Ezek
|
RWebster
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
41:1 |
He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
|
Ezek
|
ABP
|
41:1 |
And he brought me into the temple, and he measured the columned porch -- [2cubits 1six] the breadth of the columned porch on this side, and the width [2cubits 1six] on that side -- the breadth of the tent.
|
Ezek
|
NHEBME
|
41:1 |
He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
|
Ezek
|
Rotherha
|
41:1 |
Then he took me unto the temple,—and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
|
Ezek
|
LEB
|
41:1 |
And he brought me to the temple sanctuary, and he measured the pilasters, ⌞six cubits wide on each side⌟; this was the width of the tent.
|
Ezek
|
RNKJV
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the arch.
|
Ezek
|
Webster
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
Darby
|
41:1 |
And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
|
Ezek
|
ASV
|
41:1 |
And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
LITV
|
41:1 |
And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here, and six cubits wide from there, the width of the tent.
|
Ezek
|
Geneva15
|
41:1 |
Afterward, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle.
|
Ezek
|
CPDV
|
41:1 |
And he led me into the temple, and he measured the front to be six cubits in width on one side, and six cubits in width on the other side, which is the width of the tabernacle.
|
Ezek
|
BBE
|
41:1 |
And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other.
|
Ezek
|
DRC
|
41:1 |
And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
GodsWord
|
41:1 |
Then the man brought me into the holy place in the temple and measured the recessed walls. They were 10½ feet wide on each side.
|
Ezek
|
JPS
|
41:1 |
And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
41:1 |
AFTERWARD he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
NETfree
|
41:1 |
Then he brought me to the outer sanctuary, and measured the jambs; the jambs were 10½ feet wide on each side.
|
Ezek
|
AB
|
41:1 |
And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side.
|
Ezek
|
AFV2020
|
41:1 |
And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
NHEB
|
41:1 |
He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
|
Ezek
|
NETtext
|
41:1 |
Then he brought me to the outer sanctuary, and measured the jambs; the jambs were 10½ feet wide on each side.
|
Ezek
|
UKJV
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
Noyes
|
41:1 |
Afterwards he brought me to the temple; and he measured the projecting wall-pillars, six cubits broad on this side, and six cubits broad on that side, according to the breadth of the house.
|
Ezek
|
KJV
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
KJVA
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
AKJV
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
RLT
|
41:1 |
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
MKJV
|
41:1 |
And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here and six cubits wide from there, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
YLT
|
41:1 |
And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side--the breadth of the tent.
|
Ezek
|
ACV
|
41:1 |
And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:1 |
Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados a largura de um lado, e seis côvados do outro, que era a largura da tenda.
|
Ezek
|
Mg1865
|
41:1 |
Ary nentiny ho ao amin’ ny ati-trano lehibe aho, dia norefesiny ny tongo-bato, ka enina hakiho ny sakany tamin’ ny lafiny iray, ary enina hakiho koa ny sakany tamin’ ny lafiny iray; sakan’ ny trano-lay izany.
|
Ezek
|
FinPR
|
41:1 |
Sitten hän vei minut temppelisaliin ja mittasi seinäpatsaat; ne olivat kuutta kyynärää leveitä kummallakin puolella: ilmestysmajan leveys.
|
Ezek
|
FinRK
|
41:1 |
Sitten mies vei minut temppelisaliin ja mittasi ovipylväät. Ne olivat kuusi kyynärää paksut kummallakin puolella, yhtä paksut kuin ilmestysmajan leveys.
|
Ezek
|
ChiSB
|
41:1 |
他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
|
Ezek
|
ChiUns
|
41:1 |
他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
|
Ezek
|
BulVeren
|
41:1 |
После ме заведе в храма и измери стълбовете – шест лакътя ширина отсам и шест лакътя ширина оттам, ширината на шатъра.
