Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other .
Ezek NHEBJE 41:21  As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance of it was as the appearance of the temple.
Ezek ABP 41:21  And the holy place, and the temple, unfolded four-cornered. In front of the holy places was the vision as the appearance
Ezek NHEBME 41:21  As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance of it was as the appearance of the temple.
Ezek Rotherha 41:21  As for the wall of the temple, the door-posts were squared,—and as for the face of the holy place, the appearance was like the appearance [of the temple] .
Ezek LEB 41:21  As far as the temple is concerned its doorframe was squared, and ⌞before⌟ the sanctuary was the appearance as it were the appearance of
Ezek RNKJV 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek Jubilee2 41:21  Each post of the temple [was] squared, [and] the front of the sanctuary was as the other front.
Ezek Webster 41:21  The posts of the temple [were] squared, [and] the face of the sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance [of the other].
Ezek Darby 41:21  As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
Ezek ASV 41:21  As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance thereof was as the appearance of the temple.
Ezek LITV 41:21  The temple doorposts were squared, and the face of the sanctuary, the appearance as its appearance.
Ezek Geneva15 41:21  The postes of the Temple were squared, and thus to looke vnto was the similitude and forme of the Sanctuarie.
Ezek CPDV 41:21  The square threshold and the face of the sanctuary were one sight facing the other.
Ezek BBE 41:21  ...
Ezek DRC 41:21  The threshold was foursquare, and the face of the sanctuary sight to sight.
Ezek GodsWord 41:21  The doorframes in the holy place were square. In front of the most holy place was something similar.
Ezek JPS 41:21  As for the temple, the jambs were squared; and the face of the sanctuary had an appearance such as is the appearance.
Ezek KJVPCE 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek NETfree 41:21  The doorposts of the outer sanctuary were square. In front of the sanctuary one doorpost looked just like the other.
Ezek AB 41:21  And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
Ezek AFV2020 41:21  The temple doorposts were squared, as was the front of the Holy of Holies. The appearance of one side was like the other side.
Ezek NHEB 41:21  As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance of it was as the appearance of the temple.
Ezek NETtext 41:21  The doorposts of the outer sanctuary were square. In front of the sanctuary one doorpost looked just like the other.
Ezek UKJV 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek Noyes 41:21  The posts of the temple were four-square; and the front of the sanctuary had the same appearance.
Ezek KJV 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek KJVA 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek AKJV 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek RLT 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek MKJV 41:21  The temple doorposts were squared, and the face of the sanctuary. The looks of the one was like the looks of the other.
Ezek YLT 41:21  Of the temple the side post is square, and of the front of the sanctuary, the appearance is as the appearance.
Ezek ACV 41:21  As for the temple, the door-posts were squared. And as for the face of the sanctuary, the appearance was as the appearance of the temple.
Ezek VulgSist 41:21  Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum.
Ezek VulgCont 41:21  Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum.
Ezek Vulgate 41:21  limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum
Ezek VulgHetz 41:21  Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum.
Ezek VulgClem 41:21  Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum.
Ezek CzeBKR 41:21  Chrámu veřeje byly čtverhrané, a předek svatyně podobný jemu.
Ezek CzeB21 41:21  Chrámová loď měla čtverhranné veřeje. Před svatyní stálo cosi jako
Ezek CzeCEP 41:21  Chrám měl čtverhranné věřeje. Před svatyní bylo vidět
Ezek CzeCSP 41:21  Veřeje chrámu byly čtyřhranné. Před svatyní stálo něco, co ⌈vypadalo jako⌉
Ezek PorBLivr 41:21  Os umbrais do templo eram quadrados; e a dianteira do santuário tinha a aparência como a da outra.
Ezek Mg1865 41:21  Efa-joro ny tolan’ ny ati-trano lehibe, ary ny anoloana amin’ ny fitoerana masìna dia nitovy tarehy tamin’ izany koa.
Ezek FinPR 41:21  Temppelisalissa oli nelikulmaiset ovenpielet. Mutta pyhimmän edessä näkyi
Ezek FinRK 41:21  Temppelisalin ovipylväät olivat nelikulmaiset. Mutta pyhimmän edessä oli
Ezek ChiSB 41:21  聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
Ezek ChiUns 41:21  殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
Ezek BulVeren 41:21  А храмът имаше четвъртити стълбове на вратите и тези отпред на светилището имаха същия вид.
