Ezek
|
RWebster
|
40:25 |
And there were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:25 |
There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
Ezek
|
ABP
|
40:25 |
And its windows and the pediments round about were as the windows of the columned porch; [3cubits 2was fifty 1its length], and [2cubits 1twenty-five] its breadth.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:25 |
There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:25 |
And windows were there to it, and the recesses thereof round about on all sides, like these windows,—fifty cubits in length, and in breadth, five-and-twenty cubits.
|
Ezek
|
LEB
|
40:25 |
And there were for it windows and for its porticos ⌞all the way around it⌟ like these windows; fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:25 |
And [there were] windows in it and in its arches round about, like those windows; the length [was] fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
Ezek
|
Webster
|
40:25 |
And [there were] windows in it and in its arches around, like those windows: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
Darby
|
40:25 |
And there were windows to it and to its projections round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
ASV
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
LITV
|
40:25 |
And windows were in it, and its porches all around like these windows. Fifty cubits were the length, and twenty five cubits the breadth.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:25 |
And there were windowes in it, and in the arches thereof round about, like those windowes: the height was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:25 |
And its windows and the vestibule all around were like the other windows: fifty cubits in length and twenty-five cubits in width.
|
Ezek
|
BBE
|
40:25 |
And there were windows in it and in the covered way all round, like the other windows: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
|
Ezek
|
DRC
|
40:25 |
And the windows thereof, and the porches round about, as the other windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:25 |
The gateway and its entrance hall had windows on all sides like the windows in the other gateways. It was 87½ feet long and 44 feet wide.
|
Ezek
|
JPS
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:25 |
There were windows all around it and its porches, like the windows of the others; 87½ feet long and 43¾ feet wide.
|
Ezek
|
AB
|
40:25 |
And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was twenty-five cubits.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:25 |
And there were windows in it and in its porches all around, like those windows. The length was fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:25 |
There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:25 |
There were windows all around it and its porches, like the windows of the others; 87½ feet long and 43¾ feet wide.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:25 |
And there were windows in it, and within the cornices thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
KJV
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
RLT
|
40:25 |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:25 |
And there were windows in it and in its porches all around, like those windows. The length was fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits.
|
Ezek
|
YLT
|
40:25 |
and windows are to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;
|
Ezek
|
ACV
|
40:25 |
And there were windows in it, and in the arches of it round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:25 |
E também tinha janelas, assim com havia janelas nos seus alpendres ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:25 |
Ary nisy varavarankely teo aminy sy teo amin’ ny tohany manodidina, dia tahaka ireo varavarankely ireo ihany koa, ka dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:25 |
Ja siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympärinsä, samanlaisia kuin nuo toiset ikkuna-aukot. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:25 |
Portissa ja sen eteisessä oli ympäriinsä samanlaisia ikkuna-aukkoja kuin toisissa porteissa. Portin pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentäviisi kyynärää.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:25 |
走廊四周也有窗戶,一如上述的窗戶。門樓五十肘長,二十五肘寬。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:25 |
门洞两旁与廊子的周围都有窗櫺,和先量的窗櫺一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:25 |
И тя, и сводовете ѝ имаха прозорци околовръст, като онези прозорци; дължината им беше петдесет лакътя и ширината им – двадесет и пет лакътя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:25 |
وَفِيهِ كُوًى وَفِي مُقَبَّبِهِ مِنْ حَوَالَيْهِ كَتِلْكَ ٱلْكُوَى. اَلطُّولُ خَمْسُونَ ذِرَاعًا وَٱلْعَرْضُ خَمْسٌ وَعِشْرُونَ ذِرَاعًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:25 |
Kaj fenestrojn kaj vestiblojn ĉirkaŭe ĝi havis tiajn samajn, kiel tiuj fenestroj; la longo de la pordego estis kvindek ulnoj, kaj la larĝo dudek kvin ulnoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:25 |
มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบเหมือนหน้าต่างที่อื่น ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก
|
Ezek
|
OSHB
|
40:25 |
וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ ולאילמו סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:25 |
အရင်ပြတင်းပေါက်ကဲ့သို့ ပြတင်းပေါက်များ၊ မုတ်များရှိ၍၊ အလျားအတောင်ငါးဆယ်၊ အနံနှစ်ဆယ်ငါး တောင်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:25 |
اتاقهای این دروازه پنجرههایی مانند دروازههای دیگر داشت. طول این دروازه بیست و پنج متر و عرض آن دوازده و نیم متر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:25 |
Darwāze aur barāmde kī khiṛkiyāṅ bhī dīgar khiṛkiyoṅ kī mānind thīṅ. Guzargāh kī pūrī lambāī sāṛhe 87 fuṭ thī. Jab us ne wuh fāsilā nāpā jo pahredāroṅ ke kamroṅ meṅ se ek kī pichhlī dīwār se le kar us ke muqābil ke kamre kī pichhlī dīwār tak thā to mālūm huā ki paune 44 fuṭ hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:25 |
Det fanns fönster på den och på förhuset runt omkring, likadana som de andra fönstren. Den var femtio alnar lång och tjugofem alnar bred.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:25 |
Auch es hatte Fenster, und auch seine Halle hatte Fenster ringsum, den andern Fenstern gleich. Es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:25 |
At may mga dungawan doon at sa mga hubog niyaon sa palibot, gaya ng mga dungawang yaon: ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:25 |
Siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympäriinsä, samanlaisia kuin nuo toiset ikkuna-aukot. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
|
Ezek
|
Dari
|
40:25 |
مانند دروازه های دیگر دارای یک سالون و دیوارهای کلکین دار بود. طول محوطه این دروازه هم بیست و پنج متر و عرضش دوازده و نیم متر بود
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:25 |
Oo iyada iyo meelaheeda dedan oo ku wareegsanuba waxay lahaayeen daaqado, oo waxay u ekaayeen daaqadahaas kale; dhererku wuxuu ahaa konton dhudhun oo ballaadhkuna wuxuu ahaa shan iyo labaatan dhudhun.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:25 |
Det var vindaugo på honom og på hallerne rundt ikring, likeins som dei andre vindaugo. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
|
Ezek
|
Alb
|
40:25 |
Në të dhe në harqet e tyre kishte rreth e rrotull dritare, ashtu si dritaret e tjera: pesëdhjetë kubitë të gjata dhe njëzet e pesë të gjëra.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:25 |
그것의 안과 그것의 둥근 통로들에는 돌아가며 그 창들과 같은 창들이 있었는데 그 길이가 오십 큐빗이요, 너비가 이십오 큐빗이더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:25 |
И бијаху прозори на њима и на тријемовима њиховијем унаоколо као они прозори; педесет лаката бијаше у дужину и двадесет и пет лаката у ширину.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:25 |
and the wyndows therof, and the porchis in cumpas, as othere wyndows; the lengthe of fifti cubitis, and the breede of fyue and twenti cubitis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:25 |
ആ ജാലകങ്ങൾപോലെ ഇതിന്നും അതിന്റെ പൂമുഖത്തിന്നും ചുറ്റും ജാലകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; നീളം അമ്പതു മുഴവും വീതി ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴവും ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:25 |
그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며
|
Ezek
|
Azeri
|
40:25 |
او بئرئلرئنده اولدوغو کئمي، بو دروازا ائله اِيوانين هر طرفئنده ده پنجرهلر وار ائدي. اِيوانين اوزونلوغو اَلّي قولآچ، اِني ائيئرمي بش قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:25 |
pa' were windows Daq 'oH je Daq its arches Hoch around, rur chaH windows: the length ghaHta' vaghmaH cubits, je the breadth cha'maH- vagh cubits.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:25 |
E vi erano delle finestre in essa, e ne’ suoi archi d’ogni’ intorno, simili a quelle finestre precedenti; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:25 |
И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:25 |
И оконца их и еламы окрест якоже и оконца елаг, пятидесяти лактей долгота их, а широта двудесяти и пяти лактей,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:25 |
και αι θυρίδες αυτής και τα αιλαμμών κυκλόθεν καθώς αι θυρίδες του αιλάμ πηχών πεντήκοντα το μήκος αυτής και πηχών εικοσιπέντε το εύρος αυτής
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:25 |
tout autour il avait, ainsi que ses avances, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres ; cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:25 |
Bifelo epai ya ezibeli enene mpe bifelo bya ekoteli biye bizali na maninisa bipai binso, se lokola o bizibeli bisusu : na bolai maboko ntuku itano, na bonene maboko ntuku ibale na matano.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:25 |
És ablakai voltak neki és fülkéinek köröskörül ez ablakok szerint; ötven könyök a hossza, szélessége pedig huszonöt könyök.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:25 |
門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:25 |
Cổng và các hành lang đều có cửa sổ bao quanh như cửa sổ của các cổng kia; chiều dài năm mươi thước, chiều rộng hai mươi lăm thước.
