|
Ezek
|
AB
|
40:24 |
And he brought me to the south side, and behold, a gate looking southwards: and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions.
|
|
Ezek
|
ABP
|
40:24 |
And he led me according to the south. And behold, there was a gate looking to the south; and he measured it, and the vestibules, and the portals, and the pediments according to these measures.
|
|
Ezek
|
ACV
|
40:24 |
And he led me toward the south. And, behold, a gate toward the south. And he measured the posts of it and the arches of it according to these measures.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:24 |
And he led me toward the south, and behold a gate facing south. And he measured its pillars and its porches according to these measures.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
ASV
|
40:24 |
And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
BBE
|
40:24 |
And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
40:24 |
And he led me to the way of the south, and behold, there was a gate which looked toward the south. And he measured its front and its vestibule to be the same as the measures above.
|
|
Ezek
|
DRC
|
40:24 |
And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south: and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures.
|
|
Ezek
|
Darby
|
40:24 |
And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:24 |
After that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:24 |
Then the man led me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its recessed walls and its entrance hall. They were the same size as those of the other gateways.
|
|
Ezek
|
JPS
|
40:24 |
And he led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
KJV
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:24 |
¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
LEB
|
40:24 |
And then he took me ⌞toward the south⌟, and look, a gate ⌞toward the south⌟, and he measured its pilasters and its porticos; they had measurements just ⌞like the others⌟.
|
|
Ezek
|
LITV
|
40:24 |
And he led me southward. And behold, a gate southward! And he measured its pillars and its porches according to these measures.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
40:24 |
And he led me southward, and behold a gate southward. And he measured its pillars and its porches according to these measures.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
40:24 |
Then he led me toward the south. I saw a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
40:24 |
Then he led me toward the south. I saw a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
40:24 |
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:24 |
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:24 |
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
40:24 |
Then he led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south; and he measured the border thereof and the cornices thereof according to those measures.
|
|
Ezek
|
RLT
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:24 |
Then he took me toward the south, and lo! a gate, toward the south,—and he measured the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
40:24 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
|
|
Ezek
|
Webster
|
40:24 |
After that he brought me towards the south, and behold a gate towards the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
|
|
Ezek
|
YLT
|
40:24 |
And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:24 |
και ήγαγέ με κατά νότον και ιδού πύλη βλέπουσα προς νότον και διεμέτρησεν αυτήν και τα θεέ και τα αιλεύ και τα αιλαμμών κατά τα μέτρα ταύτα
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:24 |
Daarop het hy my na die suide laat gaan; en kyk, daar was 'n poort na die suide; en hy het sy deurposte en sy voorportaal gemeet volgens die vorige afmetinge.
|
|
Ezek
|
Alb
|
40:24 |
Pastaj më çoi nga jugu, dhe ja, një portë që shikonte nga jugu; mati shtyllat dhe harqet e saj që kishin po ato madhësi të të mëparshmëve.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:24 |
ויולכני דרך הדרום והנה שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:24 |
