Ezek
|
RWebster
|
40:20 |
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured its length, and its breadth.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:20 |
The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
ABP
|
40:20 |
And behold, there was a gate looking to the north belonging to the [2courtyard 1outer]; and he measured it, the length of it, and the width;
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:20 |
The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:20 |
And as for the gate which looked towards the north, pertaining to the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
LEB
|
40:20 |
And as for the gate that had its face ⌞toward the north⌟ of the outer courtyard, he measured its length and its width.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:20 |
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
|
Ezek
|
Webster
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked towards the north, he measured its length, and its breadth.
|
Ezek
|
Darby
|
40:20 |
And the gate of the outer court, that looked toward the north, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
ASV
|
40:20 |
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
|
Ezek
|
LITV
|
40:20 |
And the gate which faces the way of the north of the outer court, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:20 |
And the gate of the outwarde court, that looked toward the North, measured he after the length and breadth thereof.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:20 |
Likewise, he measured the gate of the outer court, which looked to the way of the north, to be as much in length as in width.
|
Ezek
|
BBE
|
40:20 |
And there was a doorway to the outer square, looking to the north; and he took the measure of it to see how wide and how long it was.
|
Ezek
|
DRC
|
40:20 |
He measured also both the length and the breadth of the gate of the outward court, which looked northward.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:20 |
Then the man measured the length and width of the gateway, leading to the outer courtyard. This was the gateway that faced north.
|
Ezek
|
JPS
|
40:20 |
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:20 |
¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:20 |
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces north.
|
Ezek
|
AB
|
40:20 |
And behold, a gate looking northwards belonging to the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:20 |
And the gate which faces toward the north of the outer court, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:20 |
The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:20 |
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces north.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:20 |
And as for the gate that looked toward the north in the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
KJV
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
RLT
|
40:20 |
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:20 |
And the gate which faces the way of the north of the outer court, he measured its length and its breadth.
|
Ezek
|
YLT
|
40:20 |
As to the gate of the outer court whose front is northward, he hath measured its length and its breadth;
|
Ezek
|
ACV
|
40:20 |
And the gate of the outer court whose view is toward the north, he measured the length of it and the breadth of it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:20 |
E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:20 |
An norefesiny koa ny lavany sy ny sakan’ ny vavahadin’ ny kianja ivelany, izay nanatrika ny avaratra.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:20 |
Sitten hän mittasi sen portin pituuden ja leveyden, jonka etupuoli oli pohjoista kohden ja joka vei ulompaan esipihaan.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:20 |
Sitten hän mittasi pohjoiseen päin olevan ja ulompaan esipihaan vievän portin pituuden ja leveyden.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:20 |
看,在外院有一座面朝北的門樓。他量的門樓的寬和長。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:20 |
他量外院朝北的门,长宽若干。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:20 |
И измери дължината и ширината на портата на външния двор, която гледаше на север.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:20 |
وَٱلْبَابُ ٱلْمُتَّجِهُ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ ٱلَّذِي لِلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ قَاسَ طُولَهُ وَعَرْضَهُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:20 |
Li mezuris ankaŭ la longon kaj la larĝon de la norden turnita pordego de la ekstera korto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:20 |
ส่วนหอประตูแห่งลานนอกหันหน้าไปทางเหนือ ท่านก็วัดความยาวและความกว้างของมัน
|
Ezek
|
OSHB
|
40:20 |
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:20 |
တဖန်မြောက်မျက်နှာသို့ ခေါ်သွား၍၊ ပြင် တန်တိုင်းမြောက်ဘက်သို့ မျက်နှာပြုသောတံခါးအမြင့်နှင့် အနံကိုတိုင်းလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:20 |
آنگاه آن مرد دروازهٔ شمالی را که به طرف حیاط باز میشد اندازه گرفت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:20 |
Is ke bād us ne chārdīwārī ke shimālī darwāze kī paimāish kī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:20 |
Sedan mätte han också längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:20 |
Auch das Tor am äußern Vorhof, das nach Norden schaut, maß er nach seiner Länge und Breite.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:20 |
At ang pintuang-daan ng looban sa labas na nakaharap sa dakong hilagaan, kaniyang sinukat ang haba niyaon at ang luwang niyaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:20 |
Hän mittasi sen portin pituuden ja leveyden, jonka etupuoli oli pohjoista kohden ja joka vei ulompaan esipihaan.
|
Ezek
|
Dari
|
40:20 |
بعد آن مرد به سوی دروازۀ شمالی که به حویلی بیرونی باز می شد، رفت و آن را اندازه کرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:20 |
Oo barxaddii dibadda iriddeedii xagga woqooyi u sii jeeddayna wuxuu qiyaasay dhererkeedii iyo ballaadhkeediiba.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:20 |
So mælte han lengdi og breiddi på den porten som snudde i nord, på den ytre fyregarden.
