Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:34  And its arches were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek NHEBJE 40:34  The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek ABP 40:34  And there were pediments opening the [2courtyard 1inner], and palms of its portals on this side and that side, and eight steps ascending upon it.
Ezek NHEBME 40:34  The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek Rotherha 40:34  and the recesses thereof reached to the outer court, with palm-trees, against the projections thereof, on this side and on that side,—and eight steps, were the ascents thereof.
Ezek LEB 40:34  And its porticos were toward the outer courtyard, and palm tree images were on its pilasters ⌞one each side⌟, and ⌞eight steps served as it stairs⌟.
Ezek RNKJV 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek Jubilee2 40:34  And its arches [went] into the court outside, with palm trees upon [each of] its posts, on this side and on that side; and the going up to it [had] eight steps.
Ezek Webster 40:34  And its arches [were] towards the outward court; and palm-trees were upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it [had] eight steps.
Ezek Darby 40:34  And its projections were toward the outer court; and there were palm-trees upon its posts on this side and on that side: and its ascent was [by] eight steps.
Ezek ASV 40:34  And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek LITV 40:34  And its porches were toward the outer court. And palm trees were on its pillars from here and from there. And its stairway had eight steps.
Ezek Geneva15 40:34  And the arches thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof, on this side and on that side, and the going vp to it had eight steppes.
Ezek CPDV 40:34  And it had a vestibule, that is, at the outer court. And the engraved palm trees at its front were on one side and the other. And its ascent was by eight steps.
Ezek BBE 40:34  And the covered way was on the side nearest the outer square; there were palm-trees on the uprights, on this side and on that: and there were eight steps going up to it.
Ezek DRC 40:34  And the porch thereof, that is, of the outward court: and the graven palm trees in the front thereof on this side and on that side: and the going up thereof was by eight steps.
Ezek GodsWord 40:34  Its entrance hall faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
Ezek JPS 40:34  And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
Ezek KJVPCE 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek NETfree 40:34  Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
Ezek AB 40:34  And there were porches opening into the inner court, and palm trees on the posts on this side and on that side; and it had eight steps.
Ezek AFV2020 40:34  And its arches were toward the outer court. And palm trees were on its pillars, from one side to the other side. And its stairway had eight steps.
Ezek NHEB 40:34  The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek NETtext 40:34  Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
Ezek UKJV 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek Noyes 40:34  And the cornices thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the wall-pillars thereof, on this side and on that side; and in going up to it there were eight steps.
Ezek KJV 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek KJVA 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek AKJV 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were on the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek RLT 40:34  And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek MKJV 40:34  And its porches were toward the outer court. And palm trees were on its pillars, from here, and from there. And its stairway had eight steps.
Ezek YLT 40:34  and its arches are toward the outer court, and palm-trees are toward its posts, on this side and on that side, and eight steps are its ascent.
Ezek ACV 40:34  And the arches of it were toward the outer court, and palm trees were upon the posts of it, on this side, and on that side. And the ascent to it had eight steps.
Ezek VulgSist 40:34  Et vestibulum eius, id est atrii exterioris: et palmae caelatae in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek VulgCont 40:34  Et vestibulum eius, id est, atrii exterioris: et palmæ cælatæ in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek Vulgate 40:34  et vestibulum eius id est atrii exterioris et palmae celatae in fronte eius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
Ezek VulgHetz 40:34  Et vestibulum eius, id est atrii exterioris: et palmæ cælatæ in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek VulgClem 40:34  Et vestibulum ejus, id est, atrii exterioris, et palmæ cælatæ in fronte ejus, hinc et inde : et in octo gradibus ascensus ejus.
Ezek CzeBKR 40:34  Též síňce její při síni zevnitřní, a palmy při veřejích s obou stran, a osm stupňů k vstupování k ní.
Ezek CzeB21 40:34  Síň byla obrácená k vnějšímu nádvoří. Měla po jedné i druhé straně pilíře s palmovými ornamenty a vedlo k ní osm schodů.
Ezek CzeCEP 40:34  Její dvorana směřovala k vnějšímu nádvoří. Na pilířích byly palmy, na každé straně jedna. Vedlo k ní osm schodů.