Ezek AraSVD 41:21  وَقَوَائِمُ ٱلْهَيْكَلِ مُرَبَّعَةٌ، وَوَجْهُ ٱلْقُدْسِ مَنْظَرُهُ كَمَنْظَرِ وَجْهِ ٱلْهَيْكَلِ.
Ezek Esperant 41:21  La templo havis kvarangulajn fostojn, kaj la tuta aspekto de la sanktejo estis simetria.
Ezek ThaiKJV 41:21  ฝ่ายเสาประตูของพระวิหารนั้นสี่เหลี่ยมข้างหน้าสถานบริสุทธิ์ รูปร่างของตัวนั้นก็เหมือนรูปร่างของอีกตัวหนึ่ง
Ezek OSHB 41:21  הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃
Ezek BurJudso 41:21  ဗိမာန်တော်တိုင်တို့သည် လေးထောင့်ဖြစ်ကြ၏။ သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် မျက်နှာချင်းတူကြ၏။
Ezek FarTPV 41:21  چهارچوب درهای مکان مقدّس مربّع بودند.
Ezek UrduGeoR 41:21  Muqaddas Kamre meṅ dāḳhil hone wāle darwāze ke donoṅ bāzū murabbā the. Muqaddastarīn Kamre ke darwāze ke Sāmne
Ezek SweFolk 41:21  Tempelsalens dörröppning var fyrkantig, och framsidan av det heligaste hade samma utseende.
Ezek GerSch 41:21  Die Türpfosten waren viereckig; und die Vorderseite des Allerheiligsten hatte
Ezek TagAngBi 41:21  Tungkol sa templo, ang mga haligi ng pintuan ay parisukat; at tungkol sa harapan ng santuario, ang anyo niyao'y gaya ng anyo ng templo.
Ezek FinSTLK2 41:21  Temppelisalissa oli nelikulmaiset ovenpielet. Mutta pyhimmän edessä näkyi
Ezek Dari 41:21  چوکات دروازه های جایگاه مقدس مربع شکل بود و چوکات دروازۀ قدس الاقداس هم به همان شکل بود.
Ezek SomKQA 41:21  Oo macbudka tiirarkiisuba waxay ahaayeen afar gees, oo meesha quduuska ah horteeduna way u ekayd.
Ezek NorSMB 41:21  Templet hadde firkanta dørskier, og framsida på heilagdomen såg like eins ut.
Ezek Alb 41:21  Shtalkët e shenjtërores ishin katrorë, po kështu fasada e vendit të shenjtë; pamja e njerës ishte si pamja e tjetrës.
Ezek KorHKJV 41:21  그 전의 기둥들은 네모반듯하고 성소의 앞면도 그러하며 하나의 모습이 다른 것의 모습과 같더라.
Ezek SrKDIjek 41:21  У цркве довратници бјеху на четири угла; и светињи лице бјеше онако.
Ezek Wycliffe 41:21  A threisfold foure cornerid; and the face of the biholdyng of the seyntuarie was ayens the biholding of the auter of tree;
Ezek Mal1910 41:21  മന്ദിരത്തിന്നു ചതുരമായുള്ള മുറിച്ചുവരുകളും വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ യാഗപീഠംപോലെയുള്ളൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 41:21  외전 문설주는 네모졌고 내전 전면에 있는 식양은 이러하니
Ezek Azeri 41:21  بؤيوک اوتاغين قاپيسينين يان تاختالاري دؤردبوجاقلي شکلئنده ائدي. لاپ موقدّس يِرئن قاباغينداکي قاپينين يان تاختالاري دا او بئرئلرئنه بَنزه‌يئردي.
Ezek KLV 41:21  As vaD the lalDan qach, the lojmIt posts were squared; je as vaD the qab vo' the Daq QaD, the appearance vo' 'oH ghaHta' as the appearance vo' the lalDan qach.
Ezek ItaDio 41:21  Gli stipiti, e il limitar della porta del Tempio, erano quadri; e la faccia del santuario era del medesimo aspetto che quella del Tempio.
