|
Ezek
|
AB
|
40:39 |
that they might slay in it the sin offerings and the trespass offerings.
|
|
Ezek
|
ABP
|
40:39 |
so that they should slay in it the things for a sin offering, and the things for an ignorance offering.
|
|
Ezek
|
ACV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on one side and two tables on the other side, for the slaughtering of the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
ASV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
|
|
Ezek
|
BBE
|
40:39 |
And in the covered way of the doorway there were two tables on this side and two tables on that side, on which the burned offering and the sin-offering and the offering for error were put to death:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
40:39 |
And at the vestibule of the gate, there were two tables on one side, and two tables on the other side, so that the holocaust, and the offering for sin, and the offering for transgression could be immolated upon them.
|
|
Ezek
|
DRC
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side: that the holocaust, and the sin offering, and the trespass offering might be slain thereon.
|
|
Ezek
|
Darby
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:39 |
And in the porch of the gate stoode two tables on this side, and two tables on that side, vpon the which they slew the burnt offring, and the sinne offring, and the trespas offring.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:39 |
In the entrance hall of the gateway there were two tables on each side of the room. On these tables the animals were slaughtered for burnt offerings, offerings for sin, and guilt offerings.
|
|
Ezek
|
JPS
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the guilt-offering.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:39 |
And in the porch of the gate [were] two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.
|
|
Ezek
|
KJV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:39 |
¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
LEB
|
40:39 |
And in the portico of the gate ⌞were two tables on each side⌟ to slaughter the burnt offering on them and the sin offering and the guilt offering.
|
|
Ezek
|
LITV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables from here, and two tables from there, to slaughter the burnt offering on them, and the sin offering, and the guilt offering.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables from here and two tables from there, for the slaughtering of the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
40:39 |
In the porch of the gate were two tables on either side on which to slaughter the burnt offering, the sin offering, and the guilt offering.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
40:39 |
In the porch of the gate were two tables on either side on which to slaughter the burnt offering, the sin offering, and the guilt offering.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
40:39 |
In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:39 |
In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:39 |
In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering.
|
|
Ezek
|
RLT
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:39 |
And in the porch of the gate, were two tables on this side, and two tables, on that side,—to slay thereon the ascending-sacrifice, and the sin-bearer, and the guilt-bearer.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
40:39 |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
|
|
Ezek
|
Webster
|
40:39 |
And in the porch of the gate [were] two tables on this side, and two tables on that side, to slay upon it the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
|
|
Ezek
|
YLT
|
40:39 |
And in the porch of the gate are two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:39 |
όπως σφαζωσιν εν αυτή τα υπέρ αμαρτίας και τα υπέρ αγνοίας
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:39 |
En in die voorportaal van die poort was twee tafels aan die een en twee tafels aan die ander kant om daarop die brandoffer en die sondoffer en die skuldoffer te slag.
