|
Ezek
|
AB
|
40:36 |
and the chambers, and the posts, and the porches; and it had windows round about, and it had its porches: the length of it was fifty cubits, and the breadth was twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
ABP
|
40:36 |
and the vestibules, and the portals, and the pediments; and its windows round about. [2cubits 1Fifty] was the length, and the breadth [2cubits 1twenty-five].
|
|
Ezek
|
ACV
|
40:36 |
the little chambers of it, the posts of it, and the arches of it. And there were windows in it round about. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:36 |
Its rooms, its pillars, and its arches, and its windows all around. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
ASV
|
40:36 |
the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
BBE
|
40:36 |
Its rooms, its uprights, and its covered way had the same measures, and its covered way had windows all round: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
40:36 |
Its chamber, and its front, and its vestibule, and its windows all around were fifty cubits in length, and twenty-five cubits in width.
|
|
Ezek
|
DRC
|
40:36 |
The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof, and the windows thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
|
|
Ezek
|
Darby
|
40:36 |
its chambers, its posts, and its projections; and there were windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:36 |
The chambers thereof, the postes thereof, and the arches thereof, and there were windowes therein round about: the height was fiftie cubits, and the breadth fiue and twentie cubites.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:36 |
Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall had windows all around. The gateway was 87½ feet long and 44 feet wide.
|
|
Ezek
|
JPS
|
40:36 |
the cells thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:36 |
its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length [was] fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
KJV
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
LEB
|
40:36 |
its alcoves, its pilasters and porticos, ⌞and its windows⌟ ⌞all the way around⌟, and a length of fifty cubits and twenty-five cubits wide.
|
|
Ezek
|
LITV
|
40:36 |
its rooms, its posts, and its porches. And windows were to it all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
40:36 |
its rooms, its pillars, and its porches, and its windows all around. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
40:36 |
its alcoves, its jambs, and its porches. It had windows all around it; its length was 87½ feet and its width 43¾ feet.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
40:36 |
its alcoves, its jambs, and its porches. It had windows all around it; its length was 87½ feet and its width 43¾ feet.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
40:36 |
its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:36 |
its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:36 |
its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
40:36 |
the chambers thereof, and the border thereof, and the cornices thereof; and there were windows to it, round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
RLT
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
40:36 |
Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows all around: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:36 |
the lodges thereof the projections thereof and the recesses thereof, with, windows, to it round about on every side,—in length, fifty cubits, and, in breadth, five and twenty cubits;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
40:36 |
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
Webster
|
40:36 |
Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows to it around: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
|
Ezek
|
YLT
|
40:36 |
its little chambers, its posts, and its arches; and windows are to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:36 |
και τα θεέ και τα αιλαύ και τα αιλαμώθ και θυρίδες αυτής κύκλω πήχεις πεντήκοντα το μήκος και εύρος πήχεις εικοσιπέντε
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:36 |
sy sykamers, sy deurposte en sy voorportaal; ook het dit vensters gehad al rondom; die lengte was vyftig el en die breedte vyf en twintig el.
|
|
Ezek
|
Alb
|
40:36 |
ashtu si dhomat e tij, shtyllat e tij dhe harqet e tij; kishte dritare rreth e qark; ajo ishte pesëdhjetë kubitësh e gjatë dhe njëzet e pesë kubitë e gjërë.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:36 |
תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:36 |
وَكَذَلِكَ مَقَايِيسُ حُجُرَاتِهِ وَعَضَائِدِهِ وَأَرْوِقَتِهِ وَالْكُوَى الَّتِي عَلَى مُحِيطِهِ. أَمَّا طُولُهُ فَكَانَ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ مِتْراً)، وَعَرْضُهُ خَمْساً وَعِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ مِتْراً وَنِصْفِ الْمِتْرِ).
