Ezek
|
RWebster
|
40:23 |
And the gate of the inner court was opposite the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:23 |
There was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
|
Ezek
|
ABP
|
40:23 |
And there was a gate to the [2courtyard 1inner] looking towards the gate of the north, in the manner of the gate looking according to the east. And he measured the courtyard from gate unto gate -- [2cubits 1a hundred].
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:23 |
There was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:23 |
And the gate to the inner court, was over against the gate, to the north and to the east,—so he measured from gate to gate. one hundred cubits.
|
Ezek
|
LEB
|
40:23 |
And a gate led to the inner courtyard, opposite the gate to the north and to the east, and he measured from gate to gate as a hundred cubits.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:23 |
And the gate of the inner court [was] over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
|
Ezek
|
Webster
|
40:23 |
And the gate of the inner court [was] over against the gate towards the north, and towards the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
Darby
|
40:23 |
And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
ASV
|
40:23 |
And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
LITV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:23 |
And the gate of the inner court stoode ouer against the gate towarde the North, and towarde the East, and hee measured from gate to gate an hundreth cubites.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was opposite the gate of the north, and that of the east. And he measured from gate to gate as one hundred cubits.
|
Ezek
|
BBE
|
40:23 |
And there was a doorway to the inner square opposite the doorway on the north, like the doorway on the east; and he took the measure from doorway to doorway, a hundred cubits.
|
Ezek
|
DRC
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate of the north, and that of the east: and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:23 |
The inner courtyard had a gateway opposite the north gate just like the east gateway. The man measured the distance from one gate to the other gate. It was 175 feet.
|
Ezek
|
JPS
|
40:23 |
And there was a gate to the inner court over against the other gate, northward as also eastward; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:23 |
Opposite the gate on the north and the east was a gate of the inner court; he measured the distance from gate to gate at 175 feet.
|
Ezek
|
AB
|
40:23 |
And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:23 |
And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:23 |
There was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:23 |
Opposite the gate on the north and the east was a gate of the inner court; he measured the distance from gate to gate at 175 feet.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north and east. And he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
KJV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
RLT
|
40:23 |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:23 |
And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
|
Ezek
|
YLT
|
40:23 |
And the gate of the inner court is over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.
|
Ezek
|
ACV
|
40:23 |
And there was a gate to the inner court opposite the other gate, both on the north and on the east, and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:23 |
E havia uma porta do pátio interior que ficava em frente da porta ao norte; e assim também outra ao oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:23 |
Ary nisy vavahadin’ ny kianja anatiny, tandrifin’ ny vavahady fidirana manatrika ny avaratra sy ny atsinanana; ka dia norefesiny hatramin’ ny vavahady anankiray ka hatramin’ ny anankiray, ka zato hakiho.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:23 |
Sisemmällä esipihalla oli portti porttia vastassa pohjoista ja itää kohden. Ja hän mittasi portista porttiin: sata kyynärää.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:23 |
Sisemmällä esipihalla oli portti sekä pohjoiseen että itään johtavaa porttia vastapäätä. Mies mittasi matkan portilta portille: sata kyynärää.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:23 |
外北門的對面有一座通內院的門樓,與東門樓一樣;量了門樓與門樓的距離,為一百肘。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:23 |
内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:23 |
И портата на вътрешния двор беше срещу портата, която беше на север и на изток; и измери от порта до порта – сто лакътя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:23 |
وَلِلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ بَابٌ مُقَابِلُ بَابٍ لِلشِّمَالِ وَلِلشَّرْقِ. وَقَاسَ مِنْ بَابٍ إِلَى بَابٍ مِئَةَ ذِرَاعٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:23 |
Kaj la pordegoj de la interna korto estis kontraŭ la pordegoj norda kaj orienta; kaj li mezuris de pordego ĝis pordego cent ulnojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:23 |
ตรงข้ามกับประตูซึ่งอยู่ข้างเหนือเช่นเดียวกับประตูที่อยู่ข้างตะวันออก มีประตูเปิดไปสู่ลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งได้หนึ่งร้อยศอก
|
Ezek
|
OSHB
|
40:23 |
וְשַׁ֨עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:23 |
အရှေ့ဘက်၌ရှိသကဲ့သို့ မြောက်တံခါး မျက်နှာ ချင်းဆိုင်အတွင်း တန်တိုင်းတံခါးဝရှိ၏။ တံခါဝတခုနှင့် တခု အတောင်တရာကွာ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:23 |
روبهروی دروازهٔ شمالی در آن سوی حیاط، دروازهای بود که به طرف حیاط باز میشد، درست مانند دروازهای که در شرق وجود داشت. آن مرد فاصله این دو دروازه را اندازه گرفت و فاصلهٔ آنها پنجاه متر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:23 |
Mashriqī darwāze kī tarah is darwāze ke muqābil bhī andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne wālā darwāzā thā. Donoṅ darwāzoṅ kā darmiyānī fāsilā 175 fuṭ thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:23 |
En port till den inre förgården fanns mitt emot denna port. Det var i norr som i öster, och han mätte avståndet från den ena porten till den andra. Det var hundra alnar.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:23 |
Und das Tor zum innern Vorhof entsprach dem äußern Tor gegen Norden und dem gegen Osten. Von einem Tor zum andern maß er hundert Ellen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:23 |
At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa tapat ng kabilang pintuang-daan, sa dakong hilagaan at gayon din sa dakong silanganan; at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan na isang daang siko.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:23 |
Sisemmällä esipihalla oli portit vastakkain pohjoista ja itää kohden. Hän mittasi portista porttiin: sata kyynärää.