|
|
Ezek
|
Alb
|
40:39 |
Në atriumin e portës kishte dy tryeza nga një anë dhe dy tryeza nga ana tjetër, mbi të cilat thereshin olokaustet, flijimet për mëkatin dhe shkeljen.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:39 |
ובאלם השער שנים שלחנות מפו ושנים שלחנות מפה—לשחוט אליהם העולה והחטאת והאשם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:39 |
وَكَانَ عَلَى كُلِّ جَانِبٍ مِنْ جَانِبَيِ الرُّوَاقِ مَائِدَتَانِ تُذْبَحُ عَلَيْهِمَا الْمُحْرَقَةُ وَذَبِيحَةُ الْخَطِيئَةِ وَذَبِيحَةُ الإِثْمِ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:39 |
وَفِي رِوَاقِ ٱلْبَابِ مَائِدَتَانِ مِنْ هُنَا، وَمَائِدَتَانِ مِنْ هُنَاكَ، لِتُذْبَحَ عَلَيْهَا ٱلْمُحْرَقَةُ وَذَبِيحَةُ ٱلْخَطِيئَةِ وَذَبِيحَةُ ٱلْإِثْمِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
40:39 |
دروازا اِيوانينين هر ائکي طرفئنده ائکي سيرا قوشا مئز وار ائدي. يانديرما قورباني، گوناه قورباني و تقصئر قورباني اولاجاق حيوانلار بو مئزلرئن اوستونده کَسئلئردي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
40:39 |
А ў бабінцы каля брамы два сталы — з аднаго боку і два — з другога боку, каб калоць на іх ахвяры цэласпаленьня і ахвяры за грэх і ахвяры за злачынства.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:39 |
И в преддверната зала на портата имаше две маси отсам и две маси оттам, на които да се колят всеизгарянето, жертвата за грях и жертвата за вина.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:39 |
မီးရှို့ရာယဇ်၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်၊ ဒုစရိုက်ဖြေရာ ယဇ်ကောင်ကို သတ်စရာဘို့၊ တံခါးမုတ်အတွင်း တဘက် တချက်၌ စာပွဲနှစ်ခုစီရှိကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:39 |
Во еламе же врат, две трапезы о сию страну, две же об ону, еже закалати на них всесожжения, яже за грехи и яже за неведение.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:39 |
Ug didto sa alagianan sa ganghaan may duruha ka lamesa niining kilira, ug duruha ka lamesa nianang kilira, aron patyon sa ibabaw niana ang halad-nga-sinunog ug ang halad-tungod-sa-sala ug ang halad tungod-sa-paglapas.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:39 |
在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:39 |
在門廊兩邊,每邊有兩張桌子,在上面宰殺全燔祭、贖罪祭和贖過祭犧牲。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:39 |
在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:39 |
門廊之內、左右各有二几、以宰燔祭補過祭贖罪祭之牲、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:39 |
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:39 |
U trijemu vrata s jedne i s druge strane bijahu po dva stola za klanje paljenicÄa, okajnicÄa i naknadnicÄa.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:39 |
Og i Portens Forhal stode to Borde paa denne og to Borde paa den anden Side, til derpaa at slagte Brændofferet og Syndofferet og Skyldofferet.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:39 |
Og i Portens Forhal stod to Borde paa den ene Side og to paa den anden til at slagte Brændofferet, Syndofferet og Skyldofferet paa.
|
|
Ezek
|
Dari
|
40:39 |
چهار میز در دو طرف این اطاق قرار داشت. بالای آن ها حیوانات قربانی سوختنی و قربانی گناه را ذبح می کردند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:39 |
En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:39 |
En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
40:39 |
En la portiko de la pordego staris du tabloj sur unu flanko kaj du tabloj sur la dua flanko, por buĉi sur ili la bruloferon, pekoferon, kaj kulpoferon.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:39 |
و در رواق دروازه دو میز ازاینطرف و دو میز از آن طرف بود تا بر آنهاقربانی های سوختنی و قربانی های گناه وقربانی های جرم را ذبح نمایند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:39 |
در اتاق ورودی، چهار میز بود؛ در هر طرف اتاق دو میز. در روی این میزها، حیوانات را برای قربانی سوختنی، قربانی گناه و یا برای جبران خطا ذبح میکردند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:39 |
Mutta esihuoneessa portin edessä oli jokaisella sivulla kaksi pöytää, joilla polttouhri, rikosuhri ja vikauhri piti teurastettaman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
40:39 |
Ja porttieteisessä oli kaksi pöytää kummallakin puolella; niillä oli polttouhri, syntiuhri ja vikauhri teurastettava.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:39 |
Eteishallissa oli kummallakin puolen kaksi pöytää, joiden päällä teurastetaan polttouhrit, syntiuhrit ja hyvitysuhrit.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
40:39 |
