Ezek
|
RWebster
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:35 |
He brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
|
Ezek
|
ABP
|
40:35 |
And he brought me unto the door, the one towards the north; and he measured according to these measures;
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:35 |
He brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:35 |
And when he brought me to the north gate, then measured he according to these measures:
|
Ezek
|
LEB
|
40:35 |
And he brought me to the gate of the north, and he measured it; and he measured ⌞the same measurements as these others⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:35 |
Then he brought me to the north gate and measured [it] according to these measures;
|
Ezek
|
Webster
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured [it] according to these measures;
|
Ezek
|
Darby
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and he measured [it] according to these measures:
|
Ezek
|
ASV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate: and he measureditaccording to these measures;
|
Ezek
|
LITV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate and measured by these measures,
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:35 |
After he brought mee to the North gate, and measured it, according to these measures,
|
Ezek
|
CPDV
|
40:35 |
And he led me to the gate which looked toward the north. And he measured it to be in accord with the measures above.
|
Ezek
|
BBE
|
40:35 |
And he took me to the north doorway: and he took the measure of it by these measures;
|
Ezek
|
DRC
|
40:35 |
And he brought me into the gate that looked to the north: and he measured according to the former measures.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:35 |
Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others.
|
Ezek
|
JPS
|
40:35 |
And he brought me to the north gate; and he measured it according to these measures;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:35 |
¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
NETfree
|
40:35 |
Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others -
|
Ezek
|
AB
|
40:35 |
And he brought me in at the northern gate, and measured it according to these measures:
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
NHEB
|
40:35 |
He brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
|
Ezek
|
NETtext
|
40:35 |
Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others -
|
Ezek
|
UKJV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
Noyes
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to those measures;
|
Ezek
|
KJV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
KJVA
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
AKJV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
RLT
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
MKJV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
|
Ezek
|
YLT
|
40:35 |
And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;
|
Ezek
|
ACV
|
40:35 |
And he brought me to the north gate. And he measured it according to these measures,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:35 |
Então me levou à porta do norte, e mediu conforme a estas medidas;
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:35 |
Ary nentiny ho any amin’ ny vavahady avaratra aho, dia norefesiny, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa,
|
Ezek
|
FinPR
|
40:35 |
Sitten hän vei minut pohjoisportille ja mittasi: yhtä suuret kuin nuo toiset
|
Ezek
|
FinRK
|
40:35 |
Sitten mies vei minut pohjoisportille. Hän mittasi portin; se oli samankokoinen kuin toisetkin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:35 |
他引我到了北門樓,量了門樓,尺寸有如上述。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:35 |
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:35 |
И ме заведе при северната порта и я измери според същите мерки,
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:35 |
وَأَتَى بِي إِلَى بَابِ ٱلشِّمَالِ وَقَاسَ كَهَذِهِ ٱلْأَقْيِسَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:35 |
Kaj li venigis min al la norda pordego; kaj li mezuris tie tiajn samajn mezurojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:35 |
แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามายังประตูเหนือ แล้วท่านก็วัดหอประตูนั้นมีขนาดเดียวกับหอประตูอื่น
|
Ezek
|
OSHB
|
40:35 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:35 |
တဖန် မြောက်တံခါးသို့ ခေါ်သွား၍ အရင် ပမာဏနှင့်အညီ တိုင်းလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:35 |
سپس آن مرد، مرا به دروازهٔ شمالی برد. آنجا را اندازهگیری کرد و آنجا مشابه و هم اندازهٔ دروازههای دیگر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:35 |
Phir merā rāhnumā mujhe shimālī darwāze ke pās lāyā. Us kī paimāish karne par mālūm huā ki yih bhī dīgar darwāzoṅ jitnā baṛā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:35 |
Sedan förde han mig till den norra porten och mätte den. Den var lika stor som de andra.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:35 |
Und er führte mich zum nördlichen Tor und fand dieselben Maße.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:35 |
At dinala niya ako sa pintuang-daang hilagaan: at sinukat niya ayon sa mga sukat na ito;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:35 |
Sitten hän vei minut pohjoisportille ja mittasi. Yhtä suuret kuin nuo toiset
|
Ezek
|
Dari
|
40:35 |
آن مرد مرا از آنجا به دروازۀ شمالی حویلی داخلی برد و آن را اندازه کرد. اندازه های این دروازه برابر به اندازه های دروازه های دیگر بودند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:35 |
Markaasuu iriddii woqooyi i geeyey, oo sidaas oo kaluu u qiyaasay
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:35 |
So let han meg koma til nordporten. Og han mælte honom: han heldt same mål som hine.
