Ezek
|
RWebster
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:27 |
There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
ABP
|
40:27 |
And there was a gate opposite of the gate of the [2courtyard 1inner] to the south. And he measured the courtyard from gate unto gate -- [2cubits 1a hundred] was the breadth towards the south.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:27 |
There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:27 |
And a gate, had the inner court towards the south,—so he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
|
Ezek
|
LEB
|
40:27 |
And there was to the way of the south a gate for the inner courtyard, and he measured from gate to the gate on the way of the south, a hundred cubits.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:27 |
And [thus was the] gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south one hundred cubits.
|
Ezek
|
Webster
|
40:27 |
And [there was] a gate in the inner court towards the south: and he measured from gate to gate towards the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
Darby
|
40:27 |
And there was a gate to the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
|
Ezek
|
ASV
|
40:27 |
And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
LITV
|
40:27 |
And a gate was to the inner court southward. And he measured from gate to gate, southward, a hundred cubits.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court towarde the South, and he measured from gate to gate towarde the South an hundreth cubites.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:27 |
And there was a gate at the inner court, on the way to the south. And he measured from one gate to another, on the way to the south, to be one hundred cubits.
|
Ezek
|
BBE
|
40:27 |
And there was a doorway to the inner square looking to the south: he took the measure from doorway to doorway to the south, a hundred cubits.
|
Ezek
|
DRC
|
40:27 |
And there was a gate of the inner court towards the south: and he measured from gate to gate towards the south, a hundred cubits.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:27 |
The inner courtyard had a gateway facing south. The man measured the distance from the gateway on the south side to its opposite gateway. It was 175 feet.
|
Ezek
|
JPS
|
40:27 |
And there was a gate to the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:27 |
The inner court had a gate toward the south; he measured it from gate to gate toward the south as 175 feet.
|
Ezek
|
AB
|
40:27 |
And there was a gate opposite the gate of the inner court southward. And he measured the court from gate to gate, a hundred cubits in breadth southward.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court southward. And he measured from gate to gate southward, a hundred cubits.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:27 |
There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:27 |
The inner court had a gate toward the south; he measured it from gate to gate toward the south as 175 feet.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
KJV
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
RLT
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:27 |
And there was a gate in the inner court southward. And he measured from gate to gate southward, a hundred cubits.
|
Ezek
|
YLT
|
40:27 |
and the gate of the inner court is southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits.
|
Ezek
|
ACV
|
40:27 |
And there was a gate to the inner court toward the south. And he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:27 |
Também havia uma porta no pátio interior voltada para o sul; e mediu de porta a porta para o sul, cem côvados.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:27 |
Ary nisy vavahady fidirana amin’ ny kianja anatiny teo atsimo, dia norefesiny teo atsimo hatramin’ ny vavahady anankiray ka hatramin’ ny anankiray, ka zato hakiho koa.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:27 |
Sisemmässä esipihassa oli portti etelää kohden. Ja hän mittasi portista porttiin etelää kohden: sata kyynärää.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:27 |
Sisemmässä esipihassa oli portti etelää kohti. Mies mittasi etelään johtavien ulko- ja sisäporttien välin: sata kyynärää.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:27 |
通內院朝南也有一座門樓。量了二門樓之間的距離,為一百肘。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:27 |
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:27 |
И вътрешният двор имаше порта на юг; и измери от външната порта до вътрешната порта на юг – сто лакътя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:27 |
وَلِلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ بَابٌ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ. وَقَاسَ مِنَ ٱلْبَابِ إِلَى ٱلْبَابِ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ مِئَةَ ذِرَاعٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:27 |
Ankaŭ ĉe la interna korto estis pordego turnita suden; kaj li mezuris de unu pordego al la alia, turnita suden, cent ulnojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:27 |
และมีประตูหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งตรงไปทางทิศใต้ ได้หนึ่งร้อยศอก
|
Ezek
|
OSHB
|
40:27 |
וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:27 |
တောင်မျက်နှာ၌ အတွင်းတန်တိုင်တံခါးဝရှိ၏။ ထိုမျက်နှာ၌ တံခါးဝတခုမှသည် တခုတိုင်အောင်တိုင်း၍ အတောင်တရာကွား၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:27 |
اینجا نیز دروازهای به طرف حیاط بود. آن مرد فاصله آن را اندازه گرفت فاصله دو دروازه پنجاه متر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:27 |
Is darwāze ke muqābil bhī andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne wālā darwāzā thā. Donoṅ darwāzoṅ kā darmiyānī fāsilā 175 fuṭ thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:27 |
En port till den inre förgården fanns också på södra sidan. Han mätte avståndet från den ena porten till den andra på södra sidan. Det var hundra alnar.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:27 |
Und ein Tor bildete den südlichen Eingang zum innern Vorhof. Und er maß vom äußern Tor bis zum Tor des südlichen Eingangs: hundert Ellen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:27 |
At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa dakong timugan: at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan sa dakong timugan na isang daang siko.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:27 |
Sisemmässä esipihassa oli portti etelää kohden. Hän mittasi portista porttiin etelää kohden: sata kyynärää.