|
Ezek
|
AraSVD
|
41:1 |
وَأَتَى بِي إِلَى ٱلْهَيْكَلِ وَقَاسَ ٱلْعَضَائِدَ، عَرْضُهَا مِنْ هُنَا سِتُّ أَذْرُعٍ، وَمِنْ هُنَاكَ سِتُّ أَذْرُعٍ، عَرْضُ ٱلْخَيْمَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
41:1 |
Kaj li venigis min en la templon; kaj li mezuris ĉe la kolonoj ses ulnojn da larĝo ĉe unu flanko kaj ses ulnojn da larĝo ĉe la alia flanko, laŭlarĝe de la tabernaklo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
41:1 |
ภายหลังท่านนำข้าพเจ้ามาถึงพระวิหาร และได้วัดเสา กว้างด้านละหกศอก ซึ่งเท่ากับความกว้างของพลับพลา
|
Ezek
|
OSHB
|
41:1 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב־מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־אַמּֽוֹת־רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
41:1 |
ထိုနောက်မှ ဗိမာန်တော်သို့ခေါ်၍ တံခါးတိုင် တို့ကို တိုင်းလျှင်၊ နှစ်ဘက်၌ တံခါးတိုင်ထုသည် ဗိမာန် တော်ထုနှင့်အမျှ ခြောက်တောင်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
41:1 |
سپس آن مرد، مرا به اتاق مرکزی یعنی مکان مقدّس برد. او عرض راهرو را اندازه گرفت و عرض آن سه متر بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
41:1 |
Is ke bād merā rāhnumā mujhe Rab ke ghar ke pahle kamre yānī ‘Muqaddas Kamrā’ meṅ le gayā. Us ne darwāze ke satūn-numā bāzū nāpe to mālūm huā ki sāṛhe das das fuṭ moṭe haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
41:1 |
Därefter förde han mig till tempelsalen, där han mätte pelarna. På båda sidor var de sex alnar breda – det var bredden på tabernaklet.
|
Ezek
|
GerSch
|
41:1 |
Und er führte mich zum Tempel und maß die Pfeiler; die waren sechs Ellen breit auf dieser und sechs Ellen breit auf jener Seite, gemäß der Breite des Zeltes.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
41:1 |
At dinala niya ako sa templo at sinukat ang mga haligi, na anim na siko ang luwang sa isang dako, at anim na siko ang luwang sa kabilang dako, na siyang luwang ng tabernakulo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
41:1 |
Hän vei minut temppelisaliin ja mittasi pilasterit. Ne olivat kuusi kyynärää leveitä kummallakin puolella: ilmestysmajan leveys.
|
Ezek
|
Dari
|
41:1 |
بعد آن مرد مرا به اطاق مرکزی، یعنی جایگاه مقدس، برد و دو ستونی را که راه دخول آن بود اندازه کرد و عرض هر یک از آن ها در حدود سه متر
|
Ezek
|
SomKQA
|
41:1 |
Markaasuu macbudkii i geeyey, oo tiirarkuu qiyaasay, oo dhinacan ballaadhku wuxuu ahaa lix dhudhun, oo dhinaca kale ballaadhkuna wuxuu ahaa lix dhudhun, oo kaasuna wuxuu ahaa taambuugga ballaadhkiisii.
|
Ezek
|
NorSMB
|
41:1 |
So let han meg koma til tempelsalen. Og han mælte stolparne: seks alner breide på den eine sida og seks alner på hi; det er breiddi på tjeldbudi.
|
Ezek
|
Alb
|
41:1 |
Pastaj më çoi në shenjtërore dhe mati shtyllat; gjashtë kubitë gjërësi nga një anë dhe gjashtë kubitë gjerësi nga ana tjetër, ashtu siç ishte gjerësia e tabernakullit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
41:1 |
그 뒤에 그가 나를 성전에 데려가서 한 쪽의 너비가 육 큐빗이요, 다른 쪽의 너비가 육 큐빗인 그 기둥들을 측량하였는데 그것은 성막의 너비더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
41:1 |
Послије ме одведе у цркву, и измјери довратнике, и бјеше шест лаката у ширину отуда и шест лаката у ширину одовуда, према ширини шатору.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
41:1 |
And he ledde me in to the temple, and he mat the frountis, sixe cubitis of breede on this side, and sixe cubitis of breede on that side, the breede of the tabernacle.