Ezek CzeCSP 40:34  Její podloubí vedla k vnějšímu nádvoří a palmové ozdoby byly na jejích pilířích z jedné strany i z druhé strany. Její vstup měl osm stupňů.
Ezek PorBLivr 40:34  E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus postes de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.
Ezek Mg1865 40:34  Ary nanatrika ny kianja ivelany ny tohany; ary nisy sarin’ ny hazo rofia teo amin’ ny tongo-batony an-daniny roa, ary nisy ambaratonga valo ho fiakarana ao.
Ezek FinPR 40:34  Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen seinäpatsaissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
Ezek FinRK 40:34  Portin eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen seinäpylväissä oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan askelmaa.
Ezek ChiSB 40:34  門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。
Ezek ChiUns 40:34  廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
Ezek BulVeren 40:34  И сводовете ѝ бяха към външния двор и по стълбовете ѝ имаше палми отсам и оттам; и осем стъпала бяха изкачването ѝ.
Ezek AraSVD 40:34  وَمُقَبَّبُهُ نَحْوَ ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ، وَعَلَى عَضَائِدِهِ نَخِيلٌ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ، وَمَصْعَدُهُ ثَمَانِي دَرَجَاتٍ.
Ezek Esperant 40:34  Estis ankaŭ portiko al la ekstera korto, kaj palmornamoj sur la kolonoj ambaŭflanke, kaj ok ŝtupoj por leviĝo.
Ezek ThaiKJV 40:34  มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้น
Ezek OSHB 40:34  ואלמו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אלו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו׃
Ezek BurJudso 40:34  မုတ်တို့သည် ပြင်တန်တိုင်သို့ မျက်နှာပြု၍၊ တဘက်တချက်တိုင်များပေါ်မှာစွန်ပလွံပင် ပုံထုလျက် ရှိ၏။ လှေကားရှစ်ထစ်ဖြင့် တက်ရ၏။
Ezek FarTPV 40:34  اتاق ورودی به طرف حیاط بیرونی بود. در روی دیوارهای راهرو، درختهای نخل کنده‌کاری شده بود که هشت پلّه دروازه را به حیاط بیرونی وصل می‌کرد.
Ezek UrduGeoR 40:34  Is darwāze ke barāmde kā ruḳh bhī bairūnī sahan kī taraf thā. Darwāze ke satūn-numā bāzuoṅ par khajūr ke daraḳht kandā kie gae the. Barāmde meṅ pahuṅchne ke lie ek sīṛhī banāī gaī thī jis ke āṭh qadamche the.
Ezek SweFolk 40:34  Förhuset låg mot den yttre förgården, och pelarna var prydda med palmer på båda sidor. Uppgången till det utgjordes av åtta trappsteg.
Ezek GerSch 40:34  Seine Vorhalle lag nach dem äußern Vorhof zu; Palmen waren auf seinen Pfeilern, auf dieser und auf jener Seite, und eine Treppe von acht Stufen führte hinauf.
Ezek TagAngBi 40:34  At ang mga hubog niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa mga haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.
Ezek FinSTLK2 40:34  Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen pilastereissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
Ezek Dari 40:34  اطاق بزرگ آن به طرف حویلی بیرونی باز می شد و دیوارهایش همچنان با نقش درختان خرما تزئین یافته بودند. زینۀ این دروازه هم هشت پله داشت.
Ezek SomKQA 40:34  Oo meelaheeda dedanuna waxay u sii jeedeen barxadda dibadda xaggeeda, oo tiirarkana waxaa ku xardhanaa geedo timireed oo dhinacan iyo dhinacaasba kaga yaal, oo jaranjarrada loo fuulaana waxay lahayd siddeed tallaabo.
Ezek NorSMB 40:34  Og hallerne der låg ut åt den ytre fyregarden. Og det var palmor på stolparne på båe sidor. Og troppi hadde åtte stig.
Ezek Alb 40:34  Harqet e tij dilnin mbi oborrin e jashtëm; kishte palma mbi shyllat e tij nga njera dhe nga tjetra anë, dhe ngjiteshe në to nëpërmjet tetë shkallareve.