ثُمَّ أَخَذَنِي نَحْوَ الْجَنُوبِ، وَإِذَا هُنَاكَ بَابٌ مُتَّجِهٌ نَحْوَ الْجَنُوبِ، فَقَاسَ عَضَائِدَهُ وَأَرْوِقَتَهُ فَكَانَتْ مُمَاثِلَةً لِلأَقْيِسَةِ السَّابِقَةِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:24 |
ثُمَّ ذَهَبَ بِي نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ، وَإِذَا بِبَابٍ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ، فَقَاسَ عَضَائِدَهُ وَمُقَبَّبَهُ كَهَذِهِ ٱلْأَقْيِسَةِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
40:24 |
او آدام منی جنوبا طرف آپاردي. اورادا جنوبا باخان بئر دروازا گؤردوم. او، دروازانين يان تاختالاريني و اِيواني اؤلچدو: اؤلچولري او بئرئلرئنئن اؤلچولرئنه برابر ائدي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
40:24 |
І павёў мяне на поўдзень, і вось там — брама паўднёвая; і намерыў ён у слупах і выступах такую самую меру.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:24 |
И ме заведе на юг и ето, порта на юг; и измери стълбовете ѝ и сводовете ѝ според същите мерки.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:24 |
ထိုနောက်၊ တောင်မျက်နှာသို့ခေါ်သွား၍ တောင်တံခါးကို ငါမြင်၏။ တိုင်များ၊ မုတ်များကိုတိုင်း၍ အရင်ပမာဏနှင့်တညီတည်း ရှိကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:24 |
И веде мя к югу, и се, врата зрящая на юг, и размери я, и фее, и аилева, и еламы, по темжде мерам.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:24 |
Ug gidala ako niya paingon sa habagatan; ug, ania karon, usa ka ganghaan paingon sa habagatan: ug iyang gisukod ang mga haligi niini ug ang kahaligian niini sumala niining mga sukora.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:24 |
他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:24 |
他又領我往南走,看,朝南有一座門樓;他量了壁柱和走廊,尺寸與前面的相同。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:24 |
他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:24 |
又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:24 |
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:24 |
Zatim me povede na jug, i gle: i ondje vrata. Izmjeri ondje klijeti, polustupove i trijemove: bijahu iste mjere.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:24 |
Og han førte mig imod Sønden, og se, der var en Port imod Sønden, og han maalte dens Piller og dens fremstaaende Sidemure efter de samme Maal.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:24 |
Saa førte han mig mod Syd og se, der var ogsaa en Port mod Syd, og han maalte dens Murpiller og Forhal; de havde samme Maal som de andre.
|
|
Ezek
|
Dari
|
40:24 |
سپس آن مرد مرا بطرف دروازۀ جنوبی راهنمائی کرد. او دیوار داخلی و دیگر جاهای آنرا اندازه کرد و اندازۀ آن هم مثل اندازۀ دروازه های دیگر بود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:24 |
Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:24 |
Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
40:24 |
Kaj li kondukis min suden; kaj jen estis pordego turnita suden; kaj li mezuris ĝiajn kolonojn kaj vestiblojn, kaj ilia mezuro estis la sama, kiel ĉe la aliaj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:24 |
پس مرا بطرف جنوب برد. و اینک دروازهای به سمت جنوب و اسبرهایش ورواقهایش را مثل این پیمایشها پیمود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:24 |
آنگاه آن مرد مرا به سوی جنوب برد و ما در آنجا دروازهٔ دیگری را دیدیم. او فاصله دیوارهای داخلی و اتاق ورودی را اندازه گرفت که مانند دروازههای دیگر بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:24 |
Sitte vei hän minun myös etelään päin, ja katso, siellä oli myös yksi portti; ja hän mittasi hänen ovensa päälliset ja esihuoneensa niin suureksi kuin ne muutkin.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
40:24 |
Sitten hän kuljetti minua etelää kohden, ja katso, tuli portti, joka antoi etelää kohden. Ja hän mittasi sen seinäpatsaat ja eteisen: ne olivat yhtä suuret kuin nuo toiset.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:24 |
Sitten mies vei minut etelän puolelle, ja siellä oli portti, joka antoi etelään. Hän mittasi sen, ja portti, sen väliseinät ja eteishalli olivat samankokoiset kuin aikaisemmat.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
40:24 |
Sitten hän kuljetti minua etelään päin, ja minä näin etelään johtavan portin. Hän mittasi sen seinäpylväät ja eteisen: ne olivat samankokoiset kuin nuo toiset.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:24 |