Porttieteisessä oli kummallakin puolella kaksi pöytää polttouhrin, syntiuhrin ja vikauhrin teurastamista varten.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:39 |
Portin eteisessä oli kaksi pöytää kummallakin puolella. Niillä oli polttouhri, syntiuhri ja vikauhri teurastettava.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:39 |
Et dans le vestibule du portique il y avait deux tables de çà et deux tables de là pour immoler sur elles les victimes d'holocauste, de péché et de délit.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:39 |
Il y avait aussi dans l’allée du portail deux tables deçà, et deux tables delà, pour y égorger les bêtes qu’on sacrifierait pour l’holocauste, et les bêtes qu’on sacrifierait pour le péché, et les bêtes qu’on sacrifierait pour le délit.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:39 |
Dans le vestibule du portique, il y avait deux tables d'un côté et deux tables de l'autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l'holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
40:39 |
Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l’holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:39 |
Dans le vestibule de la même porte se trouvaient deux tables d’un côté et deux tables de l’autre côté, pour y immoler les holocaustes, les sacrifices expiatoires et les délictifs.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:39 |
Seconde servaient d'écoulement, afin qu'en ce parvis on immolât les victimes pour le péché et pour les fautes d'inadvertance.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:39 |
Et dans le vestibule de la porte se trouvaient deux tables d'un côté, et deux tables de l'autre, pour y égorger l'holocauste et les victimes pour le péché et pour le délit.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:39 |
Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:39 |
Au vestibule de la porte il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre, afin d’y immoler l’holocauste et les victimes pour le péché et pour le délit.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:39 |
Aber in der Halle vor dem Tor stunden auf jeglicher Seite zween Tische, darauf man die Brandopfer, Sundopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:39 |
Und in der Torhalle waren zwei Tische auf dieser und zwei Tische auf jener Seite, um auf dieselben das geschlachtete Brandopfer und Sündopfer und Schuldopfer zu legen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:39 |
Und in der Torhalle waren zwei Tische auf dieser und zwei Tische auf jener Seite, um auf dieselben das geschlachtete Brandopfer und Sündopfer und Schuldopfer zu legen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:39 |
Und in des Tores Lichtweite auf beiden Seiten waren jedesmal zwei Tische aufgestellt, um Brand- und Sünd- und Schuldopfer darauf zu schlachten.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:39 |
In der Vorhalle des Tores aber waren zwei Tische auf der einen Seite und zwei Tische auf der andern Seite aufgestellt, um auf ihnen das Brandopfer, das Sünd- und Schuldopfer zu schlachten.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:39 |
In der Vorhalle selbst standen auf jeder Seite zwei Tische. Auf ihnen wurden die Tiere für das Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
40:39 |
Und in der Halle des Tores standen auf beiden Seiten je zwei Tische, um auf ihnen die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer zu schächten.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:39 |
Und in der Vorhalle des Tores waren zwei Tische hüben und zwei Tische drüben, das Brandopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer darauf zu schlachten.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:39 |
In der Vorhalle des Thors aber standen zwei Tische auf der einen und zwei Tische auf der andern Seite, um auf ihnen das Brandopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer zu schlachten.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:39 |
und in der Halle des Tores standen auf jeder Seite zwei Tische, um darauf die Brandopfer, die Sündopfer und Schuldopfer zu schlachten.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:39 |
Και εν τη στοά της πύλης ήσαν δύο τράπεζαι εντεύθεν και δύο τράπεζαι εκείθεν, διά να σφάζωσιν επ' αυτών το ολοκαύτωμα και την περί αμαρτίας προσφοράν και την περί ανομίας προσφοράν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
40:39 |