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:36 |
غُرُفَاتُهُ وَعَضَائِدُهُ وَمُقَبَّبُهُ وَٱلْكُوَى ٱلَّتِي لَهُ حَوَالَيْهِ. اَلطُّولُ خَمْسُونَ ذِرَاعًا وَٱلْعَرْضُ خَمْسٌ وَعِشْرُونَ ذِرَاعًا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
40:36 |
کشئکچي اوتاقلارينين، بؤلمه دووارلارينين و اِيوانينين اؤلچوسو او بئرئلرئنئن اؤلچوسونه برابر ائدي. دروازانين هر طرفئنده پنجرهلر وار ائدي. دروازانين اوزونلوغو اَلّي قولآچ، اِني ائيئرمي بش قولآچ ائدي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
40:36 |
Бакавыя пакоі пры ёй, слупы яе былі вакол; усяго ў даўжыню — пяцьдзясят локцяў і ў шырыню — дваццаць пяць локцяў.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:36 |
и стражарските ѝ стаи, и стълбовете ѝ, и сводовете ѝ; и тя имаше прозорци околовръст; дължината беше петдесет лакътя, а ширината – двадесет и пет лакътя.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:36 |
အခန်းငယ်များတိုင်များ၊ မုတ်များ၊ ပတ်လည်၌ ပြတင်းပေါက်များတို့နှင့် ပြည့်စုံ၍၊ အလျာအတောင် ငါးဆယ်၊ အနံနှစ်ဆယ်ငါးတောင်ရှိ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:36 |
и фее и аилев и еламы, и оконца им окрест, пятидесяти лактей долгота их, а широта двудесяти и пяти лактей,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:36 |
Ang mga lawak nga bantayan niini, ang mga haligi niini, ug ang kahaligian niini: ug may mga tamboanan nga naglibut niini; ang gitas-on kalim-an ka maniko, ug ang gilapdon kaluhaan ug lima ka maniko.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:36 |
守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:36 |
守衛房、壁柱和走廊,四周也有窗戶;門樓長五十肘,寬二十五肘。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:36 |
就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:36 |
量其守衞室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:36 |
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗櫺;门洞长五十肘,宽二十五肘。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:36 |
Klijeti im, polustupovi i trijemovi bijahu također istih mjera. Vrata i njihov trijem imahu svud uokolo prozore. Pedeset je lakata tu bilo u dužinu, a dvadeset i pet u širinu.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:36 |
dens Vagtkamre, dens Piller og dens fremstaaende Sidemure; og der var Vinduer paa den trindt omkring, halvtredsindstyve Alen var Længden og fem og tyve Alen Bredden.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:36 |
ligeledes Siderum, Murpiller og Forhal; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.
|
|
Ezek
|
Dari
|
40:36 |
اینجا هم دارای اطاقهای نگهبانی، اطاق بزرگ و دیوارهای مزین به نقش درختان خرما بود. داخل سالون این دروازه نیز مانند سایر دروازه ها چند کلکین داشت و طول محوطۀ آن بیست و پنج متر و عرضش دوازده و نیم متر بود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:36 |
Haar kamertjes, haar posten en haar voorhuizen; ook had zij vensteren rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:36 |
Haar kamertjes, haar posten en haar voorhuizen; ook had zij vensteren rondom henen; de lengte was vijftig ellen en de breedte vijf en twintig ellen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
40:36 |
Ĝi havis ĉambretojn, kolonojn, kaj portikojn, kaj fenestrojn ĉirkaŭe; ĉio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la larĝon de dudek kvin ulnoj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:36 |
و حجره هایش و اسبرهایش ورواقهایش را نیز. و پنجرهها گرداگردش بود وطولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:36 |
مانند بقیّه، اتاق نگهبانان، دیوارهای تزئین شده و اتاق ورودی پنجرههایی داشت طول آن بیست و پنج متر و عرض آن دوازده و نیم متر بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:36 |
Hänen kammionsa, oviensa päällisten, esihuoneidensa ja heidän akkunainsa kanssa siinä ympärillä, viisikymmentä kyynärää pitkäksi ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveäksi.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
40:36 |
olivat sen sivuhuoneet, seinäpatsaat ja eteinen. Ja ikkuna-aukkoja oli siinä ympärinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:36 |
Siinäkin oli sivuhuoneet, väliseinät, eteishalli ja ikkunat molemmin puolin, ja koko rakennus oli viisikymmentä kyynärää pitkä ja kaksikymmentäviisi kyynärää leveä.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
40:36 |
Siinä oli myös sivuhuoneet, seinäpylväät ja eteinen. Portissa oli ikkuna-aukkoja ympäriinsä. Portin pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentäviisi kyynärää.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:36 |
olivat sen sivuhuoneet, pilasterit ja eteinen. Ikkuna-aukkoja oli siinä ympäriinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:36 |
à ses loges, à ses pilastres et à ses avances, et il y avait des fenêtres tout autour : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:36 |
Et ses chambres, ses auvents, et ses allées. Or il y avait des fenêtres tout à l’entour ; et un portail de cinquante coudées de long, et de vingt-cinq coudées de large.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:36 |
— Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour — : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
40:36 |
ses chambres, ses piliers, et ses avancées ; et elle avait des fenêtres tout autour : la longueur, 50 coudées, et la largeur, 25 coudées.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:36 |
ses loges, ses pilastres et son vestibule; elle avait des fenêtres tout autour. Sa longueur était de cinquante coudées et sa largeur de cinquante coudées.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:36 |
Et les chambres, et les frontispices et les vestibules et le parvis avaient des fenêtres tout alentour avec des vestibules ; et il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:36 |
à ses appartements, à ses piliers et à ses vestibules, et elle avait des fenêtres de tous côtés ; la longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:36 |
ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:36 |
Il en mesura la (sa) chambre, le (son) frontispice, le (son) vestibule et les fenêtres tout autour ; cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:36 |
mit seinen Gemachern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, funfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:36 |
seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:36 |
seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:36 |
Es hatte Kammern, Pfeiler, Bogen; es hatte Fenster ringsherum, war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:36 |
auch seine Wachtstuben, seine Wandpfeiler und seine Vorhalle wiesen die gleichen Maße auf; es besaß auch Fenster ringsherum (ebenso wie seine Vorhalle); die Länge betrug fünfzig, die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:36 |
die Nischen für die Wächter, seine Vorhalle und das Mauerwerk am Ausgang und die Fenster ringsherum. Es war 25 Meter lang und halb so breit.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
40:36 |
Es hatte Nischen, Pfeiler, eine Halle und ringsum Fenster; seine Länge betrug fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:36 |
Seine Wachtzellen, seine Pfeiler und seine Vorhallen, und seine Fenster waren ringsum, ringsum, fünfzig Ellen in die Länge und fünfundzwanzig Ellen in die Breite.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:36 |
seine Nischen, seine Pfeiler und seine Vorhalle, und Fenster hatte es ringsherum; fünfzig Ellen betrug die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:36 |
Auch seine Nischen, seine Pfeiler und seine Halle hatten dieselben Masse, und es selbst sowohl wie seine Halle hatten ringsum Fenster. Die Länge betrug fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:36 |
τα οικήματα αυτής, τα μέτωπα αυτής και τα τόξα αυτής και τα παράθυρα αυτής κύκλω κύκλω· το μήκος πεντήκοντα πηχών και το πλάτος εικοσιπέντε πηχών.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
40:36 |
Tankou tout lòt yo, li te gen chanm pou gad yo, miray ak pòtre, yon gwo chanm ak fennèt toupatou. Li te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
40:36 |
תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:36 |
Szobái, pillérei, fülkéi és ablakai voltak köröskörül; hossza ötven könyök, szélessége pedig huszonöt könyök.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:36 |
a fülkéit, pilléreit, csarnokát és ablakait körös-körül: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
40:36 |
Őrkamaráit, gyámoszlopait és tornáczát, és ablakai valának köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:36 |
Ennek is voltak őrszobái, pillérei és előcsarnoka, ablakai is voltak körös-körül. Ötven könyök volt a hosszúsága, huszonöt könyök a szélessége.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
40:36 |
Ennek is voltak őrszobái, pillérei és előcsarnoka, ablakai is voltak körös-körül. Ötven könyök volt a hosszúsága, huszonöt könyök a szélessége.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:36 |
insieme con le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate; e vi erano delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:36 |
così delle sue camere, de’ suoi pilastri e de’ suoi archi; e c’erano delle finestre tutt’all’intorno, e aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:36 |
その守房と柱と差出たる處ありその周園に窓あり門の長五十キユビト濶二十五キユビト
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:36 |
その詰め所と、脇柱と、廊とは、他と同じ寸法で、その周囲に窓があり、門の長さは五十キュビト、幅は二十五キュビトである。
|
|
Ezek
|
KLV
|
40:36 |
its lodges, its posts, je its arches: je pa' were windows therein Hoch around; the length ghaHta' vaghmaH cubits, je the breadth cha'maH- vagh cubits.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:36 |
E-hai hua labelaa be nia maa, ono ruum hagaloohi guu-humu i-baahi gi-lodo tuuli, mo-di ruum dela e-ulu gi-lodo, nia bontai lligi i-nia baahi huogodoo. Ono hagatau le e-84 piidi di looloo, ge e-42 piidi palaha.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
40:36 |
