Ezek FreBDM17 40:13  Après cela il mesura le portail depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, de la largeur de vingt-cinq coudées ; les ouvertures y étaient l’une vis-à-vis de l’autre.
Ezek FreLXX 40:13  Et l'homme mesura la porte depuis le mur d'une chambre jusqu'au mur d'une autre chambre ; la largeur était de vingt-cinq coudées ; et une porte était vis-à-vis une autre porte.
Ezek Aleppo 40:13  וימד את השער מגג התא לגגו—רחב עשרים וחמש אמות  פתח נגד פתח
Ezek MapM 40:13  וַיָּ֣מׇד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
Ezek HebModer 40:13  וימד את השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃
Ezek Kaz 40:13  Содан соң хабаршы бір күзетші бөлмесінің артқы қабырғасының жоғарғы жағынан қарсы жатқан бөлменің артқы қабырғасының жоғарғы жағына дейінгі арақашықтықты өлшеді. Ол жиырма бес шынтақ болып шықты.
Ezek FreJND 40:13  Et il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit [de l’autre chambre], une largeur de 25 coudées, entrée vis-à-vis d’entrée.
Ezek GerGruen 40:13  Er maß das Tor vom Dach der einen Kammer bis zu dem der andern, an fünfundzwanzig Ellen breit; Durchgang stand Durchgang gegenüber.
Ezek SloKJV 40:13  Potem je izmeril velika vrata od strehe ene majhne sobe do strehe druge: širina je bila petindvajset komolcev, vrata nasproti vratom.
Ezek Haitian 40:13  Lèfini, li mezire distans ant miray dèyè yon chanm ale nan miray dèyè chanm ki anfas li lòt bò koridò a, li jwenn karannde pye. Pòt chanm yo te bay fas pou fas.
Ezek FinBibli 40:13  Ja hän mittasi portin, yhden kammion katosta toiseen, viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle; ja ovet olivat suutasuuksin.
Ezek SpaRV 40:13  Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
Ezek WelBeibl 40:13  Yna mesurodd led y fynedfa o'r to uwchben wal gefn un gilfach i'r to uwchben wal gefn y gilfach gyferbyn â hi. Roedd yn un deg tri metr.
Ezek GerMenge 40:13  Dann maß er das Torgebäude von der Hinterwand einer Wachtstube bis zu der Hinterwand der gegenüberliegenden Wachtstube: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.
Ezek GreVamva 40:13  Έπειτα εμέτρησε την πύλην από της στέγης του ενός οικήματος μέχρι της στέγης του άλλου· το πλάτος ήτο εικοσιπέντε πηχών και θύρα απέναντι θύρας.
Ezek UkrOgien 40:13  І зміряв браму з да́ху вартівні́ до даху її, завши́ршки — двадцять і п'ять ліктів, двері навпро́ти двере́й.
Ezek SrKDEkav 40:13  После измери врата од крова једне клети до крова друге, и беше у ширину двадесет и пет лаката, врата према вратима.
Ezek FreCramp 40:13  Et il mesura le portique du toit d'une loge jusqu'au toit de l'autre : vingt-cinq coudées en largeur, d'une porte jusqu'à l'autre porte.
Ezek PolUGdan 40:13  Potem zmierzył bramę od dachu jednej wnęki aż do dachu drugiej, szerokość była na dwadzieścia pięć łokci, a drzwi były naprzeciwko siebie.
Ezek FreSegon 40:13  Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
Ezek SpaRV190 40:13  Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
Ezek HunRUF 40:13  Azután megmérte a kaput az egyik őrszoba hátsó falától a másiknak a hátsó faláig: huszonöt könyök széles volt, ahol egyik bejárat a másikkal szemben volt.
Ezek DaOT1931 40:13  Saa maalte han Porten fra Indervæggen i et Siderum til Indervæggen i Siderummet lige overfor til en Bredde af fem og tyve Alen, Dør over for Dør.
Ezek TpiKJPB 40:13  Nau em i mitaim dua bilong banis i stat long rup bilong wanpela liklik rum i go long rup bilong narapela. Brait i 25 kyubit, dua i pas klostu long dua.
Ezek DaOT1871 40:13  Og han maalte Porten, fra det ene Vagtkammers Tag indtil det andets Tag, til fem og tyve Alen i Bredden, Dør, imod Dør.
Ezek FreVulgG 40:13  Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; la largeur était de vingt-cinq coudées, de porte à porte (une porte était vis-à-vis une autre porte).
Ezek PolGdans 40:13  Potem wymierzył bramę od dachu komory jednej aż do dachu drugiej, szerokość na dwadzieścia i pięć łokci, a drzwi były przeciwko drzwiom.
Ezek JapBungo 40:13  彼また此守房の屋背より彼屋背まで門をはかるに入口より入口まで二十五キユビトあり
Ezek GerElb18 40:13  Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, Tür gegen Tür