Hän kuljetti minua etelää kohden, ja katso, tuli portti, joka antoi etelään. Hän mittasi sen pilasterit ja eteisen: ne olivat yhtä suuret kuin nuo toiset.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:24 |
Il me conduisit ensuite du côté du midi et je vis le portique méridional. Il en mesura les pilastres et les avances qui avaient les mêmes dimensions ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:24 |
Après cela il me conduisit au chemin tirant vers le Midi, et voici le portail du chemin tirant vers le Midi, et il en mesura les auvents et les allées suivant les mesures précédentes.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:24 |
Il me conduisit ensuite dans la direction du midi, et voici un portique dans la direction du midi ; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions
|
|
Ezek
|
FreJND
|
40:24 |
Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avancées selon ces [mêmes] mesures ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:24 |
Ensuite, il me conduisit du côté du Sud, et il y avait dans la direction du Sud une porte, dont il mesura les pilastres, les vestibules ayant les dimensions précédentes.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:24 |
Et il me conduisit au côté méridional, et voilà qu'il y avait une porte regardant le midi, et il la mesura, ainsi que les chambres, les frontispices et les vestibules ; et il y avait les mêmes dimensions.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:24 |
Ensuite il me conduisit au midi ; et voici, il y avait une porte au midi : et il mesura ses piliers et ses vestibules ; c'étaient les mêmes dimensions ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:24 |
Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:24 |
Il me conduisit aussi vers le midi, où se trouvait une porte qui regardait vers le midi ; il en mesura le frontispice et le vestibule, suivant les mesures qui précèdent (des précédents).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:24 |
Danach fuhrete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er mad seine Erker und Hallen, gleich als die andern.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:24 |
Und er führte mich gegen Süden. Und siehe, da war ein Tor gegen Süden; und er maß seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge nach jenen Maßen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:24 |
Und er führte mich gegen Süden. Und siehe, da war ein Tor gegen Süden; und er maß seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge nach jenen Maßen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:24 |
Er brachte gegen Süden mich; da fand ich südlich auch ein Tor. Er maß die Pfeiler und die Bogen; sie hatten ganz das gleiche Maß.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:24 |
Hierauf führte er mich in der Richtung nach Süden; und da sah ich in der Richtung nach Süden ein Tor; er maß seine Wachtstuben, seine Wandpfeiler und die Vorhalle und fand bei diesen dieselben Maße.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:24 |
Dann führte er mich auf die Südseite. Auch dort war ein Tor. Seine Vorhalle und das Mauerwerk hatten die gleichen Maße wie die anderen Tore.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
40:24 |
Und er führte mich in südlicher Richtung, und siehe, daselbst stand noch ein Tor gegen Mittag; dessen Pfeiler und Halle maß er und fand sie gleich wie jene.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:24 |
Und er ließ mich den Weg gen Mittag gehen, und siehe, ein Tor am Weg nach Mittag, und er maß seine Pfeiler und seine Vorhallen nach denselben Maßen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:24 |
Sodann führte er mich in der Richtung nach Süden; da lag ein Thor in der Richtung nach Süden. Und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle entsprechend den früher erwähnten Maßen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:24 |
Dann führte er mich gegen Süden, und siehe, da war ein Tor gegen Süden gerichtet; und er mass es samt seinen Nischen, seinen Pfeilern und seiner Halle, und sie hatten dieselben Masse (wie die vorigen).