|
Ezek
|
Dari
|
40:27 |
در اینجا هم یک دروازه به حویلی داخلی باز می شد. مسافۀ بین این دو دروازه هم پنجاه متر بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:27 |
Oo barxadda hoosena waxaa ku dhex yiil irid xagga koonfureed u sii jeedday, oo irid ilaa iriddeeda kale ayuu xagga koonfureed u qiyaasay, waxayna ahayd boqol dhudhun.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:27 |
Og det var ein port til den indre fyregarden på sudsida. Og han mælte frå denne porten til sudporten: eit hundrad alner.
|
Ezek
|
Alb
|
40:27 |
Oborri i brendshëm kishte një portë nga jugu; mati largësinë midis portave në drejtim të jugut: njëqind kubitë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:27 |
또 안뜰에 남쪽을 향한 문이 있었는데 그가 문에서부터 남쪽을 향한 문까지 측량하니 백 큐빗이더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:27 |
И врата од унутрашњега тријема бијаху према југу; и измјери од врата до врата к југу, и бјеше сто лаката.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:27 |
And the yate of the ynnere halle was in the weie of the south; and he mat fro the yate til to the yate in the weie of the south, an hundrid cubitis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:27 |
അകത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു തെക്കോട്ടു ഒരു ഗോപുരം ഉണ്ടായിരുന്നു; തെക്കോട്ടു ഒരു ഗോപുരം മുതൽ മറ്റെഗോപുരംവരെ അവൻ അളന്നു: നൂറു മുഴം.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:27 |
안 뜰에도 남향한 문간이 있는데 그가 남향한 그 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백 척이더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:27 |
ائچهري حيطئن جنوبا باخان بئر دروازاسي وار ائدي. او آدام بو ائچهري دروازادان جنوبا باخان دروازايا قدر اولان مسافهني اؤلچدو: يوز قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:27 |
pa' ghaHta' a lojmIt Daq the inner bo'DIj toward the pemHov poS: je ghaH juvta' vo' lojmIt Daq lojmIt toward the pemHov poS a vatlh cubits.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:27 |
Vi era eziandio una porta nel cortile di dentro, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò da porta a porta, dal lato del Mezzodì, e vi erano cento cubiti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:27 |
И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:27 |
И врата прямо вратом двора внутренняго на юг: и размери двор от врат до врат на юг, сто лактей в широту.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:27 |
και πύλη κατέναντι της πύλης της αυλής της εσωτέρας προς νότον και διεμέτρησε την αυλήν από πύλης επί πύλην πήχεις εκατόν το εύρος προς νότον
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:27 |
Il y avait aussi un portique au parvis intérieur du côté du midi ; il mesura d'un portique à l'autre, du côté du midi : cent coudées.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:27 |
Ezibeli esusu etali epai ya Sudi ezali na esika ya kobima o libanda like. Ntaka ezali o kati ya bizibeli bibale : maboko monkama.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:27 |
És a belső udvarra való kapu dél felé volt és megmért kaputól kapuig dél felé száz könyöknyit.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:27 |
內院有門南向、自彼門至此門、向南量之、計百肘、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:27 |
Sân trong cũng có một cổng hướng về phía nam. Người đo từ cổng này đến cổng kia, về phía nam, một trăm thước.