|
Ezek
|
Dari
|
40:23 |
در مقابل دروازۀ شمالی هم مانند دروازۀ شرقی، یک دروازۀ دیگر وجود داشت که به حویلی داخلی باز می شد. مسافۀ بین دو دروازه پنجاه متر بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:23 |
Oo barxadda hoose iriddeeduna waxay ka soo hor jeedday iriddii kale oo xagga woqooyi iyo xagga bari jirtay, oo irid ilaa iridda kale ayuu qiyaasay, waxayna ahayd boqol dhudhun.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:23 |
Og ein port til den indre fyregarden var der midt imot porten i nord og i aust, og han mælte eit hundrad alner frå ein port til hin.
|
Ezek
|
Alb
|
40:23 |
Oborri i brendshëm kishte një portë që ishte përballë portës veriore, pikërisht ashtu si ishte për portën lindore; bëri matjen nga një portë te tjetra: njëqind kubitë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:23 |
또 안뜰의 문이 북쪽을 향한 문과 동쪽을 향한 문 맞은편에 있었는데 그가 문에서부터 문까지 측량하니 백 큐빗이더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:23 |
И врата од унутрашњега тријема бијаху према вратима сјевернијем и источнијем, и измјери од врата до врата, и бјеше сто лаката.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:23 |
And the yate of the ynnere halle was ayens the yate of the north, and ayens the eest yate; and he mat fro the yate til to the yate an hundrid cubitis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:23 |
അകത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു വടക്കോട്ടും കിഴക്കോട്ടും ഉള്ള ഗോപുരത്തിന്നു നേരെ ഒരു ഗോപുരം ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരു ഗോപുരംമുതൽ മറ്റെ ഗോപുരംവരെ അവൻ അളന്നു: നൂറു മുഴം.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:23 |
안 뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백 척이더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:23 |
شرق دروازاسيندا اولدوغو کئمي شئمال دروازاسينا دا باخان بئر ائچهري حيط دروازاسي وار ائدي. او آدام بو ائکي دروازا آراسينداکي مسافهني اؤلچدو: يوز قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:23 |
pa' ghaHta' a lojmIt Daq the inner bo'DIj Dung Daq the latlh lojmIt, both Daq the pemHov nIH je Daq the pemHov 'o'; je ghaH juvta' vo' lojmIt Daq lojmIt wa' vatlh cubits.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:23 |
E la porta del cortile di dentro era dirincontro all’altra porta del Settentrione, come dal lato del Levante; ed egli misurò da porta a porta, e vi erano cento cubiti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:23 |
И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:23 |
И врата двору внутреннему зрящая ко вратом северным, якоже врата зрящая на восток: и размери двор от врат до врат лактей сто.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:23 |
και πύλη τη αυλή τη εσωτέρα βλεπουσά επί πύλην του βορρά ον τρόπον της πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς και διεμέτρησε την αυλήν από πύλης επί πύλην πήχεις εκατόν
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:23 |
Et il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du nord et [en face de celui] de l'orient, et il mesura d'un portique à l'autre : cent coudées.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:23 |
Ezibeli ya libanda like etalani na monoko mwa lopango epai ya Esti. Moto ameki ntaka ezali kati ya bizibeli bibale : maboko monkama.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:23 |
És a belső udvarra való kapu az északra és keletre való kapuval szemben volt; és megmért kaputól kapuig száz könyöknyit.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:23 |
內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:23 |
Có một cổng của sân trong, đối diện với cổng bắc, ở về phía đông. Người đo từ cổng này đến cổng kia, một trăm thước.
