Ezek
|
RWebster
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
ABP
|
40:28 |
And he brought me into the [2courtyard 1inner] of the gate, of the one towards the south. And he measured the gate according to these measures;
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:28 |
Yea when he brought me to the inner court through the south gate, then measured he the south gate, according to these measures;
|
Ezek
|
LEB
|
40:28 |
And he brought me to the inner courtyard through the gate of the south, and he measured the south gate, and it had measurements like ⌞the others⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
Webster
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
Darby
|
40:28 |
And he brought me into the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures:
|
Ezek
|
ASV
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
LITV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate by these measures.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:28 |
And he brought me into the inner court by the South gate, and he measured the South gate according to these measures,
|
Ezek
|
CPDV
|
40:28 |
And he led me into the inner court, to the south gate. And he measured the gate to be in accord with the measures above.
|
Ezek
|
BBE
|
40:28 |
Then he took me to the inner square by the south doorway: and he took the measure of the south doorway by these measures;
|
Ezek
|
DRC
|
40:28 |
And he brought me into the inner court at the south gate: and he measured the gate according to the former measures.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:28 |
Then the man brought me to the inner courtyard through the south gateway. He measured the south gateway. It was the same size as the others.
|
Ezek
|
JPS
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
NETfree
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate; it had the same dimensions as the others.
|
Ezek
|
AB
|
40:28 |
And he brought me into the inner court of the south gate; and he measured the gate according to these measures;
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate according to these measures,
|
Ezek
|
NHEB
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
NETtext
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate; it had the same dimensions as the others.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
Noyes
|
40:28 |
And he brought me to the inner court through the south gate; and he measured the south gate according to the same measures.
|
Ezek
|
KJV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
KJVA
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
AKJV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
RLT
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
MKJV
|
40:28 |
And he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate according to these measures,
|
Ezek
|
YLT
|
40:28 |
And he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures;
|
Ezek
|
ACV
|
40:28 |
Then he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate according to these measures,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:28 |
Então ele me levou ao pátio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme a estas medidas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:28 |
Ary nentiny niditra tamin’ ny vavahady atsimo ho any amin’ ny kianja anatiny aho; dia norefesiny ny vavahady atsimo, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa;
|
Ezek
|
FinPR
|
40:28 |
Sitten hän vei minut sisempään esipihaan eteläportin kautta. Ja hän mittasi eteläportin: se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:28 |
Sitten hän vei minut eteläportin kautta sisempään esipihaan ja mittasi eteläportin; se oli samankokoinen kuin toiset portit.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:28 |
他領我由南門走進內院,量了南門樓,尺寸與上述者相同。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:28 |
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:28 |
И ме заведе във вътрешния двор през южната порта и измери южната порта според същите мерки,
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:28 |
وَأَتَى بِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ مِنْ بَابِ ٱلْجَنُوبِ، وَقَاسَ بَابَ ٱلْجَنُوبِ كَهَذِهِ ٱلْأَقْيِسَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:28 |
Kaj li venigis min sur la internan korton tra la suda pordego; kaj li mezuris ĉe la suda pordego la saman mezuron.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:28 |