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:24 |
Και με έφερε προς νότον, και ιδού, πύλη βλέπουσα προς νότον· και εμέτρησε τα μέτωπα αυτής και τα τόξα αυτής, κατά τα αυτά μέτρα.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
40:24 |
Apre sa, nonm lan mennen m' sou bò sid la. La tou, mwen wè yon lòt pòtay pou antre nan gwo lakou a. Li mezire l', li te tankou lòt pòtay yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
40:24 |
ויולכני דרך הדרום והנה שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:24 |
Erre vezetett engem dél felé és íme a dél felé való kapu, és megmérte pilléreit és fülkéit a méretek szerint.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:24 |
Ezután kivitt dél felé, és íme, ott egy dél felé néző kapu volt. Megmérte a pilléreit és a csarnokát, a fentebbi méretek szerint,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
40:24 |
És vitt engem a déli útra, és ímé, egy kapu vala ott dél felé, és megméré gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mérték szerint.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:24 |
Azután déli irányba vezetett, ott volt a déli kapu. Megmérte a pilléreit és az előcsarnokát: ezek is ugyanolyan méretűek voltak.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
40:24 |
Azután déli irányba vezetett, ott volt a déli kapu. Megmérte a pilléreit és az előcsarnokát: ezek is ugyanolyan méretűek voltak.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:24 |
Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:24 |
Poi mi menò verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:24 |
彼また我を南に携ゆくに南向の門ありその柱と差出たる處をはかるに前の寸尺の如し
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:24 |
彼がまたわたしを南へ行かせると、見よ、南向きの門があった。その脇柱と廊を測ると、他と同じ寸法であった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
40:24 |
ghaH led jIH toward the pemHov poS; je yIlegh, a lojmIt toward the pemHov poS: je ghaH juvta' its posts je its arches according Daq Dochvammey juvtaH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:24 |
Nomuli, gei taane deelaa gaa-lahi au gi di baahi ngaaga, gei gimaua gaa-mmada labelaa gi-di ala, gei mee ga-hagatau baahi gi-lodo tuuli deelaa mo-di ruum dela e-ulu gi-lodo, e-hai-hua labelaa be nia mee ala i-golo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
40:24 |
Мұнан соң хабаршы мені оңтүстік жаққа жетелеп апарды. Сонда мен оңтүстікке қарап тұрған қақпа ғимаратын көрдім. Соның күзетші бөлмелеріндегі шығыңқы қабырғалардың және бағаналы кіреберісінің өлшемдері өзге қақпа ғимараттарынікіндей болып шықты.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:24 |
Chirix chic aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li oqueba̱l re li neba̱l li cuan saˈ li sur. Quixbis li oqueba̱l ut li okech ut li xmu cab ut juntakˈe̱t xbisbal riqˈuineb li jun chˈol chic.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:24 |
¶그 뒤에 그가 나를 남쪽으로 데려갔는데, 보라, 남쪽을 향한 문이 있더라. 그가 이 치수들에 따라 그것의 기둥들과 둥근 통로들을 측량하니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
40:24 |
그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고
|
|
Ezek
|
LXX
|
40:24 |
καὶ ἤγαγέν με κατὰ νότον καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα
|
|
Ezek
|
LinVB
|
40:24 |
Akambi ngai epai ya Sudi : wana mpe ezibeli yoko ezali. Ameki bolai bwa mabaya ma mpembeni mpe bwa ekoteli : bolai mpe bonene bozali se lokola bwa ndako ike, bifelo mpe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:24 |
Po to jis nuvedė mane į pietų pusę. Čia buvo pietų pusės vartai. Jų stulpai ir prieangis buvo to paties dydžio.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:24 |
Un viņš mani veda uz to ceļu pret dienvidu pusi, un redzi, tur bija vārti pret dienvidu pusi, un viņš mēroja šos pīlārus un viņu priekšnamus pēc tā paša mēra.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:24 |
പിന്നെ അവൻ എന്നെ തെക്കോട്ടു കൊണ്ടുചെന്നു; തെക്കോട്ടു ഒരു ഗോപുരം; അതിന്റെ ഇടത്തൂണുകളും പൂമുഖവും അവൻ ഈ അളവുപോലെ തന്നേ അളന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
40:24 |
Na ka arahina ahau e ia ki te tonga, na, ko tetahi kuwaha ki te tonga. Na ka whanganga ia ki ona pou me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.