|
Ezek
|
Alb
|
40:35 |
Pastaj më çoi te porta e veriut dhe e mati: ajo kishte po ato përmasa,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:35 |
¶또 그가 나를 북문으로 데려가서 이 치수들에 따라 그것을 측량하고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:35 |
Потом одведе ме на сјеверна врата и измјери их, и бјеху исте мјере.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:35 |
And he ledde me in to the yate that bihelde to the north; and he mat bi the formere mesuris;
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:35 |
പിന്നെ അവൻ എന്നെ വടക്കെ ഗോപുരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു, ഈ അളവുപോലെ തന്നേ അതും അളന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:35 |
그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 척량하니 척수는
|
Ezek
|
Azeri
|
40:35 |
سونرا او آدام منی شئمال دروازاسينين يانينا آپاردي. او، قاپيني اؤلچدو: اؤلچوسو او بئرئلرئنئن اؤلچوسونه برابر ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:35 |
ghaH qempu' jIH Daq the pemHov nIH lojmIt: je ghaH juvta' 'oH according Daq Dochvammey juvtaH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:35 |
Poi egli mi menò alla porta settentrionale, e la misurò secondo quelle misure precedenti;
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:35 |
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:35 |
И введе мя во врата яже на север, и размери по темжде мерам,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:35 |
και εισήγαγέ με εις την θύραν την προς βορράν και διεμέτρησε κατά τα μέτρα ταύτα
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:35 |
Puis il me conduisit vers le portique du nord et y mesura les mêmes dimensions ;
|
Ezek
|
LinVB
|
40:35 |
Akambi ngai o ezibeli epai ya Nordi. Ameki bonene bwa yango : bokokani na bonene bwa bizibeli bisusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:35 |
Erre elvitt engem az északi kapuhoz és mért a méretek szerint.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:35 |
又導我至北門量之、其度如前、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:35 |
Người đem tôi vào cổng phía bắc; người đo cổng; cổng có cùng kích thước như các cổng kia.
|
Ezek
|
LXX
|
40:35 |
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:35 |
Ug gidala ako niya ngadto sa pultahan sa amihanan: ug gisukod niya kini sumala niining mga sukora;
|
Ezek
|
RomCor
|
40:35 |
M-a dus la poarta de miazănoapte. A măsurat-o şi a găsit aceeaşi măsură.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:35 |
Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en paliepeng. Ih eri sohngedi, oh e duwehte uwen sosohngpen mehteiko.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:35 |
Azután elvitt engem az északi kapuhoz, és megmérte: méretei ugyanazok voltak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:35 |
Dann führte er mich zu dem nördlichen Tore, und er mass das Tor, und es hatte dieselben Masse.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:35 |
Und er brachte mich hinein zum Tor nach Mitternacht, und maß nach denselben Maßen,
|
Ezek
|
PorAR
|
40:35 |
Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:35 |
Daarna bracht hij mij tot de noorderpoort; en hij mat naar deze maten.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:35 |
و مرا به دروازه شمالی آورد و آن را مثل این پیمایشهاپیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:35 |
Wasengisa esangweni elingenyakatho, walinganisa njengezilinganiso lezi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:35 |
Então me levou à porta do norte, e mediu conforme a estas medidas;
|
Ezek
|
Norsk
|
40:35 |
Så førte han mig til nordporten, og han målte den: den var like stor som de andre;
|
Ezek
|
SloChras
|
40:35 |
In pripeljal me je k severnim vratom. In meril jih je po onih merah:
|
Ezek
|
Northern
|
40:35 |
Sonra o adam məni şimal darvazasının yanına apardı. O, qapını ölçdü: ölçüsü o birilərinin ölçüsünə bərabər idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:35 |
Und er brachte mich zu dem Nordtore. Und er maß es nach jenen Maßen:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:35 |