Ezek RusSynod 41:21  В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
Ezek CSlEliza 41:21  Святое же и храм отверзаемь на четыри страны, пред лицем святых видение яко зрак требника древяна,
Ezek ABPGRK 41:21  και το άγιον και ο ναός αναπτυσσόμενος τετράγωνα κατά πρόσωπον των αγίων όρασις ως όψις
Ezek FreBBB 41:21  Le temple avait des poteaux quadrangulaires ; et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l'apparence
Ezek LinVB 41:21  Mabaya manene ma eteni enene mazali na bonene mpe na bolai se nde­nge yoko. O boso bwa esika esantu meza yoko ezali lokola altare ya mabaya,
Ezek HunIMIT 41:21  A templomnak négyszögű ajtófélfája volt, a szentély előrésze pedig – formája olyan, mint amannak formája.
Ezek ChiUnL 41:21  殿之門柱、形製維方、至聖所前、其狀與殿式同、
Ezek VietNVB 41:21  Các khung cửa đền thờ hình vuông và cái ở phía trước nơi thánh điện cũng giống như vậy.
Ezek LXX 41:21  καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
Ezek CebPinad 41:21  Mahitungod sa templo, ang haligi sa ganghaan gihimong maglaro; ug mahitungod sa nawong sa balaang puloy-anan, ang dagway niana ingon sa dagway sa templo .
Ezek RomCor 41:21  Uşorii Templului erau în patru muchii. Şi în faţa Locului Preasfânt era ceva care se vedea
Ezek Pohnpeia 41:21  Uhr en wenihmwen Wasa Sarawio keimw pahieu. Mwohn wasahn pedolong en Wasa Sarawiheo mie mehkot me mwomwen
Ezek HunUj 41:21  A templom ajtófélfái négyszögletesek voltak. A szentély előtt pedig olyasmi látszott,
Ezek GerZurch 41:21  Die Türpfosten des Tempelraums waren viereckig, und vor dem Allerheiligsten war etwas, das aussah wie
Ezek GerTafel 41:21  Die Türpfosten des Tempels waren viereckig und am Vorderteil des Heiligtums war Ansehen wie Ansehen.
Ezek PorAR 41:21  As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
Ezek DutSVVA 41:21  De posten des tempels waren vierkant; en aangaande het voorste deel des heiligdoms, de ene gedaante was als de andere gedaante.
Ezek FarOPV 41:21  و باهوهای هیکل مربع بود و منظر جلوقدس مثل منظر آن بود.
Ezek Ndebele 41:21  Imigubazi yethempeli yayilingana inhlangothi zone; mayelana lobuso bendawo engcwele, isimo sobunye sasinjengesimo sobunye.
Ezek PorBLivr 41:21  Os umbrais do templo eram quadrados; e a dianteira do santuário tinha a aparência como a da outra.
Ezek Norsk 41:21  Templet hadde firkantede dørstolper, og fremsiden på helligdommen hadde samme utseende.
Ezek SloChras 41:21  Podboji v templju so bili na štiri vogle; in tisti na pročelju svetišča so imeli enako podobo.
Ezek Northern 41:21  Əsas hissənin qapısının yan taxtaları dördbucaqlı şəklində idi. Ən Müqəddəs yerin önündəki qapının yan taxtaları da bunlara bənzəyirdi.
Ezek GerElb19 41:21  Der Tempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums hatten die gleiche Gestalt.
Ezek LvGluck8 41:21  Un Dieva nama stenderi bija četrām kantīm, un svētās vietas priekša tāpat izskatījās.
Ezek PorAlmei 41:21  As hombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante á dianteira do sanctuario, a feição d'uma era como a feição da outra.
Ezek ChiUn 41:21  殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
Ezek SweKarlX 41:21  Och dörren i templet var fyrkant, och all ting var slögliga fogadt in uti det andra.
Ezek FreKhan 41:21  Le Hêkhal avait des poteaux carrés, et le front du sanctuaire avait une apparence conforme à la vision.
Ezek FrePGR 41:21  Les jambages du temple étaient de forme carrée, et la façade du sanctuaire avait l'aspect qu'elle avait eu.