|
Ezek
|
LXX
|
40:25 |
καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω κυκλόθεν καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αιλαμ πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:25 |
Ug may mga tamboanan kini ug sa kahaligian nga nagalibut, ingon niana nga mga tamboanan; ang gitas-on kalim-an ka maniko, ug ang gilapdon kaluhaan ug lima ka maniko.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:25 |
Poarta aceasta şi tinda ei aveau ferestre de jur împrejur, ca şi celelalte ferestre, şi poarta era lungă de cincizeci de coţi şi lată de douăzeci şi cinci de coţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:25 |
Mie wenihmwtok ni pere ko en ewen kehl wet me pil duwehte mehteiko. Uwen reirei en ewen kehlo piht 84 oh tehlap piht 42.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:25 |
Ennek is, meg az előcsarnokának is ugyanolyan ablakai voltak körös-körül, mint amazok az ablakok. A kapu hosszúsága ötven könyök, szélessége huszonöt könyök volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:25 |
Auch hatte es, sowie seine Halle, ringsum Fenster, den andern Fenstern gleich. Fünfzig Ellen betrug die Länge, und die Breite 25 Ellen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:25 |
Und Fenster hatte es, und seine Vorhallen ringsum und ringsum, wie die selbigen Fenster fünfzig Ellen die Länge und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:25 |
E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinquenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco covados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:25 |
En zij had vensteren, ook aan haar voorhuizen, rondom henen, gelijk deze vensteren; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:25 |
و برای آن و برای رواقهایش پنجرهها مثل آن پنجره هاگرداگردش بود. و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:25 |
Kwakukhona amawindi kilo lakuwo amakhulusi alo azingelezeleyo inhlangothi zonke, njengalawomawindi. Ubude babuzingalo ezingamatshumi amahlanu, lobubanzi buzingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:25 |
E também tinha janelas, assim com havia janelas nos seus alpendres ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:25 |
Og det var vinduer på den og på dens haller rundt omkring, likesom de andre vinduer; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:25 |
In okna so bila na njih in na njih stenskih napustkih kroginkrog, kakor okna pri onih vratih; dolžina je bila petdeset komolcev in širjava petindvajset komolcev.
|
Ezek
|
Northern
|
40:25 |
O birilərində olduğu kimi bu darvaza ilə eyvanın hər tərəfində də pəncərələr var idi. Eyvanın uzunluğu əlli qulac, eni iyirmi beş qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:25 |
Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:25 |
Un tiem bija arīdzan logi pie viņu priekšnamiem visapkārt, tā kā tie citi logi; tas garums bija piecdesmit olektis un tas platums divdesmit piecas olektis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:25 |
E tinha tambem janellas em redor dos seus vestibulos, como estas janellas: cincoenta covados o comprimento, e a largura vinte e cinco covados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:25 |
門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:25 |
De hade ock fenster och förhus omkring, lika som de andra fenster, femtio alnar långt, och fem och tjugu alnar bredt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:25 |
Elle avait, de—même que ses vestibules, des fenêtres tout autour, pareilles aux fenêtres précédentes; elle avait cinquante coudées de long et en largeur vingt-cinq coudées.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:25 |
et elle avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres de tous côtés, pareilles aux autres fenêtres ; la longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées ;
|
Ezek
|
PorCap
|
40:25 |
Este pórtico tinha, em toda a volta, assim como o seu Vestíbulo, janelas semelhantes às outras; media cinquenta côvados de comprimento e vinte e cinco de largura.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:25 |
これと、その廊の周囲とに、他の窓のような窓があって、その長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:25 |
Und es hatte Fenster, wie auch seine Vorhalle, ringsherum, entsprechend den früher erwähnten Fenstern; fünfzig Ellen betrug die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:25 |
Tenía, así como su vestíbulo, todo en torno, ventanas semejantes a las otras ventanas, de cincuenta codos de largo y de veinte y cinco de ancho.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:25 |
Nia bontai lligi i-nia ruum o-di ala deenei, e-hai labelaa be nia mee ala i-golo. Di hulu o-di looloo i-di ala deenei e-84 piidi gei di palaha e-42 piidi.