|
Ezek
|
Mal1910
|
41:1 |
അനന്തരം അവൻ എന്നെ മന്ദിരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു, മുറിച്ചുവരുകളെ അളന്നു; മുറിച്ചുവരുകളുടെ വീതി ഇപ്പുറത്തു ആറു മുഴവും അപ്പുറത്തു ആറു മുഴവും ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
41:1 |
그가 나를 데리고 성소에 이르러 그 문벽을 척량하니 이편 두께도 육 척이요 저편 두께도 육 척이라 두께가 이와 같으며
|
Ezek
|
Azeri
|
41:1 |
سونرا او آدام منی معبدئن بؤيوک اوتاغينا گتئرئب يان تاختالاريني اؤلچدو: يان تاختالارين اِني هر طرفدن آلتي قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
41:1 |
ghaH qempu' jIH Daq the lalDan qach, je juvta' the posts, jav cubits broad Daq the wa' retlh, je jav cubits broad Daq the latlh retlh, nuq ghaHta' the breadth vo' the juHHom.
|
Ezek
|
ItaDio
|
41:1 |
POI egli mi menò nel Tempio, e misurò gli stipiti, ed erano di sei cubiti di larghezza di qua, e di sei cubiti di larghezza di là; quanta era la larghezza del tabernacolo.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:1 |
Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
41:1 |
И введе мя во храм, и размери аилам, шести лактей широта о сию страну и шести лактей широта аилам об ону,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
41:1 |
και εισήγαγέ με εις τον ναόν και διεμέτρησε το αιλάμ πηχών εξ το εύρος του αιλάμ ένθεν και το εύρος πηχών εξ ένθεν το εύρος της σκηνής
|
Ezek
|
FreBBB
|
41:1 |
Puis il me conduisit dans le temple et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre côté, largeur de la tente.
|
Ezek
|
LinVB
|
41:1 |
Moto ona akotisi ngai o eteni enene. Ameki makonzi ma yango : maboko motoba epai na epai.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
41:1 |
És bevitt engem a templomba és megmérte a pilléreket, hat könyöknyi szélesség innen és hat könyöknyi szélesség onnan a sátor szélessége szerint.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
41:1 |
其人導我入殿、而量其柱、左右各廣六肘、與帳幕同、
|
Ezek
|
VietNVB
|
41:1 |
Người đem tôi vào chính điện; người đo các cột, mỗi bên rộng sáu thước; ấy là chiều rộng của các cột
|
Ezek
|
LXX
|
41:1 |
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν ᾧ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
41:1 |
Ug gidala niya ako ngadto sa templo, ug gisukod niya ang mga haligi, unom ka maniko ang gilapdon sa usa ka kilid, ug unom ka maniko ang gilapdon sa pikas nga kilid, nga maoy gilapdon sa tabernaculo.
|
Ezek
|
RomCor
|
41:1 |
M-a dus în Templu. A măsurat stâlpii; aveau o lăţime de şase coţi de o parte şi o lăţime de şase coţi de alta – aceasta este lăţimea stâlpilor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
41:1 |
Mwuhr, ohlo kahreielahng nan perehn nanwerengeo, Wasa Sarawio. Ih eri sohngedi wasahn aluhlongalao: e piht 10 loal
|
Ezek
|
HunUj
|
41:1 |
Azután bevitt a templomba, és megmérte a pilléreket. Hat könyök széles volt az egyik oldalon, és hat könyök széles a másik oldalon: ilyen szélesek voltak a pillérek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
41:1 |
Dann führte er mich zum Tempelraum und mass die Pfeiler; die waren auf jeder Seite sechs Ellen dick.
|
Ezek
|
GerTafel
|
41:1 |
Und er ließ mich in den Tempel eingehen, und er maß die Pfeiler, sechs Ellen Breite hier und sechs Ellen Breite dort, nach der Breite des Zeltes.
|
Ezek
|
PorAR
|
41:1 |
Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
41:1 |
Voorts bracht hij mij tot den tempel; en hij mat de posten, zes ellen de breedte van deze, en zes ellen de breedte van gene zijde, de breedte der tent.
|
Ezek
|
FarOPV
|
41:1 |
و مرا به هیکل آورد و عرض اسبرها راشش ذراع از اینطرف و عرض آنها راشش ذراع از آنطرف که عرض خیمه بود پیمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
41:1 |
Wasengingenisa ethempelini, walinganisa imigubazi, ububanzi babuyizingalo eziyisithupha ngapha, lobubanzi buyizingalo eziyisithupha langapha, ububanzi bethente.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:1 |
Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados a largura de um lado, e seis côvados do outro, que era a largura da tenda.