|
Ezek
|
Alb
|
40:20 |
Mati gjithashtu gjatësinë dhe gjërësinë e portës që shikon nga veriu në oborrin e jashtëm.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:20 |
¶그가 또 북쪽을 바라보는 바깥 뜰 문의 길이와 너비를 측량하니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:20 |
И врата која бјеху к сјеверу на тријему спољашњем измјери у дужину и у ширину;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:20 |
And he mat bothe in lengthe and in breede the yate that bihelde the weie of the north, of the outermore halle.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:20 |
വടക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള പുറത്തെ പ്രാകാരഗോപുരത്തിന്റെ നീളവും വീതിയും അവൻ അളന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:20 |
그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니
|
Ezek
|
Azeri
|
40:20 |
او آدام بايير حيطئن شئمالا باخان دروازاسينين اوزونلوغونو و اِنئني اؤلچدو.
|
Ezek
|
KLV
|
40:20 |
The lojmIt vo' the outer bo'DIj 'Iv prospect ghaH toward the pemHov nIH, ghaH juvta' its length je its breadth.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:20 |
Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:20 |
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:20 |
и се, врата зрящая на север двору внешнему, и размери я, долготу их и широту.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:20 |
και ιδού πύλη βλέπουσα προς βορράν τη αυλή τη εξωτέρα και διεμέτρησεν αυτήν το μήκος αυτής και το πλάτος
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:20 |
Et quant au portique tourné au nord du parvis extérieur, il mesura sa longueur et sa largeur ;
|
Ezek
|
LinVB
|
40:20 |
Epai ya Nordi ameki bolai mpe bonene bwa ezibeli ezali o libanda linene lya lopango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:20 |
A kaput pedig, melynek előrésze észak felé volt, a külső udvarra valót, megmérte hosszát és szélességét.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:20 |
又量外院向北之門、計其深廣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:20 |
Người đo chiều dài và chiều rộng của cổng sân ngoài hướng về phía bắc.
|
Ezek
|
LXX
|
40:20 |
καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ καὶ διεμέτρησεν αὐτήν τό τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:20 |
Ug ang ganghaan sa gawas nga sawang naglantaw paingon sa amihanan, iyang gisukod ang gitas-on ug ang gilapdon niini.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:20 |
A măsurat lungimea şi lăţimea porţii de miazănoapte a curţii de afară.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:20 |
Ohlo eri sohngedi ewen kehl me mi paliepeng me pedoilahng kehl en maslikio.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:20 |
Megmérte a külső udvar északra néző kapujának a hosszúságát és szélességét is.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:20 |
und siehe, da war am äussern Vorhof ein Tor, dessen Front gegen Norden gerichtet war; auch dessen Länge und Breite mass er.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:20 |
Und das Tor, dessen Vorderseite am Wege nach Mitternacht des äußeren Vorhofs ist, maß er nach seiner Länge und nach seiner Breite.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:20 |
E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:20 |
Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:20 |
و طول و عرض دروازهای را که رویش بطرف شمال صحن بیرونی بود پیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:20 |
Lesango elikhangele indlela yenyakatho, kulo iguma elingaphandle, walinganisa ubude balo lobubanzi balo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:20 |
E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:20 |
Så målte han lengden og bredden av den port hvis forside vendte mot nord, og som hørte til den ytre forgård.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:20 |
In vrata, ki so gledala proti severu, pri zunanjem dvorišču: meril je njih dolžino in njih širjavo;
|
Ezek
|
Northern
|
40:20 |
O adam bayır həyətin şimala baxan darvazasının uzunluğunu və enini ölçdü.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:20 |
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:20 |
Un tos vārtus, kas pret ziemeļa pusi bija pie tā ārējā pagalma, tur viņš mēroja to pašu garumu un viņu platumu,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:20 |
E, quanto á porta que olhava para o caminho do norte, no atrio exterior, elle mediu o seu comprimento e a sua largura.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:20 |
他量外院朝北的門,長寬若干。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:20 |
Alltså mälte han ock porten, som norrut låg, till yttra gården, till längd och bredd.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:20 |
Quant à la porte qui regardait du côté du Nord, dans le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:20 |
Il mesura aussi en longueur et en largeur la porte qui donnait au nord, dans le parvis extérieur,
|
Ezek
|
PorCap
|
40:20 |
Mediu o comprimento e a largura do pórtico setentrional do átrio exterior.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:20 |
また彼はわたしに先だって北へ行った。見よ、そこに外庭に属する北向きの門があった。彼はその長さと幅とを測った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:20 |
Und das Thor am äußeren Vorhof, dessen Vorderseite in der Richtung nach Norden lag, - auch dessen Länge und Breite maß er ab.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:20 |
Midió también la longitud y la anchura de la puerta del atrio exterior, que mira hacia el norte.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:20 |
Gei taane deelaa ga-hagatau di ala baahi-ngeia dela e-hana e-ulu gi-daha gi-di malae i-daha.
|
Ezek
|
WLC
|
40:20 |
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:20 |
Jis išmatavo išorinio kiemo šiaurinių vartų ilgį ir plotį.