|
Ezek
|
LXX
|
40:23 |
καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:23 |
Ug may ganghaan paingon sa sulod nga sawang diha sa atbang sa lain nga ganghaan, paingon sa amihanan ug paingon sa sidlakan; ug siya misukod gikan sa ganghaan ngadto sa ganghaan usa ka gatus ka maniko.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:23 |
La curtea dinăuntru era o poartă, în faţa porţii de miazănoapte şi în faţa porţii de răsărit; a măsurat o sută de coţi de la o poartă până la cealaltă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:23 |
Sang ni kehl en likio ni ewen kehl en paliepeng pil mi ehu ewen kehl me kohlongalahng nan kehl en masloaleo, pil duwehte palimeseo. Ohlo sohngedi uwen dohpeseng en nanpwungen ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:23 |
Az északi kapuval szemben is volt a belső udvarnak egy kapuja, ugyanúgy, mint a keleti kapunál. Egyik kaputól a másikig száz könyök távolságot mért.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:23 |
Und der innere Vorhof hatte ein Tor gegenüber dem Tor gegen Norden, wie es beim Tor gegen Osten war; vom einen Tor bis zum andern mass er hundert Ellen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:23 |
Und das Tor zum inneren Vorhof war gegenüber dem Tore nach Mitternacht und nach Osten, und er maß hundert Ellen von Tor zu Tor.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:23 |
Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:23 |
De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:23 |
و صحن اندرونی را دروازهای در مقابل دروازه دیگربطرف شمال و بطرف مشرق بود. و از دروازه تادروازه صد ذراع پیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:23 |
Lesango leguma elingaphakathi lalimaqondana lesango elingasenyakatho langasempumalanga. Waselinganisa kusukela esangweni kusiya esangweni, kwaba zingalo ezilikhulu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:23 |
E havia uma porta do pátio interior que ficava em frente da porta ao norte; e assim também outra ao oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:23 |
Og porten til den indre forgård lå midt imot porten som vendte mot nord og mot øst, og han målte hundre alen fra port til port.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:23 |
In bila so vrata do notranjega dvorišča nasproti drugim vratom, na severu in na vzhodu. In meril je od vrat do vrat sto komolcev.
|
Ezek
|
Northern
|
40:23 |
Şərq darvazasında olduğu kimi şimal darvazasına da baxan bir içəri həyət darvazası var idi. O adam bu iki darvaza arasındakı məsafəni ölçdü: yüz qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:23 |
Und ein Tor zum inneren Vorhof war dem Tore nach Norden und nach Osten gegenüber; und er maß von Tor zu Tor hundert Ellen. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:23 |
Un iekšēja pagalma vārti bija pretī tiem vārtiem pret ziemeļa pusi un rīta pusi, un viņš mēroja no vārtiem līdz vārtiem simts olektis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:23 |
E estava a porta do atrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta cem covados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:23 |
內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:23 |
Och han mälte hundrade alnar ifrå den ena porten intill den andra; och porten till det inra förhuset var tvärtemot den porten som var norrut, och östantill.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:23 |
Et le parvis intérieur avait une porte faisant face à la porte du Nord comme à celle de l’Est: il mesura d’une porte à l’autre, cent coudées.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:23 |
Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l'orient ; et il mesura d'une porte à l'autre porte cent coudées.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:23 |
Em frente do pórtico setentrional, como do oriental, havia uma porta que dava para o átrio interior; ele mediu a distância de um pórtico ao outro: cem côvados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:23 |
内庭の門は北と東の門に向かっていた。彼が門から門までを測ると、百キュビトあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:23 |
Und das Thor zu dem inneren Vorhof entsprach dem Thore nach Norden und nach Osten zu; und er maß von Thor zu Thor hundert Ellen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:23 |
Mai i-di ala dela laa-tua i-di malae i-daha dela i-baahi-ngeia la di ala labelaa dela e-hanadu gi-lodo gi-di malae i-lodo, e-hai be di-mee i-baahi-dua. Taane deelaa ga-hagatau mehanga nia ala e-lua aalaa, ga-gila-mai e-168 piidi mogowaa nau mehanga.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:23 |
En el atrio interior había una puerta frente a la puerta septentrional, que correspondía a la oriental; y de puerta a puerta había una distancia de cien codos.