Ezek KorHKJV 40:34  그것의 둥근 통로들은 밖의 뜰을 향하였고 종려나무들이 그것의 기둥들 위에 이쪽과 저쪽에 있었으며 거기로 올라가는 데에는 여덟 계단이 있더라.
Ezek SrKDIjek 40:34  И тријемови им бјеху према спољашњем тријему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Ezek Wycliffe 40:34  that is, of the outermore halle; and palme trees grauun in the frount therof, on this side and on that side; and in eiyte degrees was the stiyng therof.
Ezek Mal1910 40:34  അതിന്റെ പൂമുഖം പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു നേരെ ആയിരുന്നു; അതിന്റെ ഇടത്തൂണുകളിന്മേൽ ഇപ്പുറത്തും അപ്പുറത്തും ഈന്തപ്പനകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതിലേക്കു കയറുവാൻ എട്ടു പതനം ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 40:34  그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
Ezek Azeri 40:34  اِيواني بايير حيطه باخيردي. دروازانين يان تاختالاري ائکي طرفدن خورما آغاجي تصوئرلري ائله بَزَنمئشدي. اورايا سکّئز پئلّه‌‌کَنله چيخيرديلار.
Ezek KLV 40:34  The arches vo' 'oH were toward the outer bo'DIj; je palm Sormey were Daq its posts, Daq vam retlh, je Daq vetlh retlh: je the ascent Daq 'oH ghajta' eight steps.
Ezek ItaDio 40:34  E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti, di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.
Ezek RusSynod 40:34  Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.
Ezek CSlEliza 40:34  И еламы во двор внутренний, и финики на аилев сюду и сюду, и осмь восходов им.
Ezek ABPGRK 40:34  και αιλαμμώθ της αυλής της εσωτέρας και φοίνικες αιλαύ ένθεν και ένθεν και οκτώ κλημακτήρσιν ανέβαινον επ΄ αυτήν
Ezek FreBBB 40:34  Ses avances touchaient au parvis extérieur, elles avaient des palmiers à leurs pilastres et on y montait par huit degrés.
Ezek LinVB 40:34  Ekoteli esuki o libanda linene. Epai na epai mabaya ma mpe­mbeni ma ezibeli mazali na makembisi, nkele ya mbila. Mpo ya kokoto, buta o ebuteli ya makolo mwambe.
Ezek HunIMIT 40:34  És fülkéi voltak a külső udvarra és pálmák a pillérein innen és onnan, és nyolcz lépcsőfok a feljárata.
Ezek ChiUnL 40:34  廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
Ezek VietNVB 40:34  Các hành lang hướng về sân ngoài; mỗi bên của các cột bên cạnh đều có hình cây chà là và cầu thang có tám bậc cấp đi lên.
Ezek LXX 40:34  καὶ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ φοίνικες ἐπὶ τοῦ αιλευ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ
Ezek CebPinad 40:34  Ug ang kahaligian niini paingon ngadto sa gawas nga sawang; ug ang mga kahoyng palma diha sa mga haligi niini, niining kilira, ug nianang kilira: ug ang sak-anan niini may walo ka ang-ang;
Ezek RomCor 40:34  Tinda ei dădea în curtea de afară; de fiecare parte erau finici pe stâlpi şi opt trepte pentru suit la poartă.
Ezek Pohnpeia 40:34  Perehn pedolongalo sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm kei perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
Ezek HunUj 40:34  Előcsarnoka a külső udvar felől volt, pillérein pálmadíszek voltak mind az egyik, mind a másik oldalon, és följáratának nyolc lépcsőfoka volt.
Ezek GerZurch 40:34  Seine Halle lag nach dem äussern Vorhof hin, und an seinen Pfeilern auf beiden Seiten waren Palmen, und auf acht Stufen stieg man hinauf.
Ezek GerTafel 40:34  Und seine Vorhalle war nach dem äußeren Vorhof, und Palmen waren an seinen Pfeilern hüben und drüben, und acht Stufen stieg man zu ihm hinauf.
Ezek PorAR 40:34  E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
Ezek DutSVVA 40:34  En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.
Ezek FarOPV 40:34  و رواقهایش بسوی صحن بیرونی و نخلها بر اسبرهایش از این طرف وآنطرف بود و زینه‌اش هفت پله داشت.