|
Ezek
|
WLC
|
40:25 |
וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ ולאילמו וּלְאֵֽילַמָּיו֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:25 |
Jų langai ir prieangis aplinkui buvo tokie pat, kaip kiti. Vartų ilgis buvo penkiasdešimt, o plotis – dvidešimt penkios uolektys.
|
Ezek
|
Bela
|
40:25 |
І вокны ў іх і перад дзьвярыма ў іх — такія самыя, як тыя вокны: даўжыні пяцьдзясят локцяў, а шырыні дваццаць пяць локцяў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:25 |
Die hatten auch Fenster und Halien umher, gleichwie jene Fenster, funfzig Ellen lang und funfundzwanzig Ellen breit.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:25 |
Portissa ja sen eteishallissa oli molemmin puolin samanlaiset ikkunat kuin toisissa porteissa, ja koko rakennus oli viisikymmentä kyynärää pitkä ja kaksikymmentäviisi kyynärää leveä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:25 |
Y tenía sus ventanas, y sus arcos al derredor, como las ventanas ya dichas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinte y cinco codos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:25 |
Aan weerszijden van de poort en haar voorhal waren er vensters van dezelfde vorm als de andere. Ze was vijftig el diep en vijf en twintig el breed,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:25 |
Auch die Fenster im Torgebäude und in der Vorhalle waren wie die anderen Fenster. Das Tor war 25 Meter lang und halb so breit.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:25 |
دروازے اور برآمدے کی کھڑکیاں بھی دیگر کھڑکیوں کی مانند تھیں۔ گزرگاہ کی پوری لمبائی ساڑھے 87 فٹ تھی۔ جب اُس نے وہ فاصلہ ناپا جو پہرے داروں کے کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا تو معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:25 |
وَكَانَ فِي مَدْخَلِهِ وَأَرْوِقَتِهِ كُوىً تُحِيطُ بِهَا مُمَاثِلَةٌ لِكُوَى الْمَدْخَلَيْنِ الآخَرَيْنِ. وَكَانَ طُولُهُ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ خَمْساً وَعِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ مِتْراً وَنِصْفِ الْمِتْرِ).
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:25 |
门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:25 |
Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutt’all’intorno, come le altre finestre: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:25 |
En dit het vensters gehad, ook sy voorportaal, al rondom soos die vorige vensters; die lengte was vyftig el en die breedte vyf en twintig el.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:25 |
И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длиной в пятьдесят локтей, а шириной в двадцать пять локтей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:25 |
दरवाज़े और बरामदे की खिड़कियाँ भी दीगर खिड़कियों की मानिंद थीं। गुज़रगाह की पूरी लंबाई साढ़े 87 फ़ुट थी। जब उसने वह फ़ासला नापा जो पहरेदारों के कमरों में से एक की पिछली दीवार से लेकर उसके मुक़ाबिल के कमरे की पिछली दीवार तक था तो मालूम हुआ कि पौने 44 फ़ुट है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:25 |
Öbürlerinde olduğu gibi, bu kapının ve eyvanın her yanında da pencereler vardı. Uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:25 |
En zij had vensteren, ook aan haar voorhuizen, rondom henen, gelijk deze vensteren; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:25 |
valamint az ablakait és a csarnokát körös-körül, mint a többi ablakot: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.
|
Ezek
|
Maori
|
40:25 |
He matapihi ano o reira, i ona haurangi ano hoki a taka noa, he pera me era matapihi; e rima tekau nga whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:25 |
És ablakai valának és tornáczának is köröskörül, olyanok mint amaz ablakok; hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.