|
Ezek
|
WLC
|
40:23 |
וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:23 |
Šiaurės pusės kiemo vartai buvo prieš vidaus vartus, kaip ir rytų pusės vartai. Nuo vartų iki vartų buvo šimtas uolekčių.
|
Ezek
|
Bela
|
40:23 |
І ва ўнутраны двор ёсьць брама насупраць брамаў паўночнай і ўсходняй; і намерыў ён ад брамы да брамы сто локцяў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:23 |
Und es war das Tor am innern Vorhof gegen das Tor, so gegen Mitternacht und Morgen stund; und mad hundert Ellen von einem Tor zum andern.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:23 |
Samalla tavoin kuin temppelialueen itäosassa oli pohjoisporttia vastapäätä portti, joka johti sisempään esipihaan. Mies mittasi matkan portilta portille, ja se oli sata kyynärää.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:23 |
Y la una puerta del patio de adentro estaba en frente de la otra puerta al norte, y al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:23 |
Tegenover de noorderpoort lag er een poort naar de binnen-voorhof: de afstand tussen beide poorten bedroeg honderd el.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:23 |
Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein Tor, das zum inneren Vorhof führte. Von Tor zu Tor waren es 50 Meter.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:23 |
مشرقی دروازے کی طرح اِس دروازے کے مقابل بھی اندرونی صحن میں پہنچانے والا دروازہ تھا۔ دونوں دروازوں کا درمیانی فاصلہ 175 فٹ تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:23 |
وَلِلسَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ بَابٌ مُقَابِلٌ لِبَابِ الشِّمَالِ، وَآخَرُ مُقَابِلٌ لِبَابِ الشَّرْقِ. وَقَاسَ الْمَسَافَةَ مِنْ بَابٍ إِلَى بَابٍ، وَإِذَا بِهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوُ خَمْسِينَ مِتْراً).
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:23 |
内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:23 |
Al cortile interno c’era una porta di faccia alla porta settentrionale e difaccia alla porta orientale; ed egli misurò da porta a porta: cento cubiti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:23 |
En daar was 'n poort na die binneste voorhof teenoor die poort na die noorde en na die ooste; en hy het gemeet van poort tot poort: honderd el.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:23 |
И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:23 |
मशरिक़ी दरवाज़े की तरह इस दरवाज़े के मुक़ाबिल भी अंदरूनी सहन में पहुँचानेवाला दरवाज़ा था। दोनों दरवाज़ों का दरमियानी फ़ासला 175 फ़ुट था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:23 |
Doğu Kapısı'na olduğu gibi, Kuzey Kapısı'na da bakan bir iç avlu kapısı vardı. Adam bu iki kapı arasındaki uzaklığı ölçtü, yüz arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:23 |
De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:23 |
A belső udvarnak egy-egy kapuja az északi és a keleti kapuval szemben volt; az egyik kaputól a másik kapuig száz könyököt mért.
|
Ezek
|
Maori
|
40:23 |
Na he kuwaha ano kei to roto marae e anga ana ki tera kuwaha ki te raki, ki te rawhiti hoki; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha, kotahi rau whatianga.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:23 |
És a belső pitvarnak kapuja vala az északi és napkeleti kapu ellenében, és mére kaputól kapuig száz singet.
