Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:37  And its posts were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek NHEBJE 40:37  The posts of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek ABP 40:37  And the portals of [2courtyard 1outer], and palms of portals on this side and that side, and eight steps.
Ezek NHEBME 40:37  The posts of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek Rotherha 40:37  and, the recesses thereof, [reached] unto the outer court, with, palm-trees, against the projections thereof on this side and on that side,—and, eight steps, were the ascents thereof.
Ezek LEB 40:37  And its pilasters ⌞faced the outer courtyard⌟, and ⌞it had palm tree images on its pilasters⌟ ⌞on each side⌟; and eight steps served as its stairs.
Ezek RNKJV 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek Jubilee2 40:37  And its posts [were] toward the outer court; with palm trees upon [each of] its posts, on this side and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
Ezek Webster 40:37  And its posts [were] towards the outer court; and palm-trees [were] upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it [had] eight steps.
Ezek Darby 40:37  And its posts were toward the outer court; and there were palm-trees upon its posts, on this side and on that side: and its ascent was [by] eight steps.
Ezek ASV 40:37  And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek LITV 40:37  And its pillars were toward the outer court. And palm trees were on its pillars from here and from there; and its stairway had eight steps.
Ezek Geneva15 40:37  And the postes thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof on this side, and on that side, and the going vp to it had eight steps.
Ezek CPDV 40:37  And its vestibule looked toward the outer court. And an engraving of palm trees at its front was on one side and the other. And its ascent was by eight steps.
Ezek BBE 40:37  Its uprights were on the side nearest to the outer square; there were palm-trees on the uprights, on this side and on that: and there were eight steps going up to it.
Ezek DRC 40:37  And the porch thereof looked to the outward court: and the graving of palm trees in the front thereof was on this side and on that side: and the going up to it was by eight steps.
Ezek GodsWord 40:37  Its recessed walls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
Ezek JPS 40:37  And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
Ezek KJVPCE 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek NETfree 40:37  Its jambs faced the outer court, and it had decorative palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
Ezek AB 40:37  And its porches were toward the inner court; and there were palm trees to the posts on this side and on that side; and it had eight steps.
Ezek AFV2020 40:37  And its pillars were faced toward the outer court. And palm trees were on its pillars, on one side and on the other side. And its stairway had eight steps.
Ezek NHEB 40:37  The posts of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
Ezek NETtext 40:37  Its jambs faced the outer court, and it had decorative palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
Ezek UKJV 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek Noyes 40:37  And the cornices thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the wall-pillars thereof, on this side and on that side; and in going up to it there were eight steps.
Ezek KJV 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek KJVA 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek AKJV 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were on the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek RLT 40:37  And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
Ezek MKJV 40:37  And its pillars were toward the outer court. And palm trees were on its pillars, from here and from there. And its stairway had eight steps.
Ezek YLT 40:37  and its posts are to the outer court, and palm-trees are unto its posts, on this side and on that side, and eight steps are its ascent.
Ezek ACV 40:37  And the posts of it were toward the outer court, and palm trees were upon the posts of it, on this side, and on that side. And the ascent to it had eight steps.
Ezek VulgSist 40:37  Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius: et caelatura palmarum in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek VulgCont 40:37  Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek Vulgate 40:37  vestibulum eius in atrium exterius et celatura palmarum in fronte illius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
Ezek VulgHetz 40:37  Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte eius hinc et inde: et in octo gradibus ascensus eius.
Ezek VulgClem 40:37  Et vestibulum ejus respiciebat ad atrium exterius : et cælatura palmarum in fronte ejus, hinc et inde : et in octo gradibus ascensus ejus.
Ezek CzeBKR 40:37  I veřeje její při síni zevnitřní a palmy při veřejích s obou stran, též osm stupňů k vstupování k ní,
Ezek CzeB21 40:37  Síň byla obrácená k vnějšímu nádvoří. Měla po jedné i druhé straně pilíře s palmovými ornamenty a vedlo k ní osm schodů.
Ezek CzeCEP 40:37  Její dvorana směřovala k vnějšímu nádvoří. Na pilířích byly po obou stranách palmy. Vedlo k ní osm schodů.