күзетші бөлмелерінің, шығыңқы қабырғаларының және бағаналы кіреберісінің өлшемдері басқа қақпа ғимараттарынікіндей болды. Оның да айналасында терезелер бар екен. Солтүстік қақпа ғимаратының ішімен өтетін жолдың ұзындығы елу, ені жиырма бес шынтақ болып шықты.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:36 |
Cuanqueb li cocˈ naˈajej ut eb li okech ut eb li ventana. Li oqueba̱l ut li xmu cab cuanqueb xventanil. Lix bisbal li naˈajej li cuan cuiˈ li oqueba̱l, aˈan o̱b xcaˈcˈa̱l metro li rok ut cablaju metro riqˈuin media li ru.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:36 |
그것의 작은 방들과 기둥들과 둥근 통로들과 돌아가며 거기 달린 창문들을 측량하였는데 그 길이는 오십 큐빗, 너비는 이십오 큐빗이더라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
40:36 |
장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며
|
|
Ezek
|
LXX
|
40:36 |
καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω καὶ θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ καὶ τῷ αιλαμμω αὐτῆς πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε
|
|
Ezek
|
LinVB
|
40:36 |
Ezibeli ezali o biteni bya ndako ya bakengeli, mabaya ma mpembeni ma ezibeli, ekoteli na mpe maninisa bipai binso : mpo ya bolai : maboko ntuku itano, mpo ya bonene : maboko ntuku ibale na matano.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:36 |
Jų šoniniai kambariai, stulpai, prieangis ir langai buvo aplinkui. Jų ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių ir plotis – dvidešimt penkios uolektys.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:36 |
Viņu kambarus, viņu pīlārus un viņu priekšnamus; viņiem arīdzan bija logi visapkārt, - garums bija piecdesmit olektis, un platums divdesmit piecas olektis.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:36 |
അവൻ അതിന്റെ മാടങ്ങളും ഇടത്തൂണുകളും പൂമുഖവും അളന്നു; ചുറ്റും അതിന്നു ജാലകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതിന്റെ നീളം അമ്പതു മുഴവും വീതി ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴവും ആയിരുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
40:36 |
Ko ona ruma, ko ona pou, ko ona haurangi, me ona matapihi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau marima whatianga te whanui.
|
|
Ezek
|
MapM
|
40:36 |
תָּאָו֙ אֵלָ֣ו וְאֵלַמָּ֔ו וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:36 |
ary ny trano fiambenany sy ny tongo-batony ary ny tohany, ary nisy varavarankely teo aminy manodidina, dia dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:36 |
Amakamelo alo, imigubazi yalo, lamakhulusi alo, lamawindi ayekulo inhlangothi zonke azingelezeleyo; ubude babuzingalo ezingamatshumi amahlanu, lobubanzi buzingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:36 |
ook haar nissen, muurvlakken en voorhal hadden dezelfde afmetingen. Aan weerskanten waren er vensters. Ze was vijftig el diep en vijf en twintig el breed.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:36 |
Likeins vaktromi, stolparne og hallerne der. Og det var vindaugo rundt ikring. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
40:36 |
likeså målte han dens vaktstuer, pilarer og haller, og det var vinduer på den rundt omkring; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred.
|
|
Ezek
|
Northern
|
40:36 |
Keşikçi otaqlarının, bölmə divarlarının və eyvanının ölçüsü o birilərinin ölçüsünə bərabər idi. Darvazanın hər tərəfində pəncərələr var idi. Darvazanın uzunluğu əlli qulac, eni iyirmi beş qulac idi.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
40:36 |
תאו אלו ואלמו וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:36 |
E pil duwehte mehteiko, me mie perehn silasil, kapwat ni dihdo ko, perehn pedolongala, oh wenihmwtok me kapilpene. Kapatpenehn uwen reirei piht 84 oh tehlap piht 42.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:36 |
Komory jej, podwoje jej, i przysionki jej i okna jej były wszędy w około wdłuż na pięćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:36 |
Jej wnęki, jej filary i jej przedsionek, a także jej okna wokoło. Jej długość wynosiła pięćdziesiąt łokci, a jej szerokość – dwadzieścia pięć łokci.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
40:36 |
As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:36 |
As suas camarinhas, os seus pilares, e os seus vestibulos; tambem tinha janellas em redor: o comprimento era de cincoenta covados, e a largura de vinte e cinco covados.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:36 |
Suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus arcos, também tinham janelas ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:36 |
Suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus arcos, também tinham janelas ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
40:36 |
Os compartimentos, os pilares e o Vestíbulo também tinham as mesmas dimensões. Tinha janelas em toda a volta. Media cinquenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
40:36 |
Şi ea avea odăi de pază, stâlpi, tindă şi ferestre de jur împrejur; era lungă de cincizeci de coţi şi lată de douăzeci şi cinci de coţi.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:36 |
Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:36 |
Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину – пятьдесят локтей, и в ширину – двадцать пять локтей.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
40:36 |
njih stražnice, njih opore in stenske napustke; in okna so bila na njih kroginkrog; dolžina je bila petdeset komolcev in širjava petindvajset komolcev.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:36 |
njihove majhne sobe, njihovi podboji in njihovi oboki in okna k tem naokoli: dolžina je bila petdeset komolcev in širina petindvajset komolcev.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:36 |
qolladaheeda, iyo tiirarkeeda, iyo meelaheeda dedan, oo waxay lahayd daaqado ku wareegsan, oo dhererku wuxuu ahaa konton dhudhun, oo ballaadhkuna wuxuu ahaa shan iyo labaatan dhudhun.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:36 |
(Midió) también sus cámaras, sus pilares y su vestíbulo, y las ventanas en ella todo en derredor; cincuenta codos de largo por veinte y cinco de ancho.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:36 |
Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:36 |
Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas al derredor: la longitud de cincuenta codos, y la anchura de veinte y cinco codos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:36 |
Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:36 |
Тако и клети им и довратници и тремови и прозори унаоколо; у дужину педесет лаката, а у ширину двадесет и пет лаката.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:36 |
Тако и клијети им и довратници и тријемови и прозори унаоколо; у дужину педесет лаката а у ширину двадесет и пет лаката.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:36 |
Så ock dess vaktkamrar, murpelare och förhus, och fönster funnos på den runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:36 |
Så var det också med vaktkamrarna, pelarna och förhuset, och det fanns fönster på den runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugofem alnar bred.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:36 |
Med hans kamrar, torn och förhus, och deras fenster, och förhus allt omkring, femtio alnar långt, och fem och tjugu alnar bredt;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:36 |
Ang mga silid ng bantay niyaon, ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon: at may mga dungawan sa loob sa palibot; ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:36 |
ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกันกับที่อื่น มีหน้าต่างโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอก
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:36 |
Ol liklik rum bilong en, ol pos bilong en, na ol bogen bilong en, na ol windo bilong en raun nabaut. Longpela bilong en i 50 kyubit, na brait bilong en i 25 kyubit.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:36 |
Bunun da bekçi odaları, aralarındaki duvarlar, eyvanı aynıydı. Kapının her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:36 |
Вартівні́ її, стовпи́ її, і її сі́ни та ві́кна в неї навколо, завдо́вжки — п'ятдесят ліктів, а завши́ршки — двадцять і п'ять ліктів.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:36 |
پہرے داروں کے کمرے، ستون نما بازو، برآمدہ اور دیواروں میں کھڑکیاں بھی دوسرے دروازوں کی مانند تھیں۔ گزرگاہ کی لمبائی ساڑھے 87 فٹ اور چوڑائی پونے 44 فٹ تھی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:36 |
पहरेदारों के कमरे, सतून-नुमा बाज़ू, बरामदा और दीवारों में खिड़कियाँ भी दूसरे दरवाज़ों की मानिंद थीं। गुज़रगाह की लंबाई साढ़े 87 फ़ुट और चौड़ाई पौने 44 फ़ुट थी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:36 |
Pahredāroṅ ke kamre, satūn-numā bāzū, barāmdā aur dīwāroṅ meṅ khiṛkiyāṅ bhī dūsre darwāzoṅ kī mānind thīṅ. Guzargāh kī lambāī sāṛhe 87 fuṭ aur chauṛāī paune 44 fuṭ thī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:36 |
Các phòng thị vệ, các trụ và tiền đình của cổng có cùng một kích thước như những cái trước. Cổng cũng như tiền đình đều có cửa sổ khắp chung quanh ; cổng dài hai mươi lăm thước, rộng mười hai thước rưỡi.
|
|
Ezek
|
Viet
|
40:36 |
những phòng, những cột, và những nhà ngoài nó cũng vậy; lại có những cửa sổ khắp chung quanh. Hiên cửa nầy bề dài năm mươi cu-đê, rộng hai mươi lăm cu-đê.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:36 |
Các phòng cảnh vệ, các cột bên cạnh và các hành lang cũng vậy. Cổng có các cửa sổ bao quanh; chiều dài là năm mươi thước, chiều rộng hai mươi lăm thước.
|
|
Ezek
|
WLC
|
40:36 |
תאו תָּאָיו֙ אלו אֵלָ֣יו ואלמו וְאֽ͏ֵלַמָּ֔יו וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:36 |
y cilfachau, y colofnau a'r ystafell gyntedd; roedd ei ffenestri'r un fath; ac roedd yn mesur dau ddeg chwech metr wrth un deg tri metr.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:36 |
the chaumbre therof, and the frount therof, and the porche therof, and the wyndows therof bi cumpas; the lengthe of fifti cubitis, and the breede of fyue and twenti cubitis.
|