Nan gwo chanm sa a, te gen kat tab, de sou chak bò pyès la. Se sou tab sa yo yo te touye bèt yo te ofri pou touye pou Bondye, kit pou yo boule l' nèt, kit pou wete peche yon moun fè, kit pou peye pou sa yon moun fè ki mal.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
40:39 |
ובאלם השער שנים שלחנות מפו ושנים שלחנות מפה לשחוט אליהם העולה והחטאת והאשם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:39 |
És a kapu csarnokában két asztal innen és két asztal onnan, hogy levágják azokon az égőáldozatot és a vétekáldozatot és a bűnáldozatot.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:39 |
A kapu csarnokában két asztal volt az egyik oldalon, és két asztal a másik oldalon, hogy rajtuk öljék le az égőáldozatot, a bűnért és a vétekért való áldozatot.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
40:39 |
És a kapu tornáczában két asztal vala egyfelől, és másfelől is két asztal vala, hogy azokon öljék meg az egészen égőáldozatot és a bűnért való áldozatot és a vétekért való áldozatot.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:39 |
A kapu csarnokának egyik oldalán is meg a másik oldalán is volt két asztal. Azokon darabolták föl az égőáldozatot, a vétekáldozatot és a jóvátételi áldozatot.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
40:39 |
A kapu csarnokának egyik oldalán is, meg a másik oldalán is volt két asztal. Azokon darabolták föl az égőáldozatot, a vétekáldozatot és a jóvátételi áldozatot.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:39 |
E presso al portale dell’una di quelle porte vi erano due tavole da un lato, e due dall’altro, da scannar sopra esse gli olocausti, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:39 |
E nel vestibolo della porta c’erano due tavole di qua e due tavole di là per scannarvi su gli olocausti, i sacrifizi per il peccato e per la colpa.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:39 |
門の廊に此旁に二の臺彼旁に二の臺あり其上に燔祭 罪祭 愆祭の牲畜を屠るべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:39 |
門の廊に、こなたに二つの台、かなたに二つの台があり、その上で、燔祭、罪祭、愆祭の物をほふるのであった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
40:39 |
Daq the porch vo' the lojmIt were cha' tables Daq vam retlh, je cha' tables Daq vetlh retlh, Daq HoH thereon the meQqu'pu' cha'nob je the yem cha'nob je the trespass cha'nob.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:39 |
I-lodo di ruum mugi-lodo deenei la e-iai nia deebele e-haa, e-lua i-nia baahi o-di ruum. I-hongo nia deebele aanei ala e-daaligi-ai nadau manu e-hai tigidaumaha. Tei mee-hua be e-dudu dogomaalia, be e-hai tigidaumaha belee wwede nia huaidu, be e-hai tigidaumaha haagi.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
40:39 |
Сол ғимараттың бағаналы кіреберісінің екі жағында екі үстел орналасқан еді. Солардың үстінде түгелдей өртелетін, әрі күнәнің құнын және айыбын өтейтін үш түрлі құрбандыққа мал шалынатын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:39 |
Saˈ xcaˈ pacˈalil li naˈajej aˈan cuanqueb caˈcab li me̱x. Saˈ xbe̱neb li me̱x aˈan queˈxcamsiheb li xul li teˈcˈatekˈ ut eb li teˈmayeja̱k re xpatzˈbal xcuybal xma̱queb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:39 |
¶그 문의 주랑에는 이쪽에 상 두 개, 저쪽에 상 두 개가 있어서 번제 헌물과 죄 헌물과 범법 헌물을 그 위에서 잡으니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
40:39 |
그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며
|
|
Ezek
|
LXX
|
40:39 |
τῆς δευτέρας ἔκρυσις ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ὑπὲρ ἀγνοίας
|
|
Ezek
|
LinVB
|
40:39 |
O kati ya ekoteli batii meza ibale o nsuka epai na epai ; o meza iye bakobomaka nyama ya libonza lya boboto, libonza lya kosenge bolimbisi, na mpe libonza lya kofuta nyongo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:39 |
Vartų prieangyje abiejose pusėse buvo po du stalus, ant kurių pjaudavo deginamąsias aukas, aukas už nuodėmes ir aukas už kaltes.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:39 |
Un vārtu priekšnamā bija divi galdi no vienas puses un divi galdi no otras puses, uz kuriem lai kautu dedzināmos upurus, grēku upurus un nozieguma upurus.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:39 |
ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖത്തു ഇപ്പുറത്തു രണ്ടു മേശയും അപ്പുറത്തു രണ്ടു മേശയും ഉണ്ടായിരുന്നു; അവയുടെ മേൽ ഹോമയാഗവും പാപയാഗവും അകൃത്യയാഗവും അറുക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
40:39 |
Na i te whakamahau o te kuwaha e rua nga tepu i tenei taha, e rua nga tepu i tera taha, hei patunga ki runga mo te tahunga tinana, mo te whakahere hara, mo te whakahere mo te he.