Ezek CzeCSP 40:37  Její pilíře byly u vnějšího nádvoří a palmové ozdoby byly na jejích pilířích z jedné strany i z druhé strany. Její vstup měl osm stupňů.
Ezek PorBLivr 40:37  E seus pilares estavam no pátio exterior, com palmeiras em seus pilares de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.
Ezek Mg1865 40:37  Ary nanatrika ny kianja ivelany ny tongo-batony; nisy sarin’ ny hazo rofia teo amin’ ny tongo-batony an-daniny roa; ary ambaratonga valo no fiakarana ao.
Ezek FinPR 40:37  Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen seinäpatsaissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
Ezek FinRK 40:37  Portin eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen kummallakin puolella olevissa seinäpylväissä oli palmukoristeita. Sen portaissa oli kahdeksan askelmaa.
Ezek ChiSB 40:37  門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。
Ezek ChiUns 40:37  廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
Ezek BulVeren 40:37  И стълбовете ѝ бяха към външния двор и по стълбовете ѝ имаше палми отсам и оттам; и осем стъпала бяха изкачването ѝ.
Ezek AraSVD 40:37  وَعَضَائِدُهُ نَحْوَ ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ، وَعَلَى عَضَائِدِهِ نَخِيلٌ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ، وَمَصْعَدُهُ ثَمَانِي دَرَجَاتٍ.
Ezek Esperant 40:37  Kaj ĝiaj kolonoj staris en la direkto al la ekstera korto, kaj palmornamoj estis sur la kolonoj ambaŭflanke, kaj ok ŝtupoj por leviĝo.
Ezek ThaiKJV 40:37  มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้น
Ezek OSHB 40:37  ואילו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אילו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו׃
Ezek BurJudso 40:37  မုတ်တို့သည် ပြင်တန်တိုင်းသို့မျက်နှာပြု၍၊ တဘက်တချက်တိုင်များအပေါ်မှာ စွန်ပလွံပင်ပုံ ထုလျက် ရှိ၏။ လှေကားရှစ်ထစ်ဖြင့်တက်ရ၏။
Ezek FarTPV 40:37  اتاق ورودی به طرف حیاط بیرون بود. در روی دیوارها درختان نخل کنده‌کاری شده بود. هشت پلّه حیاط بیرونی را به این دروازه وصل می‌کرد.
Ezek UrduGeoR 40:37  Us ke barāmde kā ruḳh bhī bairūnī sahan kī taraf thā. Darwāze ke satūn-numā bāzuoṅ par khajūr ke daraḳht kandā kie gae the. Us meṅ pahuṅchne ke lie ek sīṛhī banāī gaī thī jis ke āṭh qadamche the.
Ezek SweFolk 40:37  Det stod pelare vid den yttre förgården, och de var prydda med palmer på båda sidor. Uppgången till den utgjordes av åtta trappsteg.
Ezek GerSch 40:37  Und seine Vorhalle lag nach dem äußern Vorhof zu; Palmen waren an den Pfeilern zu beiden Seiten, und sieben Stufen bildeten seinen Aufgang.
Ezek TagAngBi 40:37  At ang mga haligi niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.
Ezek FinSTLK2 40:37  Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen pilastereissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
Ezek Dari 40:37  اطاق بزرگ آن مقابل حویلی بیرونی قرار داشت و دیوارهای سالون هم با تصاویر درختان خرما تزئین شده بودند. زینۀ این دروازه نیز هشت پله داشت.
Ezek SomKQA 40:37  Oo tiirarkeedu waxay u sii jeedeen barxadda dibadda xaggeeda, oo geedo timireed ayaa tiirarkiisa dhinacan iyo dhinacaasba kaga xardhanaa, oo jaranjarrada loo fuulaana waxay lahayd siddeed tallaabo.
Ezek NorSMB 40:37  Og stolparne der stod innmed den ytre fyregarden, og det var palmor på stolparne på båe sidor. Og troppi hadde åtte stig.
Ezek Alb 40:37  Shtyllat e tij jepnin mbi oborrin e jashtëm; kishte disa palma mbi shtyllat e tij nga njëra dhe nga tjetra anë dhe ngjiteshe në to nëpërmjet tetë shkallarve.