Pēc viņš mani veda pie tiem vārtiem pret ziemeļa pusi, un viņš mēroja pēc tiem pašiem mēriem
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:35 |
Então me levou á porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:35 |
他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:35 |
Sedan hade han mig ock till den porten norrut; den mälte han lika så stor som de andra;
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:35 |
Puis il me conduisit à la porte du Nord et mesura, suivant les mêmes dimensions,
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:35 |
Puis il m'introduisit dans la porte du nord, et il trouva les mêmes dimensions,
|
Ezek
|
PorCap
|
40:35 |
Conduziu-me, depois, ao pórtico setentrional e mediu-o: tinha as mesmas dimensões;
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:35 |
彼がまたわたしを北の門に携えて行って、これを測ると、それは他と同じ寸法であった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:35 |
Sodann führte er mich zum Nordthor und maß nach denselben Maßen
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:35 |
Taane deelaa gaa-lahi au gi-di ala baahi-ngeia. Mee ga-hagatau di-maa, gei di-maa e-hai-hua dono hagatau be nia mee ala i-golo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:35 |
Luego me llevó a la puerta del norte, y la midió con aquellas mismas medidas.
|
Ezek
|
WLC
|
40:35 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:35 |
Po to jis nuvedė mane prie šiaurės vartų ir matavo juos. Jų dydis buvo toks pat, kaip ir kitų.
|
Ezek
|
Bela
|
40:35 |
Потым прывёў мяне да паўночнае брамы і намерыў у ёй тую самую меру.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:35 |
Danach fuhrete er mich zum Tor gegen Mitternacht; das mats er, gleich so groß wie die andern,
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:35 |
Mies vei sitten minut pohjoiselle portille, mittasi sen ja sai samat mitat kuin muista porteista.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:35 |
Y llevóme a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas dichas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:35 |
Tenslotte bracht hij mij naar de noorderpoort, en mat haar op. Ze had dezelfde afmetingen;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:35 |
Dann führte er mich zum Nordtor und maß es aus. Es war den anderen Toren gleich:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:35 |
پھر میرا راہنما مجھے شمالی دروازے کے پاس لایا۔ اُس کی پیمائش کرنے پر معلوم ہوا کہ یہ بھی دیگر دروازوں جتنا بڑا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:35 |
ثُمَّ أَخَذَنَي إِلَى بَابِ الشِّمَالِ وَقَاسَهُ، فَكَانَتْ مَقَايِيسُهُ مُمَاثِلَةً لِلْمَقَايِيسِ الأُخْرَى.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:35 |
他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:35 |
E mi menò alla porta settentrionale; la misurò, e aveva le stesse dimensioni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:35 |
Daarop het hy my na die noordpoort gebring; en hy het gemeet volgens die vorige afmetinge:
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:35 |
Потом привел меня к северным воротам и намерил в них ту же меру.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:35 |
फिर मेरा राहनुमा मुझे शिमाली दरवाज़े के पास लाया। उस की पैमाइश करने पर मालूम हुआ कि यह भी दीगर दरवाज़ों जितना बड़ा है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:35 |
Sonra adam beni Kuzey Kapısı'na götürdü. Kapıyı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:35 |
Daarna bracht hij mij tot de noorderpoort; en hij mat naar deze maten.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:35 |
Azután bevitt engem az észak felé néző kapun, és megmérte azt a fentebbi méretek szerint:
|
Ezek
|
Maori
|
40:35 |
I kawea ano ahau e ia ki te kuwaha ki te raki, a whanganga ana ia; rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga;
|
Ezek
|
HunKar
|
40:35 |
És vitt engem az északi kapuhoz, és megméré ugyanama mértékek szerint;
|
Ezek
|
Viet
|
40:35 |
Ðoạn người ấy đem ta vào trong hiên cửa phía bắc; người đo hiên cửa, cũng đồng một cỡ,