|
|
Ezek
|
MapM
|
40:39 |
וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:39 |
Ary teo amin’ ny lavarangan’ ny vavahady dia nisy latabatra roa avy tamin’ ny lafiny roa hamonoana ny fanatitra dorana sy ny fanatitra noho ny ota ary ny fanati-panonerana.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:39 |
Lekhulusini lesango kwakukhona amatafula amabili ngapha, lamatafula amabili ngapha, ukuhlabela phezu kwawo umnikelo wokutshiswa lomnikelo wesono lomnikelo wecala.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:39 |
Binnen de poorthal stonden twee tafels aan de éne en twee tafels aan de andere kant, waarop het brandoffer, het zonde-offer en schuldoffer werden geslacht.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:39 |
Og i forhalli åt porten var det tvo bord på kvar sida til å slagta brennofferet og syndofferet og skuldofferet på.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
40:39 |
Og i portens forhall stod det to bord på hver side til å slakte brennofferet og syndofferet og skyldofferet på.
|
|
Ezek
|
Northern
|
40:39 |
Darvaza eyvanının hər iki tərəfində iki sıra qoşa masa var idi. Yandırma qurbanı, günah qurbanı və təqsir qurbanı olacaq heyvanlar bu masaların üstündə kəsilirdi.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
40:39 |
וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:39 |
Nan perehn pedolong wet mie tehpel pahieu mi loale, riau mi apali, a riau apali. Ih pohn tehpel pwukat me re kin kemehla mahn en meirong kan, mahn en meirong isihs de meirong en dihp de meirong en tomw.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:39 |
W przysionku też bramy były dwa stoły z jednej strony, a dwa stoły z drugiej strony, na których bito całopalenia, i ofiary za grzech, i ofiary za występek.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:39 |
W przedsionku bramy były dwa stoły po jednej stronie i dwa stoły po drugiej stronie, na których zabijano ofiarę całopalną, ofiarę za grzech i ofiarę za przewinienie.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
40:39 |
E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:39 |
E no vestibulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas mesas da outra, para n'ellas se degolar o holocausto e o sacrificio pelo peccado e pela culpa.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:39 |
E no alpendre da porta havia duas mesas da um lado, e outras duas do outro, para nelas degolar a oferta de queima, o sacrifício pelo pecado, e o pela culpa.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:39 |
E no alpendre da porta havia duas mesas da um lado, e outras duas do outro, para nelas degolar a oferta de queima, o sacrifício pelo pecado, e o pela culpa.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
40:39 |
E no Vestíbulo do pórtico havia, de cada lado, duas mesas, sobre as quais se degolavam as vítimas destinadas aos holocaustos, aos sacrifícios pelo pecado e aos sacrifícios de reparação.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
40:39 |
În tinda porţii erau de fiecare parte două mese, pe care trebuiau junghiate arderea-de-tot, jertfa de ispăşire şi jertfa pentru vină.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:39 |
А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:39 |
А в притворе у ворот – два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы закалывать на них жертвы всесожжения, и жертвы за грех, и жертвы за преступление.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
40:39 |
In v veži pred vrati sta bili dve mizi na tej in dve mizi na oni strani, da so nanje pokladali zaklano žgalščino in daritev za greh in za krivdo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:39 |
In v preddverju velikih vrat sta bili dve mizi na tej strani in dve mizi na oni strani, da na njih zakoljejo žgalno daritev in daritev za greh in daritev za prestopek.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:39 |
Oo balbalada iridda dhinaceedan waxaa yiil laba miis, oo dhinaceedaasna waxaa yiil laba miis, si korkooda loogu gowraco qurbaanka la gubo, iyo qurbaanka dembiga, iyo qurbaanka xadgudubka.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:39 |