Ezek KorHKJV 40:37  그것의 기둥들은 밖의 뜰을 향하였고 종려나무들이 그것의 기둥들 위에 이쪽과 저쪽에 있었으며 거기로 올라가는 데에는 여덟 계단이 있더라.
Ezek SrKDIjek 40:37  И довратници им бијаху према спољашњем тријему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Ezek Wycliffe 40:37  The porche therof bihelde to the outermore halle; and the grauyng of palm trees was in the frount therof, on this side and on that side; and in eiyte degrees was the stiyng therof.
Ezek Mal1910 40:37  അതിന്റെ പൂമുഖം പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു നേരെ ആയിരുന്നു; ഇടത്തൂണുകളിന്മേൽ ഇപ്പുറത്തും അപ്പുറത്തും ഈന്തപ്പനകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതിലേക്കു കയറുവാൻ എട്ടു പതനം ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 40:37  그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
Ezek Azeri 40:37  يان تاختالاري بايير حيطه باخيردي. دروازانين يان تاختالاري هر ائکي طرفدن خورما آغاجي تصوئرلري ائله بَزَنمئشدي. اورايا سکّئز پئلّه‌‌کَنله چيخيرديلار.
Ezek KLV 40:37  The posts vo' 'oH were toward the outer bo'DIj; je palm Sormey were Daq its posts, Daq vam retlh, je Daq vetlh retlh: je the ascent Daq 'oH ghajta' eight steps.
Ezek ItaDio 40:37  E le sue fronti riguardavano verso il cortile di fuori; e vi erano delle palme alle sue fronti di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.
Ezek RusSynod 40:37  Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.
Ezek CSlEliza 40:37  и еламы во внешний двор, и финики аилеву сюду и сюду, и осмь восходов им.
Ezek ABPGRK 40:37  και τα αιλαύ της αυλής της εξωτέρας και φοίνικες αιλαύ ένθεν και ένθεν και οκτώ κλημακτήρες
Ezek FreBBB 40:37  Ses piliers étaient dans le parvis extérieur, il y avait des palmiers sur ses pilastres de çà et de là, et on y montait par huit degrés.
Ezek LinVB 40:37  Ekoteli esuki o libanda linene : mabaya ma mpembeni mazali na makembisi epai na epai. Mpo ya kokoto, buta ebuteli ya makolo mwambe.
Ezek HunIMIT 40:37  És pillérei voltak a külső udvarra és pálmák a pillérein innen és onnan, és nyolcz lépcsőfok a feljárata.
Ezek ChiUnL 40:37  廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、○
Ezek VietNVB 40:37  Các cột bên cạnh hướng về sân ngoài; mỗi bên của các cột đều có hình cây chà là; cầu thang có tám bậc cấp đi lên.
Ezek LXX 40:37  καὶ τὰ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ φοίνικες τῷ αιλευ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ
Ezek CebPinad 40:37  Ug ang mga haligi niini paingon sa gawas nga sawang; ug ang mga kahoyng palma diha sa mga haligi niini, niining kilira, ug niana nga kilira: ug ang sak-anan niini may walo ka ang-ang.
Ezek RomCor 40:37  Tinda ei dădea în curtea de afară; de fiecare parte erau cinci finici pe stâlpii ei şi opt trepte pentru suit la poartă.
Ezek Pohnpeia 40:37  Perehn pedolongalao sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm pil perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
Ezek HunUj 40:37  Előcsarnoka a külső udvar felől volt, pálmadíszek voltak a pillérein mind az egyik, mind a másik oldalon, és följáratának nyolc lépcsőfoka volt.
Ezek GerZurch 40:37  Seine Halle lag nach dem äussern Vorhof hin, und an seinen Pfeilern auf beiden Seiten waren Palmen, und auf acht Stufen stieg man hinauf.
Ezek GerTafel 40:37  Und seine Pfeiler waren dem äußeren Vorhof zu, und Palmen waren an seinen Pfeilern hier und dort, und acht Stufen stieg man zu ihm hinauf.
Ezek PorAR 40:37  E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
Ezek DutSVVA 40:37  En haar posten waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.
Ezek FarOPV 40:37  و اسبرهایش بسوی صحن بیرونی بود. ونخلها بر اسبرهایش از اینطرف و از آنطرف بود وزینه‌اش هشت پله داشت.