|
Ezek
|
Norsk
|
41:1 |
Så førte han mig til det Hellige, og han målte pilarene: de var seks alen brede på den ene og seks alen brede på den andre side - det var teltets bredde.
|
Ezek
|
SloChras
|
41:1 |
In pripeljal me je v tempelj. In meril je opore: šest komolcev širjave na tej in šest komolcev širjave na oni strani, kakor je bila širjava Šatora.
|
Ezek
|
Northern
|
41:1 |
Sonra o adam məni məbədin əsas hissəsinə gətirib oradakı darvazanın yan taxtalarını ölçdü: yan taxtaların eni hər tərəfdən altı qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
41:1 |
Und er brachte mich in den Tempel. Und er maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
41:1 |
Un viņš mani noveda Dieva namā, un viņš mēroja tos pīlārus, sešas olektis bija platums no šīs puses un sešas olektis platums no viņas puses, tik plats bija tas dzīvoklis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
41:1 |
Então me levou ao templo, e mediu os pilares, seis covados de largura de uma banda, e seis covados de largura da outra, que era a largura da tenda.
|
Ezek
|
ChiUn
|
41:1 |
他帶我到殿那裡量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
41:1 |
Och han hade mig in uti templet, och mälte pelarena; de höllo på hvar sidon sex alnars bredd, så bredt som huset var.
|
Ezek
|
FreKhan
|
41:1 |
Puis, il m’introduisit dans le Hékhal et mesura les pilastres: six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre côté: telle était la largeur de la tente.
|
Ezek
|
FrePGR
|
41:1 |
Alors il m'introduisit dans le temple même, et il mesura les piliers ; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur du tabernacle.
|
Ezek
|
PorCap
|
41:1 |
*Conduziu-me depois ao Santuário e aí mediu os pilares: tinham seis côvados de largura de um lado e seis do outro lado.
|
Ezek
|
JapKougo
|
41:1 |
彼がわたしを拝殿に連れて行って、脇柱を測ると、こなたの幅も六キュビト、かなたの幅も六キュビトあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
41:1 |
Sodann brachte er mich in die Tempelhalle und maß die Pfeiler: sechs Ellen in der Breite auf der einen und sechs Ellen in der Breite auf der anderen Seite.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
41:1 |
Me introdujo entonces en el Templo y midió los pilares: seis codos de ancho por un lado, y seis codos de ancho por el otro, lo que correspondía a la anchura del Tabernáculo.
|
Ezek
|
Kapingam
|
41:1 |
Nomuli gei taane deelaa gaa-lahi au gi-lodo di ruum dela i-mugi-lodo, di Gowaa Dabu. Gei mee ga-hagatau di gowaa dela e-ulu-adu gi-lodo, e-10 piidi looloo,
|
Ezek
|
WLC
|
41:1 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב־מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־אַמּֽוֹת־רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
41:1 |
Jis įvedė mane į šventyklą ir išmatavo stulpus. Jie buvo šešių uolekčių pločio iš vienos pusės ir šešių uolekčių pločio iš kitos – pagal palapinės plotį.
|
Ezek
|
Bela
|
41:1 |
Потым увёў мяне ў храм і намерыў у слупах шэсьць локцяў шырыні з аднаго боку і шэсьць локцяў шырыні з другога боку, у шырыню скініі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
41:1 |
Und er fuhrete mich hinein in den Tempel und maß die Erker an den Wanden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen weit, so weit das Haus war.