Ezek Ndebele 40:34  Lamakhulusi alo ayengasegumeni elingaphandle; lezihlahla zelala zazisemigubazini yalo, ngapha langapha; lokwenyukela kilo kwakulezinyathelo eziyisificaminwembili.
Ezek PorBLivr 40:34  E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus postes de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.
Ezek Norsk 40:34  Hallene vendte ut mot den ytre forgård, og det var palmer på pilarene på begge sider, og trappene hadde åtte trin.
Ezek SloChras 40:34  In njih stenski napustki so bili proti zunanjemu dvorišču, in palme so bile na njih oporah na tej in na oni strani; in osem stopnic so imeli njih vzhodi.
Ezek Northern 40:34  Eyvanı bayır həyətə baxırdı. Darvazanın yan taxtaları iki tərəfdən xurma ağacı təsvirləri ilə bəzənmişdi. Oraya səkkiz pilləkənlə çıxırdılar.
Ezek GerElb19 40:34  Und seine Wandvorsprünge waren gegen den äußeren Vorhof hin; und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; und acht Stufen bildeten seine Stiege. -
Ezek LvGluck8 40:34  Un viņu priekšnami bija pie ārējā pagalma, ir palmu koki bija pie viņu pīlāriem no šīs un no viņas puses, un viņu uzkāpjamie bija astoņas pakāpes.
Ezek PorAlmei 40:34  E os seus vestibulos estavam no atrio de fóra: tambem havia palmas nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
Ezek ChiUn 40:34  廊子朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
Ezek SweKarlX 40:34  Och hade också ett förhus emot den yttra gården, och löfverk på tornen på båda sidor, och åtta trappor uppföre.
Ezek FreKhan 40:34  Et son vestibule donnait sur le parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses pilastres d’un côté et de l’autre, et il était précédé d’un escalier de huit degrés.
Ezek FrePGR 40:34  Or son vestibule était du côté du parvis extérieur, et il y avait des palmiers sur ses piliers d'un côté et de l'autre, et huit marches formaient son escalier.
Ezek PorCap 40:34  O Vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia palmeiras nos pilares, de cada lado, e uma escada de oito degraus.
Ezek JapKougo 40:34  その廊は外庭に面し、その脇柱の上には、こなたかなたに、しゅろがあり、その階段は八段であった。
Ezek GerTextb 40:34  Und seine Vorhalle lag nach dem äußeren Vorhofe zu, und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; acht Stufen bildeten seinen Aufgang.
Ezek Kapingam 40:34  Di ruum dela e-ulu gi-lodo le e-huli-adu gi-tua di malae i-daha. Nia ada laagau haabia la-gu-hagamaga gi-di gili nia abaaba i taalinga di ala. Nia habodo e-walu e-gaga gi-di ala deelaa.
Ezek SpaPlate 40:34  Su vestíbulo daba al atrio exterior; en sus pilares a uno y otro lado había palmeras, y se subía a la (puerta) por ocho gradas.
Ezek WLC 40:34  ואלמו וְאֵלַמָּ֗יו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אלו אֵלָ֖יו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו מַעֲלָֽיו׃
Ezek LtKBB 40:34  Jų prieangis buvo nukreiptas į išorinį kiemą, ant stulpų abiejose pusėse buvo palmės. Į jį vedė aštuoni laiptai.
Ezek Bela 40:34  Бабінцы ў іх былі на зьнешні двор, і пальмы на слупах іх з таго і другога боку; падэём да іх, на восем прыступак.
Ezek GerBoLut 40:34  Und hatte auch eine Halle gegen den außern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
Ezek FinPR92 40:34  Eteishalli oli ulomman esipihan puolella, väliseinissä oli käytävän molemmin puolin palmunlehväkoristeet, ja porttiin johti kahdeksan porrasta.
Ezek SpaRV186 40:34  Y sus arcos afuera al patio, y palmas a cada uno de sus postes de una parte y de otra; y sus gradas eran ocho gradas.
Ezek NlCanisi 40:34  Op haar muurvlakken waren aan weerskanten palmen aangebracht, en ze had een trap van acht treden.
Ezek GerNeUe 40:34  Seine Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Seine Mauerstücke waren mit Palmen verziert und acht Stufen bildeten den Aufgang.