|
Ezek
|
Bela
|
40:20 |
Ён зьмерыў таксама даўжыню і шырыню брамы зьнешняга двара, які выходзіў на поўнач,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:20 |
Also mad er auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am audern Vorhofe, nach der Lange und Breite.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:20 |
se, joka pohjoisen puolelta johti ulompaan esipihaan. Mies mittasi sen pituuden ja leveyden.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:20 |
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el patio de afuera, midió su longitud y su anchura.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:20 |
Toen ging hij mij voor naar het noorden, en ik zag een poort, die op het noorden van de buitenvoorhof lag; en hij nam haar breedte en diepte op.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:20 |
Auch dort war ein Tor zum äußeren Vorhof. Seine Außenseite zeigte nach Norden. Er maß seine Länge und Breite.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:20 |
اِس کے بعد اُس نے چاردیواری کے شمالی دروازے کی پیمائش کی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:20 |
ثُمَّ قَاسَ طُولَ وَعَرْضَ بَابِ السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ الشِّمَالِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:20 |
他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:20 |
Misurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno;
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:20 |
Aangaande die poort wat na die noorde lê, by die buitenste voorhof — hy het sy lengte en sy breedte gemeet.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:20 |
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:20 |
इसके बाद उसने चारदीवारी के शिमाली दरवाज़े की पैमाइश की।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:20 |
Adam dış avlunun kuzeye bakan kapısının uzunluğunu ve genişliğini ölçtü.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:20 |
Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:20 |
A külső udvarnak észak felé néző kapuját is megmérte mind hosszában, mind szélességében,
|
Ezek
|
Maori
|
40:20 |
Na, ko te kuwaha o to waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga ano e ia te roa, te whanui.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:20 |
És a kapunak is, mely néz vala északra, a külső pitvaron, megméré hosszúságát és szélességét;
|
Ezek
|
Viet
|
40:20 |
Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:20 |
Li cui̱nk quixbis li oqueba̱l re li neba̱l li cuan saˈ li norte li cuan chirix. Quixbis li rok ut li ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:20 |
Sedan mätte han ock längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:20 |
Sjevernim vratima vanjskoga predvorja izmjeri širinu i dužinu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:20 |
Còn cổng quay về phía bắc trên sân ngoài, thì người ấy đo chiều dài và chiều rộng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:20 |
Après cela il mesura la longueur et la largeur du parvis de dehors de la porte qui regardait le chemin du Septentrion.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:20 |
Et voilà qu'il y avait une porte regardant l'aquilon et appartenant au parvis extérieur ; et il mesura la longueur et la largeur,
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:20 |
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה—מדד ארכו ורחבו
|
Ezek
|
MapM
|
40:20 |
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אׇרְכּ֖וֹ וְרׇחְבּֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:20 |
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה מדד ארכו ורחבו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:20 |
Бұдан кейін хабаршы солтүстік жақтан ішкі аулаға апаратын қақпа ғимаратының ұзындығы мен енін өлшеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:20 |
Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:20 |
Vom Tor, das gegen Mitternacht des äußern Vorhofs lag, maß er die Länge und die Breite.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:20 |
In velika vrata zunanjega dvora, ki so gledala proti severu, izmeril je njihovo dolžino in njihovo širino.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:20 |
Lèfini, nonm lan al mezire pòtay kote ou pase antre nan gwo lakou a lè ou soti sou bò nò. Li pran longè l' ak lajè l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:20 |
Niin hän myös mittasi pohjaportin äärimäiseen kartanoon asti, pituudelle ja leveydelle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:20 |
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:20 |
Mesurodd hyd a lled y fynedfa i'r iard allanol sy'n wynebu'r gogledd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:20 |
(Sodann führte er mich in der Richtung nach Norden; dort war) ein Tor, dessen Vorderseite nach Norden zu lag, am äußeren Vorhof; auch dessen Länge und Breite maß er.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:20 |
Και την πύλην της εξωτέρας αυλής την βλέπουσαν προς βορράν εμέτρησε, το μήκος αυτής και το πλάτος αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:20 |
А та брама, що пе́ред її в напрямі на пі́вніч до зо́внішнього подвір'я, він зміряв довжину́ її та ширину́ її.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:20 |
И врата која беху к северу на трему спољашњем измери у дужину и у ширину;
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:20 |
Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:20 |
Zmierzył też długość i szerokość bramy północnej na dziedzińcu zewnętrznym.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:20 |
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:20 |
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:20 |
Megmérte a külső udvar északra néző kapujának a hosszúságát és szélességét is.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:20 |
og se, der var en Port, som vendte mod Nord, i den ydre Forgaard, og han maalte dens Længde og Bredde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:20 |
Na dua bilong banis bilong dispela ples op ausait i lukluk i go long hap not, em i mitaim longpela bilong en, na brait bilong en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:20 |
Og Porten, som vendte imod Nord, paa den ydre Forgaard, dens Længde og dens Bredde maalte han,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:20 |
Il mesura aussi, dans sa longueur et sa largeur, la porte du parvis extérieur qui regardait vers l’aquilon,
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:20 |
Bramę też, która była ku północy przy sieni zewnętrznej, wymierzy wdłuż i wszerz:
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:20 |
又外庭なる北向の門の長と寛をはかれり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:20 |
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
|