|
Ezek
|
FinPR92
|
41:1 |
Mies vei minut sisälle itse temppeliin ja mittasi sen oviseinän. Se oli kuusi kyynärää paksu oven molemmin puolin; tämä oli myös oviaukon syvyys.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
41:1 |
Y metióme en el templo, y midió los postes, la anchura era de seis codos de una parte, y seis codos de otra, la anchura del arco.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
41:1 |
Hij leidde mij binnen in het Heilige, en mat de deurposten op; ze waren aan weerskanten zes el diep.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
41:1 |
Dann führte er mich in den Tempelraum hinein und maß die Mauerstücke rechts und links. Sie waren drei Meter dick.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
41:1 |
اِس کے بعد میرا راہنما مجھے رب کے گھر کے پہلے کمرے یعنی ’مُقدّس کمرا‘ میں لے گیا۔ اُس نے دروازے کے ستون نما بازو ناپے تو معلوم ہوا کہ ساڑھے دس دس فٹ موٹے ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
41:1 |
وَأَحْضَرَنِي إِلَى الْهَيْكَلِ ثُمَّ قَاسَ الْعَضَائِدَ فَكَانَ عَرْضُهَا فِي كُلِّ جَانِبٍ سِتَّ أَذْرُعٍ (نَحْوَ ثَلاَثَةِ أَمْتَارٍ) مُمَاثِلاً لِعَرْضِ الْخَيْمَةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
41:1 |
他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。
|
Ezek
|
ItaRive
|
41:1 |
Poi mi condusse nel tempio, e misurò i pilastri: sei cubiti di larghezza da un lato e sei cubiti di larghezza dall’altro, larghezza della tenda.
|
Ezek
|
Afr1953
|
41:1 |
Verder het hy my in die hoofvertrek gebring; en hy het die deurposte gemeet: ses el die breedte aan die een en ses el die breedte aan die ander kant, die breedte van die tent.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:1 |
Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
41:1 |
इसके बाद मेरा राहनुमा मुझे रब के घर के पहले कमरे यानी ‘मुक़द्दस कमरा’ में ले गया। उसने दरवाज़े के सतून-नुमा बाज़ू नापे तो मालूम हुआ कि साढ़े दस दस फ़ुट मोटे हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
41:1 |
Bundan sonra adam beni tapınağın ana bölümüne götürüp kapı sövelerini ölçtü. Sövelerin genişliği her yandan altı arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
41:1 |
Voorts bracht hij mij tot den tempel; en hij mat de posten, zes ellen de breedte van deze, en zes ellen de breedte van gene zijde, de breedte der tent.
|
Ezek
|
HunKNB
|
41:1 |
Azután bevitt engem a templomba, és megmérte a pilléreket. Hat könyök volt a szélességük az egyik oldalon, és hat könyök volt a szélességük a másik oldalon. A hajlék szélessége:
|
Ezek
|
Maori
|
41:1 |
Na ka kawea ahau e ia ki te temepara; kei te whanganga i nga pou, e ono whatianga te whanui i tetahi taha, e ono whatianga te whanui i tetahi taha, ko te whanui tera o te tapenakara.
|
Ezek
|
HunKar
|
41:1 |
És bevitt engem a templomba, és megméré a gyámoszlopokat, hat sing széles vala egyfelől és hat sing széles másfelől a gyámoszlopok szélessége.
|
Ezek
|
Viet
|
41:1 |
Ðoạn người đem ta vào trong đền thờ, và người đo các cột ở đó. Các cột có sáu cu-đê bề ngang về bên nầy, và sáu cu-đê về bên kia: cũng bằng bề ngang của đền tạm thuở xưa vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
41:1 |
Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li templo ut quixbis xya̱nkeb li rokechal li Santil Naˈajej. Lix bisbal, aˈan oxib metro rok ut oxib metro ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
41:1 |
Därefter förde han mig till tempelsalen. Och han mätte murpelarna de voro sex alnar breda, var på sin sida -- tabernaklets bredd.
|
Ezek
|
CroSaric
|
41:1 |
Zatim me povede u Hekal. Izmjeri mu polustupove: bijahu široki šest lakata s jedne i šest lakata s druge strane.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
41:1 |
Người ấy dẫn tôi về phía cung thánh và đo các trụ : mỗi bên rộng ba thước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
41:1 |
Puis il me fit entrer vers le Temple, et il mesura des poteaux de six coudées de largeur d’un côté, et de six coudées de largeur de l’autre côté, qui est la largeur du Tabernacle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
41:1 |
Et l'homme me conduisit dans le temple, et il en mesura les deux poteaux du vestibule, larges chacun de six coudées.
|
Ezek
|
Aleppo
|
41:1 |
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שש אמות רחב מפו ושש אמות רחב מפו—רחב האהל
|
Ezek
|
MapM
|
41:1 |
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מׇד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־אַמּֽוֹת־רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
41:1 |
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שש אמות רחב מפו ושש אמות רחב מפו רחב האהל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
41:1 |
Содан соң хабаршы мені киелі үйдің қасиетті бөлмесіне алып барды. Соның кіреберісінің екі жағындағы шығыңқы қабырғаларды өлшеді. Олардың қалыңдығы алты шынтақ құрады.