Ezek UrduGeo 40:34  اِس دروازے کے برآمدے کا رُخ بھی بیرونی صحن کی طرف تھا۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔ برآمدے میں پہنچنے کے لئے ایک سیڑھی بنائی گئی تھی جس کے آٹھ قدمچے تھے۔
Ezek AraNAV 40:34  وَكَانَتْ أَرْوِقَتُهُ الْمُقَبَّبَةُ مُوَاجِهَةً لِلسَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ، وَقَدْ نُقِشَتْ عَلَى عَضَائِدِهَ أَشْجَارُ نَخِيلٍ، وَلَهُ ثَمَانِي دَرَجَاتٍ تُفْضِي إِلَيْهِ.
Ezek ChiNCVs 40:34  门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
Ezek ItaRive 40:34  Gli archi della porta erano dal lato del cortile esterno, c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là e vi si saliva per otto gradini.
Ezek Afr1953 40:34  En sy voorportaal het na die buitenste voorhof gelê; ook was daar palmbome op sy deurposte aan weerskante; en sy trap het agt trappies gehad.
Ezek RusSynod 40:34  Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним – в восемь ступеней.
Ezek UrduGeoD 40:34  इस दरवाज़े के बरामदे का रुख़ भी बैरूनी सहन की तरफ़ था। दरवाज़े के सतून-नुमा बाज़ुओं पर खजूर के दरख़्त कंदा किए गए थे। बरामदे में पहुँचने के लिए एक सीढ़ी बनाई गई थी जिसके आठ क़दमचे थे।
Ezek TurNTB 40:34  Eyvan dış avluya bakıyordu. Kapı söveleri hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Oraya sekiz basamakla çıkılıyordu.
Ezek DutSVV 40:34  En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.
Ezek HunKNB 40:34  A csarnokát is, amely a külső udvarba vezetett; faragott pálmák voltak a pillérein mindkétfelől, és nyolc lépcsőfok volt a feljárata.
Ezek Maori 40:34  I anga ano ona haurangi ki to waho marae, he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha; e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.
Ezek HunKar 40:34  És tornácza vala a külső pitvar felé, és gyámoszlopain pálmafaragások valának mind egy-, mind másfelől, és nyolcz grádicsa vala feljáratának.
Ezek Viet 40:34  Các nhà ngoài của hiên cửa nầy ở về phía hành lang ngoài; mỗi phía có hình cây kè trên các cột, và có tám cấp bước lên.
Ezek Kekchi 40:34  Li naˈajej aˈan qui-iloc cuan cuiˈ li neba̱l li cuan chirix. Saˈ li oqueba̱l aˈan cuanqueb cuakxakib li grada li naxic saˈ li oqueba̱l. Ut lix sahob ru li juchˈbil chiruheb li okech li cuanqueb saˈ xcaˈ pacˈalil li oqueba̱l, aˈan retalileb li cheˈ palmera.
Ezek Swe1917 40:34  Och dess förhus låg mot den yttre förgården, och dess murpelare voro prydda med palmer på båda sidor; och uppgången därtill utgjordes av åtta trappsteg.
Ezek CroSaric 40:34  Trijem im se pružao prema vanjskom predvorju. Na njihovim polustupovima s ove i s one strane bijahu palme. Stubište im imaše osam stuba.
Ezek VieLCCMN 40:34  Tiền đình của nó quay ra sân ngoài. Mỗi bên trụ đều có hình cây chà là và cầu thang của nó có tám bậc.
Ezek FreBDM17 40:34  Il avait aussi ses allées vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents deçà et delà, et huit degrés par lesquels on y montait.
Ezek FreLXX 40:34  Et il y avait des vestibules ouvrant sur le parvis intérieur, et des palmes des deux côtés du frontispice ; et on y montait par huit degrés.
Ezek Aleppo 40:34  ואלמו לחצר החיצונה ותמרים אל אלו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו
Ezek MapM 40:34  וְאֵלַמָּ֗ו לֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אֵלָ֖ו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מַעֲלָֽו׃
Ezek HebModer 40:34  ואלמו לחצר החיצונה ותמרים אל אלו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו׃
Ezek Kaz 40:34  Қақпа ғимаратының бағаналы кіреберісі сыртқы аулаға шығып тұрды. Екі жағындағы бағаналары да құрма ағашының бейнелерімен бедерленген еді. Оған сегіз баспалдақ көтерілді.
