Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek NHEBJE 40:32  He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
Ezek ABP 40:32  And he brought me into the [2courtyard 1inner] a way according to the east. And he measured the door according to these measures;
Ezek NHEBME 40:32  He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
Ezek Rotherha 40:32  And when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures;
Ezek LEB 40:32  And he brought me to the inner courtyard by way of the east gate, and he measured the gate as just like ⌞the other measurements⌟.
Ezek RNKJV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek Jubilee2 40:32  And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
Ezek Webster 40:32  And he brought me into the inner court towards the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek Darby 40:32  And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures:
Ezek ASV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
Ezek LITV 40:32  And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate by these measures.
Ezek Geneva15 40:32  Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures.
Ezek CPDV 40:32  And he led me into the inner court, along the way of the east. And he measured the gate to be in accord with the measures above.
Ezek BBE 40:32  And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures;
Ezek DRC 40:32  And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
Ezek GodsWord 40:32  Then the man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others.
Ezek JPS 40:32  And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;
Ezek KJVPCE 40:32  ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek NETfree 40:32  Then he brought me to the inner court on the east side. He measured the gate; it had the same dimensions as the others.
Ezek AB 40:32  And he brought me in at the gate that looks eastward, and he measured it according to these measures:
Ezek AFV2020 40:32  And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures.
Ezek NHEB 40:32  He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
Ezek NETtext 40:32  Then he brought me to the inner court on the east side. He measured the gate; it had the same dimensions as the others.
Ezek UKJV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek Noyes 40:32  And he brought me to the inner court toward the east; and he measured the gate according to those measures.
Ezek KJV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek KJVA 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek AKJV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek RLT 40:32  And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Ezek MKJV 40:32  And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures.
Ezek YLT 40:32  And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;
Ezek ACV 40:32  And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures,
Ezek VulgSist 40:32  Et introduxit me in atrium interius per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Ezek VulgCont 40:32  Et introduxit me in atrium interius per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Ezek Vulgate 40:32  et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores
Ezek VulgHetz 40:32  Et introduxit me in atrium interius per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Ezek VulgClem 40:32  Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem : et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Ezek CzeBKR 40:32  Uvedl mne také do síně vnitřní k východu, i změřil bránu tu podlé týchž měr,
Ezek CzeB21 40:32  Pak mě vnitřním nádvořím vedl na východ. Zde změřil bránu a měla stejné rozměry jako ty předchozí.
Ezek CzeCEP 40:32  Pak mě zavedl k východní straně vnitřního nádvoří a změřil bránu; měřila stejně jako předchozí.
Ezek CzeCSP 40:32  Pak mě přivedl k vnitřnímu nádvoří směrem na východ a změřil bránu -- vše jako předchozí rozměry.
Ezek PorBLivr 40:32  Depois me levou ao pátio interior, para o oriente, e mediu a porta conforme a estas medidas;
Ezek Mg1865 40:32  Dia nentiny niantsinanana aho ho any amin’ ny kianja anatiny, dia norefesiny ny vavahady, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa.
Ezek FinPR 40:32  Sitten hän vei minut sisempään esipihaan itää kohden. Ja hän mittasi portin: se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
Ezek FinRK 40:32  Sitten mies vei minut itää kohti sisempään esipihaan. Hän mittasi portin; se oli samankokoinen kuin toisetkin.
Ezek ChiSB 40:32  他引我到了面朝東的內院門樓,量了門樓,尺寸有如上述。
Ezek ChiUns 40:32  他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
Ezek BulVeren 40:32  И ме заведе във вътрешния двор на изток и измери портата според същите мерки,
Ezek AraSVD 40:32  وَأَتَى بِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ نَحْوَ ٱلْمَشْرِقِ وَقَاسَ ٱلْبَابَ كَهَذِهِ ٱلْأَقْيِسَةِ.
Ezek Esperant 40:32  Kaj li venigis min sur la internan korton al la orienta flanko; kaj li mezuris ĉe la pordego la samajn mezurojn, kiel ĉe la aliaj.