Ezek Ndebele 40:37  Lemigubazi yalo yayingasegumeni elingaphandle, lezihlahla zelala zazisemigubazini yalo, ngapha langapha; lokwenyukela kilo kwakulezinyathelo eziyisificaminwembili.
Ezek PorBLivr 40:37  E seus pilares estavam no pátio exterior, com palmeiras em seus pilares de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.
Ezek Norsk 40:37  Dens pilarer vendte mot den ytre forgård, og det var palmer på pilarene på begge sider, og trappene hadde åtte trin.
Ezek SloChras 40:37  In njih opore so bile proti zunanjemu dvorišču, in palme so bile na tej in na oni strani, in osem stopnic so imeli njih vzhodi.
Ezek Northern 40:37  Yan taxtaları bayır həyətə baxırdı. Darvazanın yan taxtaları hər iki tərəfdən xurma ağacı təsvirləri ilə bəzənmişdi. Oraya səkkiz pilləkənlə çıxırdılar.
Ezek GerElb19 40:37  Und seine Pfeiler waren nach dem äußeren Vorhof zu; und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; und acht Stufen bildeten seine Stiege.
Ezek LvGluck8 40:37  Un viņu pīlāri bija pie ārējā pagalma, un palmu koki bija pie viņu pīlāriem, no šīs un no viņas puses, un viņu uzkāpjamie bija astoņas pakāpes.
Ezek PorAlmei 40:37  E os seus pilares estavam no atrio exterior: tambem havia palmas nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
Ezek ChiUn 40:37  廊柱朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
Ezek SweKarlX 40:37  Och hade också ett förhus emot den yttra gården, och löfverk på tornen på båda sidor, och åtta trappor uppföre.
Ezek FreKhan 40:37  Son vestibule donnait sur le parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses pilastres d’un côté et de l’autre, et il était précédé d’un escalier de huit degrés.
Ezek FrePGR 40:37  Or son vestibule était du côté du parvis extérieur, et il y avait des palmiers à ses piliers d'un côté et de l'autre, et huit marches formaient son escalier.
Ezek PorCap 40:37  O Vestíbulo dava para o átrio exterior; havia palmeiras nos pilares, de cada lado, e a sua escada tinha oito degraus.
Ezek JapKougo 40:37  その廊は外庭に面し、その脇柱の上には、こなたかなたに、しゅろがあり、その階段は八段であった。
Ezek GerTextb 40:37  Und seine Vorhalle lag nach dem äußeren Vorhofe zu, und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; acht Stufen bildeten seinen Aufgang.
Ezek SpaPlate 40:37  Sus pilares daban al atrio exterior; en sus pilares había palmeras a un lado y al otro y se subía a la (puerta) por ocho gradas.
Ezek Kapingam 40:37  Di ruum mugi-lodo e-huli gi-di malae i-daha. Nia ada laagau haabia la-gu-hagamaga gi-di gili tuuli i taalinga di ala. Nia habodo e-walu e-gaga-ai gi-di ala deenei.
Ezek WLC 40:37  ואילו וְאֵילָ֗יו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אילו אֵילָ֖יו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו מַעֲלָֽיו׃
Ezek LtKBB 40:37  Prieangis buvo nukreiptas į išorinį kiemą, o ant stulpų abiejose pusėse buvo palmės. Į jį vedė aštuoni laiptai.
Ezek Bela 40:37  Бабінцы ў ёй былі на зьнешні двор і пальмы на слупах яе з таго і з другога боку; падэём да яе — на восем прыступак.
Ezek GerBoLut 40:37  Und hatte auch eine Halle gegen den auliern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
Ezek FinPR92 40:37  Eteishalli oli ulomman esipihan puolella, väliseinissä oli käytävän molemmin puolin palmunlehväkoristeet, ja porttiin johti kahdeksan porrasta.
Ezek SpaRV186 40:37  Y sus postes afuera al patio, y palmas a cada uno de sus postes de una parte y de otra; y sus gradas eran ocho gradas.
Ezek NlCanisi 40:37  Ook haar voorhal lag aan de kant van de buiten-voorhof, op haar muurvlakken waren aan weerskanten palmen aangebracht, en ze had een trap van acht treden.