Ezek PorCap 41:21  As ombreiras da entrada do Santuário eram quadradas. Em frente do Santo dos Santos, havia uma espécie de
Ezek JapKougo 41:21  拝殿の柱は四角であった。聖所の前には、木の祭壇に似たものがあった。
Ezek GerTextb 41:21  der Halle hatte viereckige Pfosten, und die Vorderseite des Heiligtums bot den Anblick
Ezek SpaPlate 41:21  El Templo tenía en las puertas postes cuadrangulares. Delante del Santuario había algo así como
Ezek Kapingam 41:21  Nia duludulu nia bontai di Gowaa Dabu e-haa ono madaaduge. I-mua di gowaa e-ulu gi-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo, di-mee i-golo e-hai gadoo be
Ezek WLC 41:21  הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃
Ezek LtKBB 41:21  Šventyklos durų staktos buvo keturkampės kaip ir Švenčiausiosios. Jos buvo panašios.
Ezek Bela 41:21  У храме былі чатырохкутныя вушакі, і сьвятыня мела такі самы выгляд, як я бачыў.
Ezek GerBoLut 41:21  Und die Tur im Tempel war viereckig, und war alles artig ineinandergefuget.
Ezek FinPR92 41:21  suorakulmaiset oviaukot. Kaikkeinpyhimmän edessä minä näin
Ezek SpaRV186 41:21  Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
Ezek NlCanisi 41:21  De deurposten van het heiligdom vormden een vierkant. Vóór het Heilige stond iets,
Ezek GerNeUe 41:21  Die Eingangstür zum Tempelraum hatte einen vierfach gestaffelten Rahmen. Vor dem Höchstheiligen aber stand etwas, das aussah wie
Ezek UrduGeo 41:21  مُقدّس کمرے میں داخل ہونے والے دروازے کے دونوں بازو مربع تھے۔ مُقدّس ترین کمرے کے دروازے کے سامنے
Ezek AraNAV 41:21  وَكَانَتْ قَوَائِمُ الْهَيْكَلِ مُرَبَّعَةً، كَمَا كَانَ وَجْهُ الْقُدْسِ مُمَاثِلاً فِي مَنْظَرِهِ لِوَجْهِ الْهَيْكَلِ.
Ezek ChiNCVs 41:21  外殿的门框是正方形的;在至圣所前面的门框,也是一样。
Ezek ItaRive 41:21  Gli stipiti del tempio erano quadrati, e la facciata del santuario aveva lo stesso aspetto.
Ezek Afr1953 41:21  Die deurposte van die hoofvertrek was vierkantig; en die voorkant van die heiligdom het dieselfde voorkoms gehad.
Ezek RusSynod 41:21  В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
Ezek UrduGeoD 41:21  मुक़द्दस कमरे में दाख़िल होनेवाले दरवाज़े के दोनों बाज़ू मुरब्बा थे। मुक़द्दसतरीन कमरे के दरवाज़े के सामने
Ezek TurNTB 41:21  Ana bölümün kapı söveleri kare şeklindeydi, En Kutsal Yer'in önündeki kapı söveleri bunlara benziyordu.
Ezek DutSVV 41:21  De posten des tempels waren vierkant; en aangaande het voorste deel des heiligdoms, de ene gedaante was als de andere gedaante.
Ezek HunKNB 41:21  A küszöb négyszögletes volt, és a szentély előtt olyan valami volt, ami
Ezek Maori 41:21  He tapawha nga pou o te temepara; na, ko te aronga mai o te wahi tapu, ko te ahua, rite tonu ki te ahua o te temepara.
Ezek HunKar 41:21  A szenthelynek ajtófélfái négyszegűek valának, és a szentek szentje előtt vala mint egy oltárnak a formája.
Ezek Viet 41:21  Khuôn cửa của đền thờ hình vuông, và mặt trước của nơi thánh cũng đồng một hình như hình trước cửa đền thờ.
Ezek Kekchi 41:21  Li rokechal li templo ca̱ xucu̱teb. Chiru li oqueba̱l re li Lokˈlaj Santil Naˈajej cuan jun li chanchan artal.
Ezek Swe1917 41:21  Tempelsalens dörröppning var fyrkantig, och framsidan av det heligaste hade sitt givna utseende.