Ezek ThaiKJV 40:32  แล้วท่านก็พาข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นในด้านตะวันออก และท่านก็วัดหอประตูขนาดเดียวกับหอประตูอื่น
Ezek OSHB 40:32  וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Ezek BurJudso 40:32  အရှေ့ဘက်၌လည်း အတွင်းတန်တိုင်းထဲသို့ သွင်း၍၊ ထိုတံခါးကို အရင်ပမာဏနှင့်အညီ တိုင်းလေ၏။
Ezek FarTPV 40:32  آن مرد، مرا از طرف دروازهٔ شرقی به حیاط درونی برد آنجا را اندازه‌گیری کرد و هم‌اندازهٔ دروازه‌های دیگر بود.
Ezek UrduGeoR 40:32  Is ke bād merā rāhnumā mujhe mashriqī darwāze se ho kar andarūnī sahan meṅ lāyā. Jab us ne yih darwāzā nāpā to mālūm huā ki yih bhī dīgar darwāzoṅ jitnā baṛā hai.
Ezek SweFolk 40:32  Sedan förde han mig till den inre förgårdens östra sida och mätte porten där. Den var lika stor som de andra.
Ezek GerSch 40:32  Und er führte mich im innern Vorhof zum Eingang gegen Osten und fand das Tor vom gleichen Ausmaß wie jenes.
Ezek TagAngBi 40:32  At dinala niya ako sa lalong loob na looban sa dakong silanganan; at sinukat niya ang pintuang-daan ayon sa mga sukat na ito.
Ezek FinSTLK2 40:32  Hän vei minut sisempään esipihaan itää kohden. Hän mittasi portin. Se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
Ezek Dari 40:32  سپس مرا از طریق دروازۀ شرقی به حویلی داخلی برد. وقتی این دروازه را اندازه کرد، اندازه اش برابر به اندازۀ دروازه های دیگر بود.
Ezek SomKQA 40:32  Oo haddana wuxuu i dhex geeyey barxaddii hoose oo xagga bari u sii jeedday, oo iriddiina wuxuu u qiyaasay sidii qiyaastaas oo kale.
Ezek NorSMB 40:32  So let han meg koma til din indre fyregarden på austsida. Og han mælte porten: han heldt same mål som hine.
Ezek Alb 40:32  Pastaj më çoi në oborrin e brendshëm që shikon nga jugu dhe mati portën: kishte po ato përmasa.
Ezek KorHKJV 40:32  ¶또 그가 나를 동쪽을 향한 안뜰로 데리고 가서 이 치수들에 따라 그 문을 측량하니
Ezek SrKDIjek 40:32  Потом ме одведе у унутрашњи тријем к истоку, и измјери врата, и бјеше иста мјера;
Ezek Wycliffe 40:32  And he ledde me in to the ynnere halle, bi the eest weie; and he mat the yate by the formere mesures;
Ezek Mal1910 40:32  പിന്നെ അവൻ എന്നെ കിഴക്കു അകത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു; അവൻ ഗോപുരത്തെ ഈ അളവുപോലെ തന്നേ അളന്നു.
Ezek KorRV 40:32  그가 나를 데리고 안 뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는
Ezek Azeri 40:32  او آدام منی شرقده‌کي ائچه‌ري حيطه آپاردي. اوراداکي دروازاني اؤلچدو. اؤلچوسو او بئرئلرئنئن اؤلچوسونه برابر ائدي.
Ezek KLV 40:32  ghaH qempu' jIH Daq the inner bo'DIj toward the pemHov 'o': je ghaH juvta' the lojmIt according Daq Dochvammey juvtaH;
Ezek ItaDio 40:32  Poi egli mi menò nel cortile di dentro dal Levante, e misurò la porta; ed essa era secondo le misure precedenti.
Ezek RusSynod 40:32  И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
Ezek CSlEliza 40:32  И введе мя во врата зрящая на восток, и размери я по темжде мерам, и фее и аилев и еламы по темжде мерам.
Ezek ABPGRK 40:32  και εισήγαγέ με εις την αυλήν εσωτέραν οδώ κατ΄ ανατολάς και διεμέτρησεν την θύραν κατά τα μέτρα ταύτα
Ezek FreBBB 40:32  Puis il me conduisit dans le parvis intérieur du côté de l'orient et mesura le portique qui avait ces mêmes dimensions ;
Ezek LinVB 40:32  Abimisi ngai o libanda like, o ezibeli epai ya Esti. Ameki bonene bwa ezibeli, bokokani na bizibeli bisusu.