En el vestíbulo de la puerta había a cada lado dos mesas, para degollar sobre ellas los holocaustos, las víctimas por el pecado y las víctimas por la culpa.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:39 |
Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:39 |
Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el pecado.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:39 |
Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:39 |
А у трему од врата беху два стола с једне стране и два стола с друге стране да се на њима кољу жртве паљенице и жртве за грех и за кривицу;
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:39 |
А у тријему од врата бијаху два стола с једне стране и два стола с друге стране да се на њима кољу жртве паљенице и жртве за гријех и за кривицу;
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:39 |
Och i portens förhus stodo två bord på var sida, och på dem skulle man slakta brännoffers-, syndoffers- och skuldoffersdjuren.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:39 |
I portens förhus stod två bord på var sida, och på dem skulle man slakta brännofferdjuren, syndofferdjuren och skuldofferdjuren.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:39 |
Men uti förhusena för portenom stodo på hvar sidon tu bord, der man bränneoffer, syndoffer och skuldoffer uppå slagta skulle.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:39 |
At sa portiko ng pintuang-daan ay may dalawang dulang sa dakong ito, at dalawang dulang sa dakong yaon, upang patayin doon ang handog na susunugin, at ang handog dahil sa kasalanan at ang handog dahil sa pagkakasala.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:39 |
และที่มุมของหอประตูมีโต๊ะด้านละสองโต๊ะ บนนี้สำหรับฆ่าเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:39 |
¶ Na long veranda bilong dua bilong banis tupela tebol i stap long dispela sait, na tupela tebol i stap long hapsait, bilong kilim i dai ofa i kuk olgeta na ofa bilong sin na ofa bilong sakim lo antap long ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:39 |
Eyvanın her iki yanında ikişer masa vardı. Yakmalık sunu, günah sunusu ve suç sunusu için hayvanlar bu masaların üzerinde kesiliyordu.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:39 |
А в сі́нях брами — два столи́ звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопа́лення й жертви за гріх та жертви за провину.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:39 |
برآمدے میں چار میزیں تھیں، کمرے کے دونوں طرف دو دو میزیں۔ اِن میزوں پر اُن جانوروں کو ذبح کیا جاتا تھا جو بھسم ہونے والی قربانیوں، گناہ کی قربانیوں اور قصور کی قربانیوں کے لئے مخصوص تھے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:39 |
बरामदे में चार मेज़ें थीं, कमरे के दोनों तरफ़ दो दो मेज़ें। इन मेज़ों पर उन जानवरों को ज़बह किया जाता था जो भस्म होनेवाली क़ुरबानियों, गुनाह की क़ुरबानियों और क़ुसूर की क़ुरबानियों के लिए मख़सूस थे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:39 |
Barāmde meṅ chār mezeṅ thīṅ, kamre ke donoṅ taraf do do mezeṅ. In mezoṅ par un jānwaroṅ ko zabah kiyā jātā thā jo bhasm hone wālī qurbāniyoṅ, gunāh kī qurbāniyoṅ aur qusūr kī qurbāniyoṅ ke lie maḳhsūs the.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:39 |
Còn trong tiền đình cổng, mỗi bên có hai cái bàn để sát tế lễ vật toàn thiêu, lễ vật tạ tội và lễ vật đền tội trên đó.
|
|
Ezek
|
Viet
|
40:39 |
Trong nhà ngoài của hiên cửa mỗi phía có hai cái bàn, trên đó người ta giết những con sinh về của lễ thiêu, về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và về của lễ chuộc tội.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:39 |
Nơi hành lang của cổng, mỗi bên có hai bàn; ở đó người ta giết các sinh vật tế lễ thiêu, tế lễ chuộc tội và tế lễ chuộc lỗi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
40:39 |
וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:39 |
Yn ystafell gyntedd y fynedfa roedd dau fwrdd bob ochr, lle roedd yr anifeiliaid ar gyfer y gwahanol offrymau yn cael eu lladd – yr offrwm i'w losgi, yr offrwm i lanhau o bechod, a'r offrwm i gyfaddef bai.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:39 |
And in the porche of the yate weren twei boordis on this side, and twei boordis on that side, that brent sacrifice be offrid on tho, `bothe for synne and for trespasse.
|