แล้วท่านนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นในโดยประตูทิศใต้ และท่านก็วัดประตูทิศใต้ มีขนาดอย่างเดียวกับประตูอื่นๆ
|
Ezek
|
OSHB
|
40:28 |
וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:28 |
တဖန်အတွင်းတန်တိုင်းထဲသို့တောင် တံခါးဖြင့် သွင်း၍၊ အရင် ပမာဏနှင့်အညီ ထိုတံခါးကိုတိုင်းလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:28 |
آن مرد، مرا به دروازهٔ جنوبی حیاط درونی برد. او دروازه را اندازه گرفت که هم اندازهٔ دروازههای دیوارهای بیرونی بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:28 |
Phir merā rāhnumā junūbī darwāze meṅ se guzar kar mujhe andarūnī sahan meṅ lāyā. Jab us ne wahāṅ kā darwāzā nāpā to mālūm huā ki wuh bairūnī darwāzoṅ kī mānind hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:28 |
Sedan förde han mig till den inre förgården genom södra porten. Han mätte den södra porten, och den var lika stor som de andra.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:28 |
Und er führte mich in den innern Vorhof durch das südliche Tor; dasselbe maß er und fand dieselben Maße.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:28 |
Nang magkagayo'y dinala niya ako sa lalong loob na looban sa tabi ng pintuang-daan sa timugan: at kaniyang sinukat ang pintuang-daang timugan ayon sa mga sukat ding ito;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:28 |
Sitten hän vei minut sisempään esipihaan eteläportin kautta. Hän mittasi eteläportin. Se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
|
Ezek
|
Dari
|
40:28 |
بعد آن مرد مرا از راه دروازۀ جنوبی به حویلی داخلی برد. او محوطۀ این دروازه را اندازه کرد و اندازه هایش برابر به اندازه های دروازه های بیرونی بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:28 |
Markaasuu barxaddii hoose oo iridda koonfureed ku ag tiil i geeyey, oo iriddii koonfureedna sida qiyaastaas oo kaluu u qiyaasay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:28 |
So let han meg koma til den indre fyregarden gjenom sudporten. Og han mælte sudporten: han heldt same mål som hine.
|
Ezek
|
Alb
|
40:28 |
Pastaj më çoi në oborrin e brendshëm nëpër portën e jugut dhe mati portën e jugut që kishte po ato madhësi.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:28 |
또 그가 나를 남문 곁의 안뜰로 데리고 가서 이 치수들에 따라 남문을 측량하되
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:28 |
Тада ме уведе у унутрашњи тријем јужнијем вратима; и измјери јужна врата, и бјеше иста мјера.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:28 |
And he ledde me in to the ynnere halle, to the south yate; and he mat the yate bi the formere mesuris;
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:28 |
പിന്നെ അവൻ തെക്കെ ഗോപുരത്തിൽകൂടി എന്നെ അകത്തെ പ്രാകാരത്തിൽ കൊണ്ടുചെന്നു; അവൻ തെക്കെ ഗോപുരവും ഈ അളവുപോലെ തന്നേ അളന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:28 |
그가 나를 데리고 그 남문으로 말미암아 안 뜰에 들어가서 그 남문간을 척량하니 척수는
|
Ezek
|
Azeri
|
40:28 |
او آدام منی جنوب دروازاسيندان ائچهري حيطه آپاردي. جنوب دروازاسيني اؤلچدو: اؤلچولري او بئرئلرئنئن اؤلچولرئنه برابر ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:28 |
vaj ghaH qempu' jIH Daq the inner bo'DIj Sum the pemHov poS lojmIt: je ghaH juvta' the pemHov poS lojmIt according Daq Dochvammey juvtaH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:28 |
Poi egli mi menò al cortile di dentro per la porta meridionale; ed egli misurò la porta meridionale, ed era secondo le misure precedenti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:28 |
И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:28 |
И введе мя во двор внутренний врат, яже на юг, и размери врата, яже на юг, по темжде мерам:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:28 |
και εισήγαγέ με εις την αυλήν την εσωτέραν της πύλης της προς νότον και διεμέτρησε την πύλην κατά τα μέτρα ταύτα
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:28 |
Puis il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi et il mesura le portique du midi qui avait les mêmes dimensions ;
|
Ezek
|
LinVB
|
40:28 |
Na nsima amemi ngai o ezibeli ena mpo ya kobima o libanda like. Ameki bonene bwa ezibeli ena : bonene bokokani na bonene bwa bizibeli bisusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:28 |
Ekkor bevitt engem a belső udvarba a déli kapun át; és megmérte a déli kaput e méretek szerint.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:28 |
復導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:28 |
Người đem tôi vào sân trong bằng cổng phía nam. Người đo cổng phía nam; cổng có cùng một kích thước như các cổng kia.