Ezek HunIMIT 40:32  Erre bevitt engem a belső udvarba kelet felé és megmérte a kaput a méretek szerint.
Ezek ChiUnL 40:32  又導我入內院、東向而量其門、其度如前、
Ezek VietNVB 40:32  Người đem tôi vào sân trong về hướng đông; người đo cổng; cổng có cùng một kích thước như các cổng trước.
Ezek LXX 40:32  καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα
Ezek CebPinad 40:32  Ug gidala ako niya ngadto sa sulod nga sawang paingon sa sidlakan: ug iyang gisukod ang ganghaan sumala niining mga sukora;
Ezek RomCor 40:32  M-am dus apoi în curtea dinăuntru, pe intrarea de răsărit. A măsurat poarta şi a găsit că avea aceeaşi măsură.
Ezek Pohnpeia 40:32  Ohlo kahreielahng ni ewen kehl en palimese kolahng nan kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh uwen sosohngpe duwehte mehteiko.
Ezek HunUj 40:32  Azután elvitt engem a belső udvarban kelet felé, és megmérte a kaput: méretei ugyanazok voltak.
Ezek GerZurch 40:32  Dann führte er mich zu dem Tore, das gegen Osten gerichtet war, und er mass das Tor, und es hatte dieselben Masse (wie die andern).
Ezek GerTafel 40:32  Und er brachte mich hinein nach dem inneren Vorhof am Wege nach Osten, und maß das Tor nach denselben Maßen.
Ezek PorAR 40:32  Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
Ezek DutSVVA 40:32  Daarna bracht hij mij tot het binnenste voorhof, den weg naar het oosten; en hij mat de poort, naar deze maten;
Ezek FarOPV 40:32  پس مرا به صحن اندرونی به سمت مشرق آورد. و دروازه را مثل این پیمایشها پیمود.
Ezek Ndebele 40:32  Wasengiletha egumeni elingaphakathi ngasendleleni yempumalanga; walinganisa isango njengokwezilinganiso lezi.
Ezek PorBLivr 40:32  Depois me levou ao pátio interior, para o oriente, e mediu a porta conforme a estas medidas;
Ezek Norsk 40:32  Så førte han mig til den indre forgård mot øst, og han målte porten: den var like stor som de andre.
Ezek SloChras 40:32  In pripeljal me je na notranje dvorišče proti vzhodu. In meril je vrata po onih merah
Ezek Northern 40:32  O adam məni şərqdəki içəri həyətə apardı. Oradakı darvazanı ölçdü. Ölçüsü o birilərinin ölçüsünə bərabər idi.
Ezek GerElb19 40:32  Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er maß das Tor nach jenen Maßen,
Ezek LvGluck8 40:32  Tad viņš mani veda tai iekšējā pagalmā pret rīta pusi, un viņš mēroja tos vārtus pēc tā paša mēra,
Ezek PorAlmei 40:32  Depois me levou ao atrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
Ezek ChiUn 40:32  他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
Ezek SweKarlX 40:32  Sedan hade han mig ock till den inra porten österut, och mälte honom lika så stor som de andra;
Ezek FreKhan 40:32  Il m’introduisit dans le parvis intérieur dans la direction de l’Est et mesura la porte, qui avait les dimensions indiquées.
Ezek FrePGR 40:32  Alors il m'introduisit dans le parvis intérieur du côté de l'orient, et il trouva à cette porte les mêmes dimensions,
Ezek PorCap 40:32  Depois, conduziu-me ao pórtico que dá para oriente e mediu-o. Tinha as mesmas dimensões.
Ezek JapKougo 40:32  彼はまたわたしを内庭の東の方に携えて行って、門を測った。それは他と同じ寸法であった。
Ezek GerTextb 40:32  Und er brachte mich zu dem Thore, das in der Richtung nach Osten lag, und maß das Thor aus nach denselben Maßen.
Ezek Kapingam 40:32  Taane deelaa gaa-lahi au gi-hongo di ala baahi gi-dua gi-lodo di malae i-lodo. Mee ga-hagatau di ala, gei di-maa e-hai dono hagatau be nia mee ala i-golo.