Ezek FreJND 40:34  Et ses avancées étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
Ezek GerGruen 40:34  Sein Bogen zog sich nach dem äußeren Vorhof hin, und seine Pfeiler waren palmenförmig auf beiden Seiten. Auf acht Stufen stieg man empor.
Ezek SloKJV 40:34  In njihovi oboki so bili proti zunanjemu dvoru; in palmova drevesa so bila na njihovih podbojih, na tej strani in na oni strani: in gor do njih je vodilo osem stopnic.
Ezek Haitian 40:34  Gwo chanm lan te bay sou gwo lakou deyò a. Pòtre pye palmis te sou tout miray la anndan koridò a. Te gen wit macheskalye ki moute devan pòtay la.
Ezek FinBibli 40:34  Ja hänellä oli myös esihuonee äärimäisen kartanon kohdalla, ja palmupuita oven päällisissä molemmilla sivuilla, ja kahdeksan astuinta ylöspäin.
Ezek SpaRV 40:34  Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.
Ezek WelBeibl 40:34  Roedd yr ystafell gyntedd yn wynebu'r iard allanol. Roedd coed palmwydd ar ei cholofnau. Roedd wyth gris i fyny at y giât.
Ezek GerMenge 40:34  Seine Vorhalle aber lag nach dem äußeren Vorhof zu; und Palmenverzierungen waren an seinen Wandpfeilern auf dieser wie auf jener Seite angebracht; eine Treppe von acht Stufen führte zu ihm hinauf. –
Ezek GreVamva 40:34  Και τα τόξα αυτής ήσαν προς την εξωτέραν αυλήν, και φοίνικες επί των μετώπων αυτής, εντεύθεν και εκείθεν, και οκτώ βαθμίδες η ανάβασις αυτής.
Ezek UkrOgien 40:34  А її сіни були до зо́внішнього подвір'я, а пальми її при її стовпа́х звідси й звідти, а вісім схі́дців — її вхід.
Ezek FreCramp 40:34  Son vestibule touchait au parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres, d'un côté et de l'autre, et huit degrés pour y monter.
Ezek SrKDEkav 40:34  И тремови им беху према спољашњем трему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Ezek PolUGdan 40:34  A jej przedsionek był na dziedzińcu zewnętrznym, a na jej filarach były palmy po obu stronach. Prowadziło do niej osiem stopni.
Ezek FreSegon 40:34  Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
Ezek SpaRV190 40:34  Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.
Ezek HunRUF 40:34  Előcsarnoka a külső udvarra nézett, pillérein pálmadíszek voltak mind a két oldalon, és följáratának nyolc lépcsőfoka volt.
Ezek DaOT1931 40:34  Forhallen vendte ud mod den ydre Forgaard med Palmer paa Murpillerne til begge Sider, og otte Trin dannede dens Opgang.
Ezek TpiKJPB 40:34  Na ol bogen bilong en i go long ples op ausait. Na ol diwai palmen bilong en i stap antap long ol pos bilong en, long dispela sait, na long hapsait. Na long go antap long en i gat etpela step.
Ezek DaOT1871 40:34  Og dens fremstaaende Sidemure vendte imod den ydre Forgaard, og der var Palmer paa dens Piller, paa denne og paa hin Side, og Opgangen dertil var otte Trappetrin.
Ezek FreVulgG 40:34  Il mesura le (aussi son) vestibule, celui qui regardait le parvis extérieur ; des palmes étaient sculptées au (ciselées sur le) frontispice de côté et d’autre, et on montait à cette porte par huit degrés.
Ezek PolGdans 40:34  Taże przysionki jej przy sieni zewnętrznej, i palmy przy podwojach jej z obu stron; wchód też był do niej o ośmiu stopniach.
Ezek JapBungo 40:34  その差出たる處は外庭にいづ柱の上には此旁彼旁に棕櫚あり八段の階級をへて升るべし
Ezek GerElb18 40:34  Und seine Wandvorsprünge waren gegen den äußeren Vorhof hin; und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; und acht Stufen bildeten seine Stiege. -