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:35 |
Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li norte ut quixbis. Juntakˈe̱t xbisbal joˈ li jun chˈol chic.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:35 |
Därefter förde han mig till den norra porten och mätte den; den var lika stor som de andra.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:35 |
Zatim me povede k sjevernim vratima. I izmjeri ih: bijahu istih mjera.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:35 |
Rồi người ấy dẫn tôi về phía cổng bắc và đo cổng ấy ; cổng có cùng một kích thước như các cổng khác.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:35 |
Après cela il me mena vers la porte du Septentrion, et il la mesura selon les mesures précédentes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:35 |
Et l'homme me conduisit à la porte de l'aquilon, et il la mesura, et elle avait les mêmes dimensions.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:35 |
ויביאני אל שער הצפון ומדד כמדות האלה
|
Ezek
|
MapM
|
40:35 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:35 |
ויביאני אל שער הצפון ומדד כמדות האלה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:35 |
Содан соң хабаршы мені Солтүстік қақпа ғимаратына алып келді де, оны өлшеді. Соның өз өлшемдері,
|
Ezek
|
FreJND
|
40:35 |
Et il m’amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:35 |
Er führte mich zum Tore gegen Mitternacht und maß das gleiche Maß.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:35 |
In privedel me je k severnim velikim vratom in jih izmeril glede na te mere;
|
Ezek
|
Haitian
|
40:35 |
Lèfini, nonm lan mennen m' bò pòtay nò a. Li mezire l', li jwenn li te menm fòs ak lòt pòtay yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:35 |
Sitte vei hän minun pohjan puoliseen porttiin; sen hän mittasi niin suureksi kuin ne muutkin,
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:35 |
Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:35 |
Yna aeth â fi at y giât ogleddol, a'i mesur. Roedd yr un faint â'r lleill –
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:35 |
Sodann führte er mich zu dem Nordtor und maß es aus: es hatte die gleichen Maße wie die vorerwähnten;
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:35 |
Και με έφερεν εις την βόρειον πύλην και εμέτρησεν αυτήν κατά τα αυτά μέτρα·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:35 |
І впровадив мене до півні́чної брами, і зміряв тими мірами.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:35 |
Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:35 |
Потом одведе ме на северна врата и измери их, и беху исте мере.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:35 |
Potem zaprowadził mnie do bramy północnej i zmierzył ją: miała te same wymiary;
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:35 |
Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:35 |
Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:35 |
Azután elvitt engem az északi kapuhoz, és megmérte: méretei ugyanazok voltak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:35 |
Saa førte han mig til Nordporten og maalte den; den havde samme Størrelse som de andre,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:35 |
Na em i bringim mi long dua bilong banis not, na em i mitaim dispela bilong bihainim ol dispela skel,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:35 |
Og han førte mig til den nordre Port, og han maalte den efter de samme Maal,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:35 |
Il me conduisit ensuite vers la porte qui regardait l’aquilon, et il la mesura, suivant les mesures précédentes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:35 |
Potem mię wwiódł do bramy północnej, i wymierzył ją według onychże miar.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:35 |
彼われを北の門にたづさへゆきてこれを量るに寸尺おなじ
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:35 |
Und er brachte mich zu dem Nordtore. Und er maß es nach jenen Maßen:
|