|
Ezek
|
LXX
|
40:27 |
καὶ πύλη κατέναντι πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατὸν τὸ εὖρος πρὸς νότον
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:27 |
Ug may usa ka ganghaan paingon sa sulod nga sawang paingon sa habagatan: ug kini gisukod niya gikan sa ganghaan ngadto sa ganghaan paingon sa habagatan usa ka gatus ka maniko.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:27 |
Curtea dinăuntru avea o poartă înspre miazăzi; a măsurat de la o poartă până la cealaltă spre miazăzi o sută de coţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:27 |
Pil wasaht, mie ewen kehl ehu me kohlongalahng nan kehl en masloaleo. Ohlo eri sohngedi uwen dohpeseng en ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:27 |
A belső udvarnak dél felé is volt kapuja. Egyik kaputól a másikig dél felé is száz könyök távolságot mért.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:27 |
Und der innere Vorhof hatte ein Tor gegen Süden, und er mass vom einen Tor zum andern hundert Ellen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:27 |
Und ein Tor zum inneren Vorhof war am Wege nach Mittag, und er maß von Tor zu Tor am Wege nach Mittag hundert Ellen.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:27 |
Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:27 |
Ook was er een poort in het binnenste voorhof, den weg naar het zuiden; en hij mat van poort tot poort, den weg naar het zuiden, honderd ellen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:27 |
و صحن اندرونی بطرف جنوب دروازهای داشت و از دروازه تا دروازه به سمت جنوب صد ذراع پیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:27 |
Kwakukhona isango egumeni elingaphakathi ngendlela yeningizimu; waselinganisa kusukela esangweni kusiya esangweni ngendlela yeningizimu, kwaba zingalo ezilikhulu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:27 |
Também havia uma porta no pátio interior voltada para o sul; e mediu de porta a porta para o sul, cem côvados.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:27 |
Og der var en port til den indre forgård mot syd, og fra denne port til porten mot syd målte han hundre alen.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:27 |
In bila so vrata do notranjega dvorišča proti jugu; in meril je od vrat do vrat proti jugu, sto komolcev.
|
Ezek
|
Northern
|
40:27 |
İçəri həyətin cənuba baxan bir darvazası var idi. O adam bu içəri darvazadan cənuba baxan darvazaya qədər olan məsafəni ölçdü: yüz qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:27 |
Und ein Tor zum inneren Vorhof war gegen Süden; und er maß vom Tore zu dem Tore gegen Süden, hundert Ellen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:27 |
Un vārti bija iekšējā pagalmā arī pret dienvidu pusi, un viņš mēroja no vārtiem līdz vārtiem dienvidu pusē simts olektis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:27 |
Tambem havia uma porta no atrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem covados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:27 |
內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:27 |
Och han mälte också den porten åt inra gården söderut, nämliga hundrade alnar ifrå den ena södra porten till den andra.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:27 |
Et il y avait une porte conduisant au parvis intérieur dans la direction Sud: il mesura d’une porte à l’autre porte du côté du Sud, cent coudées.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:27 |
Et le parvis intérieur avait une porte du côté du midi. Et il mesura d'une porte à l'autre porte au côté du midi cent coudées.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:27 |
E o átrio interior tinha um pórtico para sul; ele mediu a distância de um pórtico ao outro, na direção sul: cem côvados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:27 |
内庭には南向きの門があり、門から門まで南の方へ測ると、百キュビトあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:27 |
Und ein Thor zu dem inneren Vorhof lag in der Richtung nach Süden, und er maß von einem Thore zum andern in der Richtung nach Süden hundert Ellen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:27 |
Había también en el atrio interior una puerta que miraba al sur; y midió (el varón) de puerta a puerta, hacia el sur: cien codos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:27 |
I-kinei labelaa, e-iai di ala dela e-hana e-ulu adu gi-di malae i-lodo. Taane deelaa ga-hagatau i-mehanga nia ngudu bontai e-lua aalaa, ga-gila-mai bolo e-168 piidi mogowaa nau mehanga.