|
Ezek
|
LXX
|
40:28 |
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:28 |
Unya gidala ako niya ngadto sa sulod nga sawang pinaagi sa ganghaan sa habagatan: ug iyang gisukod ang ganghaan sa habagatan sumala niining mga sukora;
|
Ezek
|
RomCor
|
40:28 |
M-a dus în curtea dinăuntru, pe poarta de miazăzi. A măsurat poarta de miazăzi şi a găsit că avea aceeaşi măsură.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:28 |
Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en palieir kolahng kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh e duwehte uwen sosohng en ewen kehl teiko en dihd en maslikio.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:28 |
Azután bevitt engem a belső udvarba, a déli kapuhoz, és megmérte a déli kaput: méretei ugyanazok voltak, mint a külsőknek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:28 |
Dann führte er mich durch das südliche Tor in den innern Vorhof hinein, und er mass das Tor, und es hatte dieselben Masse (wie die andern).
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:28 |
Und er brachte mich hinein in den inneren Vorhof durch das Tor nach Mittag, und maß das Tor nach Mittag, nach denselben Maßen.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:28 |
Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:28 |
Voorts bracht hij mij door de zuiderpoort tot het binnenvoorhof; en hij mat de zuiderpoort naar deze maten.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:28 |
و مرا از دروازه جنوبی به صحن اندرونی آورد. و دروازه جنوبی را مثل این پیمایشها پیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:28 |
Wasengiletha egumeni elingaphakathi ngesango leningizimu, walinganisa isango leningizimu njengokwezilinganiso lezi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:28 |
Então ele me levou ao pátio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme a estas medidas.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:28 |
Så førte han mig til den indre forgård gjennem sydporten, og han målte sydporten: den var like stor som de andre.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:28 |
Nato me je pripeljal skozi južna vrata na notranje dvorišče. In meril je južna vrata po onih merah
|
Ezek
|
Northern
|
40:28 |
O adam məni cənub darvazasından içəri həyətə apardı. Cənub darvazasını ölçdü: ölçüləri o birilərinin ölçülərinə bərabər idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:28 |
Und er brachte mich durch das Südtor in den inneren Vorhof. Und er maß das Südtor nach jenen Maßen,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:28 |
Un viņš mani veda caur Dienvidu vārtiem iekšējā pagalmā, un viņš mēroja Dienvidu vārtus pēc tā paša mēra.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:28 |
Então me levou ao atrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:28 |
他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:28 |
Och han hade mig fram bätter genom den södra porten in uti inra gården, och mälte den samma porten sunnantill, lika så stor som de andra;
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:28 |
Puis il m’introduisit dans le parvis intérieur par la porte du Sud, et il mesura la porte du Sud selon les dimensions déjà indiquées.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:28 |
Ensuite il m'introduisit dans le parvis intérieur par la porte du midi ; et il trouva à la porte du midi les mêmes dimensions,
|
Ezek
|
PorCap
|
40:28 |
*Conduziu-me ao átrio interior, pela porta meridional: mediu o pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões que os outros.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:28 |
彼がわたしを南の門から内庭にはいらせ、南の門を測ると、さきのものと、同じ寸法であった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:28 |
Sodann brachte er mich durch das Südthor hinein in den inneren Vorhof und maß das Südthor aus nach den früher erwähnten Maßen,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:28 |
Entonces me llevó al atrio interior, a la puerta meridional, y midió la puerta meridional, la cual tenía las mismas dimensiones.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:28 |
Taane gaa-lahi au i-hongo di ala e-hana gi-ngaaga gi-lodo di malae i-lodo. Mee ga-hagatau di ala, gei di-maa e-hai-hua be di hagatau o-nia ala i-tua di abaaba.