|
Ezek
|
FreJND
|
41:1 |
Et il m’amena dans le temple ; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
41:1 |
Er brachte mich zum Tempel hin und maß die Säulen, sechs Ellen breit auf dieser Seite, sechs Ellen breit auf jener, des Zeltes Breite.
|
Ezek
|
SloKJV
|
41:1 |
Potem me je privedel k templju in izmeril podboje, šest komolcev široke na eni strani in šest komolcev široke na drugi strani, kar je bila širina šotorskega svetišča.
|
Ezek
|
Haitian
|
41:1 |
Apre sa, nonm lan fè m' antre nan tanp lan, nan gwo pyès mitan tanp lan, kote ki apa pou Bondye a. Li mezire koridò kote pou antre ladan l' lan. Li jwenn li te gen dis pye longè,
|
Ezek
|
FinBibli
|
41:1 |
Ja hän vei minun templin, ja mittasi patsaat seiniä myöten, ja ne olivat joka taholla kuusi kyynärää leveät, niin leveältä kuin huone oli.
|
Ezek
|
SpaRV
|
41:1 |
METIÓME luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, que era la anchura del tabernáculo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
41:1 |
Yna dyma'r dyn yn mynd â fi i mewn i gysegr allanol adeilad y deml. Mesurodd y colofnau bob ochr i'r fynedfa. Roedden nhw'n dri metr o led.
|
Ezek
|
GerMenge
|
41:1 |
Darauf führte er mich in die Tempelhalle hinein und maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf der einen wie auf der andern Seite.
|
Ezek
|
GreVamva
|
41:1 |
Έπειτα με έφερεν εις τον ναόν και εμέτρησε τα μέτωπα, εξ πήχας το πλάτος εντεύθεν και εξ πήχας το πλάτος εκείθεν, το πλάτος της σκηνής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
41:1 |
І впрова́див мене до храму, і він зміряв стовпи, — шість ліктів завши́ршки звідси, і шість ліктів завши́ршки звідти, ширина́ скинії.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
41:1 |
После ме одведе у цркву, и измери довратнике, и беше шест лаката у ширину отуда и шест лаката у ширину одовуда, према ширини шатору.
|
Ezek
|
FreCramp
|
41:1 |
Puis il me conduisit dans le temple, et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre côté, largeur de la tente.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
41:1 |
Potem wprowadził mnie do świątyni i zmierzył filary: sześć łokci wynosiła szerokość z jednej strony i sześć łokci szerokość z drugiej strony, według szerokości przybytku.
|
Ezek
|
FreSegon
|
41:1 |
Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
41:1 |
METIÓME luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, que era la anchura del tabernáculo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
41:1 |
Azután bevitt a templomba, és megmérte a pilléreket. Hat könyök széles volt az egyik oldalon, és hat könyök széles a másik oldalon: ilyen szélesek voltak a pillérek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
41:1 |
Derpaa førte han mig til det Hellige og maalte Pillerne, de var seks Alen brede paa begge Sider;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
41:1 |
¶ Bihain long en em i bringim mi long tempel, na mitaim ol pos, brait i sikispela kyubit long wanpela sait, na brait i sikispela kyubit long arapela sait, dispela i brait bilong haus holi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
41:1 |
Og han førte mig til Templet og maalte Pillerne til seks Alen i Bredden paa denne og til seks Alen i Bredden paa hin Side, efter Paulunets Bredde.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
41:1 |
Il m’introduisit ensuite dans le temple, et il mesura les poteaux de l’entrée, qui avaient six coudées de large d’un côté et six coudées de l’autre, selon la largeur du tabernacle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
41:1 |
I wwiódł mię do kościoła, a wymierzył podwoje, sześć łokci wszerz z jednej strony, a sześć łokci wszerz z drugiej strony, według szerokości namiotu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
41:1 |
彼殿に我をひきゆきて柱を量るに此旁の寛六キユビト彼旁の寛六キユビト幕屋の寛なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
41:1 |
Und er brachte mich in den Tempel. Und er maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes
|