Ezek GerNeUe 40:37  Seine Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Seine beiden Mauerstücke waren mit Palmen verziert, und acht Stufen bildeten den Aufgang.
Ezek UrduGeo 40:37  اُس کے برآمدے کا رُخ بھی بیرونی صحن کی طرف تھا۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔ اُس میں پہنچنے کے لئے ایک سیڑھی بنائی گئی تھی جس کے آٹھ قدمچے تھے۔
Ezek AraNAV 40:37  وَكَانَتْ أَرْوِقَتُهُ الْمُقَبَّبَةُ مُوَاجِهَةً لِلسَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ، وَقَدْ نُقِشَتْ عَلَى عَضَائِدِهَا أَشْجَارُ نَخِيلٍ، وَلَهُ ثَمَانِي دَرَجَاتٍ تُفْضِي إِلَيْهِ.
Ezek ChiNCVs 40:37  门廊(这译法参古译本,“门廊”原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
Ezek ItaRive 40:37  I pilastri della porta erano dal lato del cortile esterno, c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là, e vi si saliva per otto gradini.
Ezek Afr1953 40:37  En sy voorportaal was na die buitenste voorhof toe; ook was daar palmbome op sy deurposte aan weerskante; en sy trap het agt trappies gehad.
Ezek RusSynod 40:37  Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним – в восемь ступеней.
Ezek UrduGeoD 40:37  उसके बरामदे का रुख़ भी बैरूनी सहन की तरफ़ था। दरवाज़े के सतून-नुमा बाज़ुओं पर खजूर के दरख़्त कंदा किए गए थे। उसमें पहुँचने के लिए एक सीढ़ी बनाई गई थी जिसके आठ क़दमचे थे।
Ezek TurNTB 40:37  Eyvan dış avluya bakıyordu. Kapı söveleri her yanda hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Oraya sekiz basamakla çıkılıyordu.
Ezek DutSVV 40:37  En haar posten waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.
Ezek HunKNB 40:37  A csarnoka a külső udvar felé nézett; faragott pálmák voltak a pillérein mindkétfelől, és nyolc lépcsőfok volt a feljárata.
Ezek Maori 40:37  A ko ona pou kei te taha ki to waho marae; he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha: e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.
Ezek HunKar 40:37  És tornácza a külső pitvar felé vala, és pálmafaragások valának gyámoszlopain mind egyfelől, mind másfelől, és nyolcz grádicsa vala feljáratának.
Ezek Viet 40:37  Những nhà ngoài của nó ở về phía hành lang ngoài; mỗi phía có những hình cây kè trên các cột, và có tám cấp bước lên.
Ezek Kekchi 40:37  Li naˈajej aˈan qui-iloc cuan cuiˈ li neba̱l li cuan chirix. Saˈ li oqueba̱l aˈan cuanqueb cuakxakib li grada li naxic saˈ li oqueba̱l. Ut lix sahob ru juchˈbil chiruheb li okech li cuanqueb saˈ xcaˈ pacˈalil li oqueba̱l, aˈan retalil li cheˈ palmera.
Ezek Swe1917 40:37  Och dess murpelare stodo vid den yttre förgården, och dess murpelare voro prydda med palmer på båda sidor; och uppgången därtill utgjordes av åtta trappsteg.
Ezek CroSaric 40:37  Trijem je sezao do vanjskoga predvorja. Na polustupovima s ove i one strane bijahu palme. Stubište imaše osam stuba.
Ezek VieLCCMN 40:37  Tiền đình của cổng quay ra sân ngoài. Mỗi bên trụ đều có các hình cây chà là và cầu thang của nó có tám bậc.
Ezek FreBDM17 40:37  Il y avait aussi des auvents vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents, deçà et delà, et huit degrés par lesquels on y montait.
Ezek FreLXX 40:37  Et les vestibules ouvraient sur le parvis extérieur, et il y avait des palmes des deux côtés du frontispice, et on y montait par huit degrés.