|
Ezek
|
WLC
|
40:28 |
וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֙מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:28 |
Jis įvedė mane į vidinį kiemą pro pietų pusės vartus. Jis matavo vartus. Jų dydis buvo toks pats, kaip ir kitų.
|
Ezek
|
Bela
|
40:28 |
І прывёў ён мяне праз паўднёвую браму ва ўнутраны двор; і намерыў у паўднёвай браме тую самую меру.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:28 |
Und er fuhrete mich weiter durch das Mittagstor in den innern Vorhof; und mad dasselbe Tor gegen Mittag, gleich so grod wie die andern,
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:28 |
Mies vei minut sitten eteläportista sisempään esipihaan. Hän mittasi myös tämän portin, ja se oli samankokoinen kuin edelliset.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:28 |
¶ Y metióme en el patio de más adentro a la puerta del mediodía; y midió la puerta del mediodía conforme a estas medidas dichas:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:28 |
Vervolgens bracht hij mij in de zuiderpoort, die naar de binnen-voorhof leidt. Hij mat de zuiderpoort op: ze had dezelfde afmetingen;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:28 |
Dann führte er mich durch das Südtor in den inneren Vorhof. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:28 |
پھر میرا راہنما جنوبی دروازے میں سے گزر کر مجھے اندرونی صحن میں لایا۔ جب اُس نے وہاں کا دروازہ ناپا تو معلوم ہوا کہ وہ بیرونی دروازوں کی مانند ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:28 |
ثُمَّ أَحْضَرَنِي إِلَى السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ مِنْ بَابِ الْجَنُوبِ، وَقَاسَ الْبَابَ، فَكَانَتْ مَقَايِيسُهُ مُمَاثِلَةً لِمَقَايِيسِ الْبَابَيْنِ الآخَرَيْنِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:28 |
他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:28 |
Poi mi menò nel cortile interno per la porta di mezzogiorno, e misurò la porta di mezzogiorno, che aveva quelle stesse dimensioni.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:28 |
Verder het hy my deur die suidpoort gebring na die binneste voorhof; en hy het die suidpoort gemeet: dit het dieselfde afmetinge gehad.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:28 |
И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:28 |
फिर मेरा राहनुमा जुनूबी दरवाज़े में से गुज़रकर मुझे अंदरूनी सहन में लाया। जब उसने वहाँ का दरवाज़ा नापा तो मालूम हुआ कि वह बैरूनी दरवाज़ों की मानिंद है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:28 |
Adam beni Güney Kapısı'ndan iç avluya götürdü. Güney Kapısı'nı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:28 |
Voorts bracht hij mij door de zuiderpoort tot het binnenvoorhof; en hij mat de zuiderpoort naar deze maten.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:28 |
Aztán bevitt a belső udvarba a déli kapuhoz, és megmérte a kaput a fentebbi méretek szerint:
|
Ezek
|
Maori
|
40:28 |
Katahi ka kawea ahau e ia na te kuwaha ki te tonga ki to roto marae, a whanganga ana ia i te kuwaha ki te tonga, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:28 |
És bevitt engemet a déli kapun át a belső pitvarba, és megméré a déli kaput ugyanama mértékek szerint;
|
Ezek
|
Viet
|
40:28 |
Ðoạn người đem ta vào hành lang trong do hiên cửa phía nam; người đo hiên cửa phía nam, có đồng một cỡ.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:28 |
Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li oqueba̱l li naxic saˈ li neba̱l li cuan toj chi saˈ, saˈ li pacˈal li cuan saˈ li sur. Quixbis li oqueba̱l. Juntakˈe̱t xbisbal riqˈuineb li oqueba̱l jun chˈol chic.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:28 |
Därefter förde han mig till den inre förgården genom södra porten. Och han mätte den södra porten den var lika stor som de andra
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:28 |
Zatim me na južna vrata uvede u unutrašnje predvorje. I izmjeri južna vrata: bijahu istih mjera.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:28 |
Rồi người ấy dẫn tôi đi qua cổng nam đến sân trong và đo cổng này : cổng có cùng một kích thước như những cổng khác ;
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:28 |