|
Ezek
|
WLC
|
40:27 |
וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:27 |
Pietinėje vidinio kiemo pusėje buvo vartai. Nuo vienų vartų iki kitų buvo šimtas uolekčių.
|
Ezek
|
Bela
|
40:27 |
І ва ўнутраны двор была паўднёвая брама; і намерыў ён ад брамы да брамы паўднёвай сто локцяў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:27 |
Und er mad auch das Tor am innern Vorhof gegen Mittag, namlich hundert Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:27 |
Myös täällä, etelän puolella, oli portti, joka johti sisempään esipihaan, ja kun mies mittasi näiden eteläisten porttien välin, se oli sata kyynärää.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:27 |
Y tal era la puerta de hacia el mediodía, del patio de dentro; y midió de puerta a puerta hacia el mediodía cien codos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:27 |
Tegenover de zuiderpoort lag er een poort naar de binnen-voorhof; de afstand tussen beide poorten bedroeg honderd el.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:27 |
Auch hier hatte es als Gegenstück in 50 Metern Entfernung ein Tor zum inneren Vorhof.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:27 |
اِس دروازے کے مقابل بھی اندرونی صحن میں پہنچانے والا دروازہ تھا۔ دونوں دروازوں کا درمیانی فاصلہ 175 فٹ تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:27 |
وَلِلسَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ بَابٌ مُتَّجِهٌ نَحْوَ الْجَنُوبِ. وَقَاسَ الْمَسَافَةَ مِنَ الْبَابِ إِلَى الْبَابِ وَإِذَا بِهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوُ خَمْسِينَ مِتْراً) بِاتِّجَاهِ الْجَنُوبِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:27 |
内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:27 |
E il cortile interno aveva una porta dal lato di mezzogiorno; ed egli misurò da porta a porta, in direzione di mezzogiorno, cento cubiti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:27 |
Ook was daar 'n poort na die binneste voorhof na die suide; en hy het van poort tot poort gemeet, na die suide: honderd el.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:27 |
И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:27 |
इस दरवाज़े के मुक़ाबिल भी अंदरूनी सहन में पहुँचानेवाला दरवाज़ा था। दोनों दरवाज़ों का दरमियानी फ़ासला 175 फ़ुट था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:27 |
İç avlunun güneye bakan bir kapısı vardı. Adam bu kapıdan güneydeki dış kapıya kadar olan uzaklığı ölçtü, yüz arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:27 |
Ook was er een poort in het binnenste voorhof, den weg naar het zuiden; en hij mat van poort tot poort, den weg naar het zuiden, honderd ellen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:27 |
A belső udvarnak is volt dél felé néző kapuja; az egyik kaputól a másik kapuig déli irányban száz könyököt mért.
|
Ezek
|
Maori
|
40:27 |
Na he kuwaha ano kei to roto marae i te taha ki te tonga; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha ki te tonga, kotahi rau whatianga.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:27 |
És kapuja vala a belső pitvarnak dél felé, és mére kaputól kapuig dél felé száz singet.