Ezek Aleppo 40:37  ואילו לחצר החיצונה ותמרים אל אילו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו
Ezek MapM 40:37  וְאֵילָ֗ו לֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אֵילָ֖ו מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מַעֲלָֽו׃
Ezek HebModer 40:37  ואילו לחצר החיצונה ותמרים אל אילו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו׃
Ezek Kaz 40:37  Ғимараттың бағаналы кіреберісі сыртқы аулаға қарап тұрды. Оның екі жағындағы бағаналары құрма ағашының бейнелерімен бедерленген еді. Ғимаратқа сегіз баспалдақ көтерілді.
Ezek FreJND 40:37  Et ses piliers étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
Ezek GerGruen 40:37  Sein Säulengang zog sich zum äußern Vorhof hin, und seine Pfeiler waren palmenförmig auf beiden Seiten. Auf acht Stufen stieg man.
Ezek SloKJV 40:37  In njihovi podboji so bili proti skrajnemu dvoru; in palmova drevesa so bila na njihovih podbojih, na tej strani in na oni strani: in gor do njih je vodilo osem stopnic.
Ezek Haitian 40:37  Gwo chanm lan te bay sou gwo lakou deyò a. Pòtre pye palmis te sou tout miray anndan koridò a. Te gen wit macheskalye ki moute devan pòtay la.
Ezek FinBibli 40:37  Hänellä oli myös esihuone äärimäisen kartanon kohdalla, ja palmupuut ovenpäällisissä molemmilla puolilla, ja kahdeksan astuinta ylöspäin.
Ezek SpaRV 40:37  Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.
Ezek WelBeibl 40:37  Roedd yr ystafell gyntedd yn wynebu'r iard allanol. Roedd coed palmwydd ar ei cholofnau. Roedd wyth gris i fyny at y giât.
Ezek GerMenge 40:37  Seine Vorhalle lag nach dem äußeren Vorhof zu; und Palmenverzierungen waren an seinen Wandpfeilern auf dieser wie auf jener Seite angebracht; eine Treppe von acht Stufen führte zu ihm hinauf.
Ezek GreVamva 40:37  Και τα μέτωπα αυτής ήσαν προς την εξωτέραν αυλήν, και φοίνικες επί των μετώπων αυτής, εντεύθεν και εκείθεν, και οκτώ βαθμίδες η ανάβασις αυτής.
Ezek UkrOgien 40:37  А стовпи́ її — до зо́внішнього подвір'я, а пальми — при стовпа́х її з цього й з того боку, а вісім сходів — її вхід.
Ezek SrKDEkav 40:37  И довратници им беху према спољашњем трему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Ezek FreCramp 40:37  Ses piliers touchaient au parvis extérieur ; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.
Ezek PolUGdan 40:37  Jej filary były na dziedzińcu zewnętrznym, a na jej filarach były palmy po obu stronach. Prowadziło do niej osiem stopni.
Ezek FreSegon 40:37  Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
Ezek SpaRV190 40:37  Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.
Ezek HunRUF 40:37  Előcsarnoka a külső udvarra nézett, pálmadíszek voltak a pillérein mind a két oldalon, és följáratának nyolc lépcsőfoka volt.
Ezek DaOT1931 40:37  Forhallen vendte ud mod den ydre Forgaard med Palmer paa Murpillerne til begge Sider, og otte Trin dannede dens Opgang.
Ezek TpiKJPB 40:37  Na ol pos bilong en i go long ples op ausait tru. Na ol diwai palmen i stap antap long ol pos bilong en, long dispela sait, na long hapsait. Na long go antap long en i gat etpela step.
Ezek DaOT1871 40:37  Og dens Piller vendte imod den ydre Forgaard, og der var Palmer paa dens Piller paa denne og paa hin Side, og Opgangen dertil var otte Trappetrin.
Ezek FreVulgG 40:37  Son vestibule regardait vers le parvis extérieur, et il y avait de côté et d’autre des palmes sculptées (ciselées) au frontispice, et on y montait par huit degrés.
Ezek PolGdans 40:37  A podwoje jej przy sieni zewnętrznej, i palmy przy podwojach jej z obu stron, a wchód był do niej o ośmiu stopniach.
Ezek JapBungo 40:37  その柱は外庭に出づ柱の上に此旁彼旁に棕櫚あり八段の階をへて升るべし
Ezek GerElb18 40:37  Und seine Pfeiler waren nach dem äußeren Vorhof zu; und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; und acht Stufen bildeten seine Stiege.