Ezek SpaPlate 40:32  Después me condujo, en el atrio interior, hacia el oriente y midió la puerta, la cual tenía las mismas medidas (que las otras).
Ezek WLC 40:32  וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Ezek LtKBB 40:32  Po to jis nuvedė mane prie rytinių vartų ir matavo juos. Jie buvo tokio paties dydžio, kaip kiti.
Ezek Bela 40:32  І павёў мяне ўсходняю брамаю на ўнутраны двор; і намерыў у гэтай браме тую самую меру.
Ezek GerBoLut 40:32  Danach fuhrete er mich zum innern Tor gegen Morgen und mats dasselbige, gleich so groß wie die andern,
Ezek FinPR92 40:32  Sitten mies vei minut sisempään esipihaan idän puolelta, mittasi portin ja sai samat mitat kuin muistakin porteista.
Ezek SpaRV186 40:32  Y llevóme al patio adentro hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas dichas.
Ezek NlCanisi 40:32  Daarna bracht hij mij naar de oostzijde van de binnen-voorhof, en hij mat de poort op. Ze had dezelfde afmetingen;
Ezek GerNeUe 40:32  Dann brachte er mich in den inneren Vorhof auf die Ostseite und vermaß das dort gelegene Tor. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore.
Ezek UrduGeo 40:32  اِس کے بعد میرا راہنما مجھے مشرقی دروازے سے ہو کر اندرونی صحن میں لایا۔ جب اُس نے یہ دروازہ ناپا تو معلوم ہوا کہ یہ بھی دیگر دروازوں جتنا بڑا ہے۔
Ezek AraNAV 40:32  وَأَتَى بِي إِلَى السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ الْمُتَّجِهَةِ نَحْوَ الشَّرْقِ وَقَاسَ الْبَابَ، فَكَانَتْ قِيَاسَاتُهُ مُمَاثِلَةً لِلْمَقَايِيسِ الأُخْرَى.
Ezek ChiNCVs 40:32  他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。
Ezek ItaRive 40:32  Poi mi menò nel cortile interno per la porta orientale, e misurò la porta, che aveva le stesse dimensioni.
Ezek Afr1953 40:32  Daarop het hy my na die binneste voorhof gebring, na die ooste; en hy het die poort gemeet: dit het dieselfde afmetinge gehad.
Ezek RusSynod 40:32  И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
Ezek UrduGeoD 40:32  इसके बाद मेरा राहनुमा मुझे मशरिक़ी दरवाज़े से होकर अंदरूनी सहन में लाया। जब उसने यह दरवाज़ा नापा तो मालूम हुआ कि यह भी दीगर दरवाज़ों जितना बड़ा है।
Ezek TurNTB 40:32  Adam beni doğudaki iç avluya götürdü. Oradaki kapıyı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.
Ezek DutSVV 40:32  Daarna bracht hij mij tot het binnenste voorhof, den weg naar het oosten; en hij mat de poort, naar deze maten;
Ezek HunKNB 40:32  Majd bevitt engem kelet felől a belső udvarba; és megmérte a kaput a fentebbi méretek szerint,
Ezek Maori 40:32  I kawea ano ahau e ia ki to roto marae whaka te rawhiti, a whanganga ana ia i te kuwaha: rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.
Ezek HunKar 40:32  Vitt továbbá engem a belső pitvarba kelet felé, és megméré a kaput ugyanama mértékek szerint;
Ezek Viet 40:32  Kế đó, người ấy dắt ta vào hành lang trong về phía đông; người đo hiên cửa đó cũng đồng một cỡ. Những phòng, những cột, và nhà ngoài của nó cũng đồng một cỡ, và hiên cửa nầy có những cửa sổ bao bọc lấy, các nhà ngoài cũng vậy.
Ezek Kekchi 40:32  Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li oqueba̱l li naxic saˈ li neba̱l li cuan toj chi saˈ, li cuan saˈ li este. Quixbis li oqueba̱l. Juntakˈe̱t xbisbal riqˈuineb li jun chˈol chic.
Ezek Swe1917 40:32  Sedan förde han mig till den inre förgårdens östra sida och mätte porten där; den var lika stor som de andra.
Ezek CroSaric 40:32  Zatim me povede k istočnim vratima unutrašnjega predvorja. I izmjeri vrata: bijahu istih mjera.