|
Ezek
|
Viet
|
40:25 |
Hiên cửa ấy có những cửa sổ giống như những cửa sổ trước bao bọc lấy, các nhà ngoài cũng vậy; bề dài của hiên cửa nầy là năm mươi cu-đê, và bề ngang hai mươi lăm cu-đê.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:25 |
Cuanqueb xventanil joˈ eb li ventana li cuanqueb saˈ li jun chˈol chic li oqueba̱l. Lix nimal li naˈajej li cuan cuiˈ li oqueba̱l, aˈan o̱b xcaˈcˈa̱l metro xnajtil rok ut cablaju metro riqˈuin media xnimal ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:25 |
Och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring, likadana som de andra fönstren. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:25 |
Ona, kao i njihovi trijemovi, imahu sve uokolo prozore što bijahu kao i oni prvi. Dužina je i tu iznosila pedeset lakata, a širina dvadeset i pet.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:25 |
Cổng cũng như tiền đình đều có cửa sổ khắp chung quanh, giống như các cửa sổ khác : cổng dài hai mươi lăm thước, rộng mười hai thước rưỡi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:25 |
Il y avait aussi des fenêtres dans ce portail, et dans ses allées tout à l’entour, pareilles aux fenêtres précédentes ; tellement qu’il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:25 |
Les fenêtres et les vestibules environnants étaient comme les fenêtres du vestibule ; le tout avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:25 |
וחלונים לו ולאילמו סביב סביב כהחלנות האלה חמשים אמה ארך ורחב חמש ועשרים אמה
|
Ezek
|
MapM
|
40:25 |
וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ וּלְאֵֽילַמָּו֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחַלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:25 |
וחלונים לו ולאילמו סביב סביב כהחלנות האלה חמשים אמה ארך ורחב חמש ועשרים אמה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:25 |
Қақпа ғимараты мен оның бағаналы кіреберісінің айналасында, өзге қақпа ғимараттарынікіндей тар терезелері бар екен. Ғимараттың ішімен өтетін жолдың ұзындығы елу шынтақ, ені жиырма бес шынтақ болып шықты.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:25 |
et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avancées, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, 50 coudées, et la largeur, 25 coudées.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:25 |
Und Fenster hatte es ringsum, gerade wie die Bogen, gleich jenen Fenstern. Es war auch fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:25 |
In v njej so bila okna in njihovi oboki naokoli, podobni tistim oknom. Dolžina je bila petdeset komolcev in širina petindvajset komolcev.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:25 |
Te gen fennèt nan chanm gad yo, tankou lòt yo. Koridò pasaj la te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:25 |
Siinä olivat myös akkunat ja esihuoneet yltympäri niinkuin muutkin akkunat, viisikymmentä kyynärää pitkät ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveät.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:25 |
Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:25 |
Roedd y ffenestri yno a'r ffenestri yn yr ystafell gyntedd yr un fath â'r lleill, ac roedd hyd a lled y fynedfa yr un fath hefyd, sef dau ddeg chwech metr wrth un deg tri metr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:25 |
Es waren auch Fenster darin vorhanden, ebenso wie in seiner Vorhalle ringsum, deren Maße den schon erwähnten Fenstern gleich waren; die Länge betrug fünfzig, die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:25 |
Και ήσαν παράθυρα εις αυτήν και εις τα τόξα αυτής κύκλω κύκλω, ως τα παράθυρα εκείνα· το μήκος πεντήκοντα πηχών και το πλάτος εικοσιπέντε πηχών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:25 |
А в неї ві́кна та сіни її навко́ло, як ті ві́кна, п'ятдесят ліктів завдо́вжки, а завши́ршки — двадцять і п'ять ліктів.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:25 |
И беху прозори на њима и на тремовима њиховим унаоколо као они прозори; педесет лаката беше у дужину и двадесет и пет лаката у ширину.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:25 |
— il avait tout autour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres — : cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:25 |
Miała ona, podobnie jak jej przedsionek, okna wokoło, tak jak tamte okna. Miała pięćdziesiąt łokci długości i dwadzieścia pięć łokci szerokości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:25 |
Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:25 |
Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:25 |
Ennek is meg az előcsarnokának is ugyanolyan ablakai voltak körös-körül, mint amazok az ablakok. A kapu hosszúsága ötven könyök, szélessége huszonöt könyök volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:25 |
Porten og dens Forhal havde Vinduer af samme Slags som de andre. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:25 |
Na i gat ol windo insait long en, na insait long ol bogen bilong en raun nabaut, olsem ol dispela windo. Longpela bilong en i 50 kyubit, na brait bilong en i 25 kyubit.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:25 |
Og der var Vinduer paa den og paa dens fremstaaende Sidemure trindt omkring, ligesom hine Vinduer; halvtredsindstyve Alen var Længden og fem og tyve Alen Bredden.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:25 |
Ses fenêtres et les vestibules d’alentour étaient comme les autres fenêtres ; elle(s) avai(en)t cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:25 |
(A okna jej, i przysionki jej wszędy w około były, także jako i drugie) na pięćdziesięt łokci wdłuż a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci,
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:25 |
是とその差出たる處の周圍に窓あり彼窓のごとしその門は長五十キユビト濶二十五キユビトなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:25 |
Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
|