Après cela il me fit entrer au parvis de dedans par la porte du côté du Midi, et il mesura le portail qui y était du côté du Midi, selon les mesures précédentes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:28 |
Et il me conduisit au parvis intérieur en entrant par la porte du midi, et il mesura la porte, et elle avait les mêmes dimensions ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:28 |
ויביאני אל חצר הפנימי בשער הדרום וימד את השער הדרום כמדות האלה
|
Ezek
|
MapM
|
40:28 |
וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֙מׇד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:28 |
ויביאני אל חצר הפנימי בשער הדרום וימד את השער הדרום כמדות האלה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:28 |
Содан соң хабаршы мені Оңтүстік қақпа ғимараты арқылы ішкі аулаға алып келді де, оңтүстік қақпа ғимаратын өлшеді. Оның да өлшемдері басқалардікімен бірдей болды.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:28 |
Et il m’amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi ; et il mesura la porte du midi selon ces [mêmes] mesures ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:28 |
Durch dieses Südtor brachte er mich zu dem innern Hof. Er maß das Tor; es waren wiederum die gleichen Maße.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:28 |
In privedel me je v notranji dvor pri južnih velikih vratih: in južna velika vrata je izmeril glede na te mere;
|
Ezek
|
Haitian
|
40:28 |
Nonm lan fè m' pase nan pòtay sid la pou m' antre nan ti lakou anndan an. Li mezire koridò a, li te menm fòs ak koridò gwo miray deyò yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:28 |
Ja hän vei minun eteläportin kautta sisimäiseen kartanoon, ja mittasi sen portin etelään päin, niin suureksi kuin muutkin,
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:28 |
Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:28 |
Yna aeth â fi i'r iard fewnol drwy'r giât ddeheuol. Mesurodd y fynedfa, ac roedd yr un faint â'r lleill.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:28 |
Darauf führte er mich durch das Südtor in den inneren Vorhof und maß das Südtor aus, das die gleichen Maße hatte wie die vorerwähnten;
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:28 |
Και με έφερεν εις την εσωτέραν αυλήν διά της νοτίου πύλης· και εμέτρησε την νότιον πύλην κατά τα αυτά μέτρα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:28 |
І впрова́див мене до вну́трішнього подві́р'я півде́нною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:28 |
Тада ме уведе у унутрашњи трем јужним вратима; и измери јужна врата, и беше иста мера.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:28 |
Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:28 |
Potem zaprowadził mnie na dziedziniec wewnętrzny przez bramę południową i zmierzył bramę południową: miała te same wymiary.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:28 |
Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:28 |
Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:28 |
Azután bevitt engem a belső udvarba, a déli kapuhoz, és megmérte a déli kaput: méretei ugyanazok voltak, mint a külsőknek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:28 |
Derpaa førte han mig til den indre Forgaard gennem Sydporten, og den maalte han; den havde samme Størrelse som de andre,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:28 |
Na em i bringim mi long ples op insait i klostu long dua bilong banis saut. Na em i mitaim dua bilong banis saut bilong bihainim ol dispela skel,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:28 |
Og han førte mig til den indre Forgaard igennem den søndre Port, og han maalte den søndre Port etter det samme Maal,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:28 |
Il m’introduisit aussi dans le parvis intérieur, vers la porte du midi, et il mesura la porte, qui avait (selon) les mesures précédentes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:28 |
Potem mię wwiódł do sieni wewnętrznej przez południową bramę, i rozmierzył onę bramę południową według tychże miar.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:28 |
彼我を携へて南の門より内庭に至る彼南の門をはかるにその寸尺前のごとし
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:28 |
Und er brachte mich durch das Südtor in den inneren Vorhof. Und er maß das Südtor nach jenen Maßen,
|