Ezek VieLCCMN 40:32  Người ấy dẫn tôi đến sân trong, về phía đông, và đo cổng ; cổng có cùng một kích thước như các cổng trước ;
Ezek FreBDM17 40:32  Après cela il me fit entrer au parvis de dedans la porte qui regardait le chemin de l’Orient, et il y mesura le portail selon les mesures précédentes.
Ezek FreLXX 40:32  Et l'homme me conduisit à la porte qui regardait l'orient, et il la mesura, et elle avait les mêmes dimensions ;
Ezek Aleppo 40:32  ויביאני אל החצר הפנימי דרך הקדים וימד את השער כמדות האלה
Ezek MapM 40:32  וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מׇד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Ezek HebModer 40:32  ויביאני אל החצר הפנימי דרך הקדים וימד את השער כמדות האלה׃
Ezek Kaz 40:32  Мұнан кейін хабаршы мені ішкі аулаға апаратын шығыс жақтағы қақпа ғимаратына алып келді де, соны өлшеді. Оның өлшемдері басқа қақпа ғимараттарының өлшемдерімен бірдей болып шықты.
Ezek FreJND 40:32  Et il m’amena dans le parvis intérieur, vers l’orient ; et il mesura la porte selon ces [mêmes] mesures ;
Ezek GerGruen 40:32  Er brachte mich zum innern Vorhof gegen Osten und maß das Tor: die gleichen Maße.
Ezek SloKJV 40:32  In privedel me je v notranji dvor proti vzhodu in izmeril je velika vrata glede na te mere.
Ezek Haitian 40:32  Apre sa, nonm lan fè m' pase nan pòtay bò solèy leve a pou antre nan ti lakou anndan an. Li mezire pòtay la, li jwenn li te menm fòs ak lòt pòtay yo.
Ezek FinBibli 40:32  Sitte vei hän myös minun sisimäiseen porttiin itään päin ja mittasi sen portin niin suureksi kuin muutkin;
Ezek SpaRV 40:32  Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
Ezek WelBeibl 40:32  Yna aeth â fi i ochr ddwyreiniol yr iard fewnol. Mesurodd y fynedfa, ac roedd yr un faint â'r lleill.
Ezek GerMenge 40:32  Sodann führte er mich [in den inneren Vorhof] zu dem Tor, das gegen Osten lag, und maß das Tor aus: es hatte dieselben Maße wie die anderen;
Ezek GreVamva 40:32  Και με έφερεν εις την εσωτέραν πύλην προς ανατολάς, και εμέτρησε την πύλην κατά τα αυτά μέτρα.
Ezek UkrOgien 40:32  І він упрова́див мене до вну́трішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.
Ezek FreCramp 40:32  Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l'orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions
Ezek SrKDEkav 40:32  Потом ме одведе у унутрашњи трем к истоку, и измери врата, и беше иста мера;
Ezek PolUGdan 40:32  Zaprowadził mnie też na dziedziniec wewnętrzny w stronę wschodu i zmierzył bramę: m iała te same wymiary.
Ezek FreSegon 40:32  Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
Ezek SpaRV190 40:32  Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
Ezek HunRUF 40:32  Azután elvitt engem a belső udvarban kelet felé, és megmérte a kaput: méretei ugyanazok voltak.
Ezek DaOT1931 40:32  Saa førte han mig til Østporten og maalte denne Port; den havde samme Størrelse som de andre,
Ezek TpiKJPB 40:32  Na em i bringim mi insait long ples op insait i go long hap is. Na em i mitaim dua bilong banis bilong bihainim ol dispela skel.
Ezek DaOT1871 40:32  Og han førte mig til den indre Forgaard, imod Østen, og han maalte Porten efter de samme Maal
Ezek FreVulgG 40:32  Puis il m’introduisit dans le parvis intérieur du côté de l’orient, et il mesura la porte, qui avait les mesures précédentes.
Ezek PolGdans 40:32  Wwiódł mię także do sieni wewnętrznej drogą wschodnią, i wymierzył onę bramę według onychże miar;
Ezek JapBungo 40:32  彼また内庭の東の方に我をたづさへゆきて門をはかるに前の寸尺の如し
Ezek GerElb18 40:32  Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er maß das Tor nach jenen Maßen,