|
Ezek
|
Viet
|
40:23 |
Ðối với hiên cửa phía bắc và hiên cửa phía đông thì có hiên cửa hành lang trong. Từ hiên cửa nầy đến hiên cửa khác độ một trăm cu-đê.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:23 |
Ut quixbis li xya̱nk li oqueba̱l li cuan saˈ li norte saˈ xjayal li oqueba̱l re li neba̱l li cuan toj chi saˈ. Ut cuan laje̱b roxcˈa̱l metro xnajtil rok.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:23 |
Och en port till den inre förgården fanns mitt emot denna port, det var i norr såsom i öster; och han mätte avståndet från den ena porten till den andra: det var hundra alnar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:23 |
Unutrašnje predvorje imaše vrata što bijahu nasuprot sjevernim vratima; kao i istočna. On izmjeri: između jednih i drugih vrata bijaše sto lakata.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:23 |
Có một cái cổng phía sân trong, đối diện với cổng bắc, về phía đông. Người ấy đo khoảng cách từ cổng này đến cổng kia là năm mươi thước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:23 |
Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la première porte du Septentrion, comme elle était au côté qui regardait vers l’Orient ; et il mesura depuis une porte jusques à l’autre cent coudées.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:23 |
Et il y avait une porte au parvis intérieur regardant la porte de l'aquilon, semblable à la porte qui regardait l'orient ; et l'homme mesura le parvis d'une porte à l'autre, et il y avait cent coudées.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:23 |
ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים וימד משער אל שער מאה אמה
|
Ezek
|
MapM
|
40:23 |
וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מׇד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:23 |
ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים וימד משער אל שער מאה אמה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:23 |
Солтүстік қақпа ғимаратына қарама-қарсы тұрған, ішкі аулаға апаратын тағы бір қақпа ғимараты бар еді. Ол Шығыс қақпа ғимаратына қарама-қарсы тұрған әлгі қақпа ғимараты сияқты екен. Хабаршы бір-біріне қарама-қарсы тұрған сол қақпа ғимараттарының арақашықтығын өлшеді, ол да жүз шынтаққа тең болды.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:23 |
Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, 100 coudées.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:23 |
Es gingen Tore in den innern Hof, die gleich den Toren gegen Mitternacht und Morgen waren. Er maß von Tor zu Tor: einhundert Ellen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:23 |
In velika vrata notranjega dvora so bila nasproti velikih vrat proti severu in proti vzhodu; in od velikih vrat do velikih vrat, je izmeril sto komolcev.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:23 |
Lòt bò gwo lakou a, devan koridò nò a, te gen yon lòt pòtay ki bay sou ti lakou anndan an, menm jan ak sou bò solèy leve a. Nonm lan mezire distans ant de pòtay yo, li jwenn sanswasantwit pye tou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:23 |
Ja sisimäisen esihuoneen portti oli pohjoisen ja itäisen portin kohdalla; ja hän mittasi sata kyynärää yhdestä portista niin toiseen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:23 |
Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:23 |
Roedd giât arall i'r iard fewnol gyferbyn a'r fynedfa ar yr ochr ogleddol, fel gyda'r fynedfa ddwyreiniol. Mesurodd y pellter o'r naill i'r llall ac roedd yn bum deg dau metr a hanner.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:23 |
Und ein Tor, das in den inneren Vorhof führte, und dem äußeren Nordtor gegenüber lag, entsprach dem Osttor; und er maß von Tor zu Tor hundert Ellen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:23 |
Και η πύλη της εσωτέρας αυλής ήτο απέναντι της πύλης της προς βορράν και προς ανατολάς· και εμέτρησεν από πύλης εις πύλην, εκατόν πήχας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:23 |
І брама вну́трішнього подві́р'я навпро́ти брами на пі́вніч та на схід. І змі́ряв він від брами до брами — сто ліктів.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:23 |
Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l'orient ; il mesura d'un portique à l'autre : cent coudées.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:23 |
И врата од унутрашњег трема беху према вратима северним и источним, и измери од врата до врата, и беше сто лаката.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:23 |
Brama dziedzińca wewnętrznego była naprzeciwko bramy północnej, jak brama wschodnia; i zmierzył od bramy do bramy – sto łokci.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:23 |
Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:23 |
Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:23 |
Az északi kapuval szemben is volt a belső udvarnak egy kapuja, ugyanúgy, mint a keleti kapunál. Egyik kaputól a másikig a távolságot száz könyöknek mérte.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:23 |
En Port til den indre Forgaard laa over for Nordporten, ligesom Forholdet var ved Østporten; og han maalte fra Port til Port hundrede Alen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:23 |
Na dua bilong banis bilong ples op insait i go pas klostu long dua bilong banis i go long hap not, na i go long hap is. Na em i mitaim long dua bilong banis i go long dua bilong banis 100 kyubit.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:23 |
Og en Port førte til den indre Forgaard, lige over for Porten, der gik ud til Nord og Øst, og han maalte fra Port til Port hundrede Alen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:23 |
Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est (orient) ; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:23 |
Także brama sieni wewnętrznej była przeciw bramie ku północy i ku wschodowi, a wymierzył od bramy do bramy sto łokci.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:23 |
内庭の門は北と東の門に向ふ彼門より門までを量るに百キユビトあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:23 |
Und ein Tor zum inneren Vorhof war dem Tore nach Norden und nach Osten gegenüber; und er maß von Tor zu Tor hundert Ellen -
|