Ezek CroSaric 41:21  Dovratnici Hekala bijahu četverouglasti.
Ezek VieLCCMN 41:21  Các cánh cửa cung thánh đều vuông vức. Trước thánh điện, có cái gì giống như
Ezek FreBDM17 41:21  Les poteaux de la porte du Temple étaient carrés ; et le devant du lieu Saint avait une représentation telle que la représentation précédente.
Ezek FreLXX 41:21  Et le saint des saints et le temple étaient ouverts de quatre côtés, et en face des saints apparaissait comme une vision,
Ezek Aleppo 41:21  ההיכל מזוזת רבעה ופני הקדש המראה כמראה
Ezek MapM 41:21  הַהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃
Ezek HebModer 41:21  ההיכל מזוזת רבעה ופני הקדש המראה כמראה׃
Ezek Kaz 41:21  Қасиетті бөлменің есігінің жақтаулары тік төртбұрышты еді. Ең қасиетті бөлмеге апаратын есіктің жақтаулары да дәл осындай пішінде болды. Осы есіктің алдында
Ezek FreJND 41:21  Les poteaux [de la porte] du temple étaient carrés, ainsi que [ceux du] devant du lieu saint : ils avaient le même aspect.
Ezek GerGruen 41:21  Des Tempels Türeinfassung indessen war viereckig. Das Heiligtum bot ganz den gleichen Anblick.
Ezek SloKJV 41:21  Podboji templja so bili pravokotni in pročelje svetišča; videz enega kakor videz drugega.
Ezek Haitian 41:21  Gwo poto ki te devan Tanp lan te kare kare. Devan premye pyès Tanp lan te gen yon bagay ki te sanble
Ezek FinBibli 41:21  Ja templin ovipielet olivat nelikulmaiset, ja kaikki pyhässä taitavasti toinen toiseensa sovitetut.
Ezek SpaRV 41:21  Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
Ezek WelBeibl 41:21  Roedd colofnau sgwâr bob ochr i fynedfa'r cysegr allanol. Yna o flaen y cysegr mewnol roedd rhywbeth oedd yn edrych fel
Ezek GerMenge 41:21  Die Tempelhalle hatte vierkantige Türpfosten; und an der Vorderseite des Allerheiligsten stand ein Gegenstand, der aussah
Ezek GreVamva 41:21  Οι παραστάται του ναού ήσαν τετράγωνοι και το πρόσωπον του αγιαστηρίου, η θέα του ενός ως η θέα του άλλου.
Ezek UkrOgien 41:21  Храм мав чотирику́тні одві́рки, а пе́ред святині мав такий самий вигляд.
Ezek SrKDEkav 41:21  У цркви довратници беху на четири угла; и светињи лице беше онако.
Ezek FreCramp 41:21  Le temple avait des poteaux quadrangulaires. Et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l'aspect
Ezek PolUGdan 41:21  Filary świątyni były czworokątne, a wygląd Miejsca Najświętszego był jak wygląd świątyni.
Ezek FreSegon 41:21  Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect.
Ezek SpaRV190 41:21  Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
Ezek HunRUF 41:21  A templom ajtófélfái négyszögletesek voltak. A szentély előtt pedig olyasmi látszott,
Ezek DaOT1931 41:21  Ved Indgangen til det Hellige var der firkantede Dørstolper. Foran Helligdommen var der noget, der saa ud som
Ezek TpiKJPB 41:21  Ol pos bilong tempel ol i mekim skwea, na pes bilong rum holi. Lukluk bilong wanpela i olsem lukluk bilong arapela.
Ezek DaOT1871 41:21  Hver Dørstolpe i Templet var firkantet, og Forsiden af Helligdommen havde samme Udseende.
Ezek FreVulgG 41:21  Le seuil du temple était carré, et la face du sanctuaire (répondait à celle du temple,) avait le même aspect (étant en regard l’une devant l’autre).
Ezek PolGdans 41:21  Podwoje kościelne były na cztery granie, a kształt świątnicy był jako kształt kościelny.
Ezek JapBungo 41:21  殿には四角の戸柱あり聖所の前にも同形の者あり
Ezek GerElb18 41:21  Der Tempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums hatten die gleiche Gestalt.