|
Ezek
|
Viet
|
40:27 |
Hành lang trong có một cái hiên cửa hướng nam, người ấy đo từ hiên cửa nầy đến hiên cửa khác, về phía nam, một trăm cu-đê.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:27 |
Li cui̱nk quixbis xya̱nk li oqueba̱l li cuan saˈ li sur saˈ xjayal li xmu cab li cuan toj chi saˈ. Ut cuan laje̱b roxcˈa̱l metro xnajtil li rok.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:27 |
Och en port till den inre förgården fanns ock på södra sidan; och han mätte avståndet från den ena porten till den andra på södra sidan: det var hundra alnar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:27 |
Unutrašnje predvorje imaše jedna vrata i s južne strane. On izmjeri: od tih vrata do južnih vrata - sto lakata.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:27 |
Có một cái cổng ở phía sân trong về phía nam ; người ấy đo khoảng cách từ cổng này đến cổng kia, về phía nam, là năm mươi thước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:27 |
Pareillement le parvis de dedans avait sa porte vis-à-vis du chemin tirant vers le Midi ; de sorte qu’il mesura depuis cette porte jusques à la porte du chemin tirant vers le Midi, cent coudées.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:27 |
Et il y avait une porte en face de la porte du parvis intérieur du côté méridional ; et il mesura le parvis d'une porte à l'autre ; et la largeur du côté du midi était de cinquante coudées.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:27 |
ושער לחצר הפנימי דרך הדרום וימד משער אל השער דרך הדרום מאה אמות
|
Ezek
|
MapM
|
40:27 |
וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מׇד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:27 |
ושער לחצר הפנימי דרך הדרום וימד משער אל השער דרך הדרום מאה אמות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:27 |
Ішкі ауланың да оңтүстікке қарап тұрған қақпа ғимараты бар болатын. Хабаршы осы ғимарат пен оңтүстік жақтағы сыртқы қақпа ғимаратының арасын өлшеді. Бұл арақашықтық жүз шынтақ болып шықты.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:27 |
Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, 100 coudées.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:27 |
Ein Tor zum innern Hof lag gegen Süden; er maß von Tor zu Tor nach Süden hundert Ellen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:27 |
In v notranjem dvoru, proti jugu, so bila velika vrata, in od velikih vrat do velikih vrat je proti jugu izmeril sto komolcev.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:27 |
Sou bò sid la tou, te gen yon lòt pòtay ki mennen nan ti lakou anndan an. Nonm lan mezire distans ant de pòtay yo, li jwenn sanswasantwit pye tou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:27 |
Ja hän mittasi myös sisimäisen kartanon portin etelään päin, sata kyynärää yhdestä eteläportista toiseen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:27 |
Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:27 |
Roedd giât i'r iard fewnol yn wynebu'r de hefyd. Mesurodd y pellter o un giât i'r llall, ac roedd yn bum deg dau metr a hanner.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:27 |
Auch befand sich ein Tor zum inneren Vorhof in der Richtung nach Süden; und er maß von dem einen Tor zum andern in der Richtung nach Süden: hundert Ellen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:27 |
Και ήτο πύλη εις την εσωτέραν αυλήν προς νότον· και εμέτρησεν από πύλης εις πύλην, προς νότον, εκατόν πήχας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:27 |
А брама вну́трішнього подві́р'я — у напрямі на пі́вдень, і він змі́ряв від брами до брами в напрямі на пі́вдень — сто ліктів.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:27 |
И врата од унутрашњег трема беху према југу; и измери од врата до врата к југу, и беше сто лаката.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:27 |
Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi ; il mesura d'un portique à l'autre dans la direction du midi : cent coudées.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:27 |
Była też brama południowa na dziedzińcu wewnętrznym; i zmierzył od bramy do bramy w stronę południa – sto łokci.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:27 |
Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:27 |
Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:27 |
A belső udvarnak dél felé is volt egy kapuja. Egyik kaputól a másikig a távolságot dél felé is száz könyöknek mérte.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:27 |
Endelig var der en Port til den indre Forgaard over for Sydporten: han maalte hundrede Alen fra Port til Port.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:27 |
¶ Na i gat wanpela dua bilong banis long ples op insait i go long hap saut. Na em i mitaim long dua bilong banis i go long dua bilong banis i go long hap saut 100 kyubit.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:27 |
Og en Port førte til den indre Forgaard imod Sønden, og han maalte fra Port til Port imod Sønden hundrede Alen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:27 |
La porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et il mesura cent coudées d’une porte à l’autre, du côté du midi.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:27 |
Rozmierzył też bramę sieni wewnętrznej ku południu, od bramy do bramy ku południu sto łokci.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:27 |
内庭に南向の門あり門より門まで南の方をはかるに百キユビトあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:27 |
Und ein Tor zum inneren Vorhof war gegen Süden; und er maß vom Tore zu dem Tore gegen Süden, hundert Ellen.
|