|
|
Ezek
|
MapM
|
40:24 |
וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד אֵילָו֙ וְאֵ֣ילַמָּ֔ו כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:24 |
Dia nentiny nianatsimo aho, ka, indro, nisy vavahady teo atsimo; ka norefesiny ny tongo-batony sy ny tohany, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:24 |
Emva kwalokho wangiletha ngendlela yeningizimu, khangela-ke, kwakukhona isango ngasendleleni yeningizimu; waselinganisa imigubazi yalo lamakhulusi alo njengokwalezizilinganiso.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:24 |
Daarop liet hij mij zuidwaarts gaan, en ook aan de zuidkant zag ik een poort; hij nam de maat van haar nissen, muurvlakken en voorhal: ze hadden dezelfde afmetingen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:24 |
So let han meg ganga sudetter, og sjå, der var ein port som snudde i sud. Og han mælte stolparne og hallerne der og; dei heldt same mål som hine.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
40:24 |
Så førte han mig mot syd, og se, der var en port som vendte mot syd; og han målte dens pilarer og haller: de var like store som de andre.
|
|
Ezek
|
Northern
|
40:24 |
O adam məni cənuba doğru apardı. Orada cənuba baxan bir darvaza gördüm. O, darvazanın yan taxtalarını və eyvanı ölçdü: ölçüləri o birilərinin ölçülərinə bərabər idi.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
40:24 |
וַיּוֹלִכֵ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד אילו ואילמו כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:24 |
Mwuhr, ohlo kahreielahng palieir, oh se kilangada pil ehu ewen kehl. Ih eri sohngedi masloalen dihdo oh perehn pedolongalao, oh re pil duwehte mehteiko.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:24 |
Potem mię wywiódł na drogę południową, a oto brama była ku drodze południowej, i wymierzył podwoje jej, i przysionki jej według tejże miary.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:24 |
Potem zaprowadził mnie w stronę południa, a oto była brama południowa; i zmierzył jej filary i przedsionek – miały te same wymiary.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
40:24 |
Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:24 |
Então elle me levou ao caminho do sul, e eis uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus vestibulos conforme estas medidas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:24 |
Então me levou em direção ao sul, e eis que havia uma porta para o sul; e mediu seus pilares e seus alpendres, conforme a estas medidas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:24 |
Então me levou em direção ao sul, e eis que havia uma porta para o sul; e mediu seus pilares e seus alpendres, conforme a estas medidas.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
40:24 |
Conduziu-me, depois, ao lado sul: mediu os pilares e o Vestíbulo: tinham as mesmas dimensões.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
40:24 |
M-a dus în partea de miazăzi, unde se afla poarta de la miazăzi. I-a măsurat stâlpii şi tinda, care aveau aceeaşi măsură.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:24 |
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:24 |
И повел меня на юг, и вот, там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
40:24 |
In peljal me je proti jugu. In glej, vrata so bila proti jugu, in meril je njih opore in njih stenske napustke po onih merah.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:24 |
Po tem me je privedel proti jugu in glej velika vrata proti jugu. Izmeril je njene podboje in njene oboke, glede na te mere.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:24 |
Oo haddana wuxuu i geeyey xaggii koonfureed, oo bal eeg, waxaa ku tiil irid xagga koonfureed u sii jeedda, oo tiirarkeedii iyo meelaheedii dednaa wuxuu u qiyaasay sidii ay qiyaastaasu ahayd oo kale.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:24 |
Luego me llevó a la parte meridional; y he aquí una puerta que daba al sur; y midió sus pilares y su vestíbulo, que tenían las mismas dimensiones.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:24 |
Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:24 |
Y llevóme hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas dichas.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:24 |
Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:24 |
После ме одведе к југу, и гле, беху врата према југу; и измери им довратнике и тремове, и беше иста мера.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:24 |
Послије ме одведе к југу, и гле, бјеху врата према југу; и измјери им довратнике и тријемове, и бјеше иста мјера.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:24 |
Därefter lät han mig gå till södra sidan, och jag såg att också på södra sidan fanns en port. Och han mätte dess murpelare och förhus; de voro lika stora som de andra.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:24 |
Sedan förde han mig till södra sidan, och jag såg en port som vette åt söder. Han mätte dess pelare och förhus. De var lika stora som de andra.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:24 |
Derefter hade han mig ock ut söderuppå; och si, der var ock en port, och han mälte hans torn och förhus, lika så stor som de andra.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:24 |
At dinala niya ako sa dakong timugan; at, narito, ang isang pintuang-daan sa dakong timugan: at kaniyang sinukat ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon ayon sa mga sukat na ito.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:24 |
และท่านได้นำข้าพเจ้าตรงไปยังทิศใต้ และดูเถิด มีหอประตูทางทิศใต้หนึ่งหอประตู ท่านก็วัดเสาและวัดมุข ก็มีขนาดเดียวกับที่อื่น
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:24 |
Bihain long dispela em i bringim mi i go long hap saut, na lukim, wanpela dua bilong banis i go long hap saut. Na em i mitaim ol pos bilong en na ol bogen bilong en bilong bihainim ol dispela skel.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:24 |
Adam beni güneye doğru götürdü. Orada güneye bakan bir kapı gördüm. Adam kapının sövelerini ve eyvanı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:24 |
І він попрова́див мене в напрямі на пі́вдень, аж ось брама в напрямі на пі́вдень. І він зміряв стовпи́ її та сіни її за тими мі́рами.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:24 |
اِس کے بعد میرا راہنما مجھے باہر لے گیا۔ چلتے چلتے ہم جنوبی چاردیواری کے پاس پہنچے۔ وہاں بھی دروازہ نظر آیا۔ اُس میں سے گزر کر ہم وہاں بھی دروازے سے ملحق برآمدے میں آئے جس کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔ یہ برآمدہ دروازے کے ستون نما بازوؤں سمیت دیگر دروازوں کے برآمدے جتنا بڑا تھا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:24 |
इसके बाद मेरा राहनुमा मुझे बाहर ले गया। चलते चलते हम जुनूबी चारदीवारी के पास पहुँचे। वहाँ भी दरवाज़ा नज़र आया। उसमें से गुज़रकर हम वहाँ भी दरवाज़े से मुलहिक़ बरामदे में आए जिसका रुख़ रब के घर की तरफ़ था। यह बरामदा दरवाज़े के सतून-नुमा बाज़ुओं समेत दीगर दरवाज़ों के बरामदे जितना बड़ा था।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:24 |
Is ke bād merā rāhnumā mujhe bāhar le gayā. Chalte chalte ham junūbī chārdīwārī ke pās pahuṅche. Wahāṅ bhī darwāzā nazar āyā. Us meṅ se guzar kar ham wahāṅ bhī darwāze se mulhiq barāmde meṅ āe jis kā ruḳh Rab ke ghar kī taraf thā. Yih barāmdā darwāze ke satūn-numā bāzuoṅ samet dīgar darwāzoṅ ke barāmde jitnā baṛā thā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:24 |
Người ấy dẫn tôi xuống phía nam ; tại đây có một cái cổng quay về phía nam. Người ấy đo các phòng thị vệ ở cổng này và các trụ cũng như tiền đình của cổng : tất cả đều có cùng một kích thước như tại các cổng khác.
|
|
Ezek
|
Viet
|
40:24 |
Rồi đó, người dắt ta qua phòng nam, nầy, tại đó có hiên cửa hướng nam; người đo các cột và các nhà ngoài, cũng đồng cỡ nhau.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:24 |
Bấy giờ người dẫn tôi đến phía nam; kìa có cổng hướng về phía nam. Người đo các cột bên cạnh và hành lang; chúng đều có cùng một kích thước như các cổng kia.
|
|
Ezek
|
WLC
|
40:24 |
וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד אילו אֵילָיו֙ ואילמו וְאֵ֣ילַמָּ֔יו כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:24 |
Yna aeth â fi i'r ochr ddeheuol. Mesurodd y colofnau a'r cilfachau ar y giât ddeheuol ac roedden nhw yr un faint â'r lleill.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:24 |
And he ledde me out to the weie of the south, and lo! the yate that bihelde to the south; and he mat the frount therof, and the porche therof, bi the formere mesuris;
|