Ezek
|
RWebster
|
41:20 |
From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
41:20 |
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
|
Ezek
|
ABP
|
41:20 |
From the floor unto fretwork, cherubim and palms having been carved.
|
Ezek
|
NHEBME
|
41:20 |
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
|
Ezek
|
Rotherha
|
41:20 |
From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made.
|
Ezek
|
LEB
|
41:20 |
From the ground up to ⌞above⌟ the doorway, the cherubim and the palm tree images were made, and also the outer wall of the temple.
|
Ezek
|
RNKJV
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
41:20 |
From the ground unto above the door cherubim and palm trees [were] made, and [upon] the entire wall of the temple.
|
Ezek
|
Webster
|
41:20 |
From the ground to above the door [were] cherubim and palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
|
Ezek
|
Darby
|
41:20 |
From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
|
Ezek
|
ASV
|
41:20 |
from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.
|
Ezek
|
LITV
|
41:20 |
From the ground to above the door, cherubs and palm trees were made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
Geneva15
|
41:20 |
From the grounde vnto aboue the doore were Cherubims and palme trees made as in the wall of the Temple.
|
Ezek
|
CPDV
|
41:20 |
From the floor, even to the upper parts of the gate, there were cherubim and palm trees engraved in the wall of the temple.
|
Ezek
|
BBE
|
41:20 |
From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall.
|
Ezek
|
DRC
|
41:20 |
From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple.
|
Ezek
|
GodsWord
|
41:20 |
Pictures of angels and palm trees were carved on the walls from the floor to the space above the door.
|
Ezek
|
JPS
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and so on the wall of the temple.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
NETfree
|
41:20 |
from the ground to the area above the entrance, cherubim and decorative palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
|
Ezek
|
AB
|
41:20 |
From the floor to the ceiling were cherubim and palm trees carved.
|
Ezek
|
AFV2020
|
41:20 |
From the ground to the area above the door were cherubim and palm trees carved, and on the wall of the temple as well.
|
Ezek
|
NHEB
|
41:20 |
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
|
Ezek
|
NETtext
|
41:20 |
from the ground to the area above the entrance, cherubim and decorative palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
|
Ezek
|
UKJV
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
Noyes
|
41:20 |
From the ground to above the door were cherubs and palm-trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
KJV
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
KJVA
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
AKJV
|
41:20 |
From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
RLT
|
41:20 |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
MKJV
|
41:20 |
From the ground to above the door were cherubs and palm trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
YLT
|
41:20 |
from the earth unto above the opening are the cherubs and the palm-trees made, and on the wall of the temple.
|
Ezek
|
ACV
|
41:20 |
Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. Thus was the wall of the temple.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:20 |
Desde o chão até encima da entrada foram feitos os querubins e as palmeiras, e também por toda a parede do templo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
41:20 |
Hatramin’ ny tany ka hatrany ambonin’ ny varavarana no nasiana sarin’ ny kerobima sy ny hazo rofia, dia teo amin’ ny rindrin’ ny ati-trano lehibe.
|
Ezek
|
FinPR
|
41:20 |
maasta alkaen ja aina oviaukkojen yläpuolelle oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin temppelisalin seinälle.
|
Ezek
|
FinRK
|
41:20 |
Kerubeja ja palmuja oli tehty lattiasta alkaen oviaukkojen yläpuolelle asti, samoin temppelisalin seinille.
|
Ezek
|
ChiSB
|
41:20 |
由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
|
Ezek
|
ChiUns
|
41:20 |
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
|
Ezek
|
BulVeren
|
41:20 |
От земята до над вратата бяха направени херувимите и палмите и на стената на храма.
|
Ezek
|
AraSVD
|
41:20 |
مِنَ ٱلْأَرْضِ إِلَى مَا فَوْقَ ٱلْمَدْخَلِ عُمِلَ كَرُوبِيمُ وَنَخِيلٌ، وَعَلَى حَائِطِ ٱلْهَيْكَلِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
41:20 |
De la tero ĝis la supro de la pordo estis skulptitaj la keruboj kaj la palmornamoj, ankaŭ sur la muro de la templo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
41:20 |
จากพื้นถึงที่เหนือประตู มีรูปเครูบและรูปต้นอินทผลัมแกะอยู่ที่ผนังพระวิหาร
|
Ezek
|
OSHB
|
41:20 |
מֵהָאָ֨רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
41:20 |
ထိုသို့ အိမ်တော်ပတ်လည်၊ မြေမှသည်တံခါး ပေါက်အထက်တိုင်အောင် ဗိမာန်တော်ထရံ၌ ခေရုဗိမ် နှင့် စွန်ပလွံပင် အရုပ်ထုလျက်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
41:20 |
دیوارهای معبد بزرگ از زمین تا بالای درها بدینگونه تزئین شده بودند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
41:20 |
farsh se le kar darwāzoṅ ke ūpar tak.
|
Ezek
|
SweFolk
|
41:20 |
Från marken ända upp över ingången fanns bilder av keruber och palmer på templets väggar.
|
Ezek
|
GerSch
|
41:20 |
Vom Boden bis oberhalb der Tür waren die Cherubim und Palmbäume angebracht, nämlich an der Wand des Tempels.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
41:20 |
Mula sa lapag hanggang sa itaas ng pintuan ay may mga kerubin at mga puno ng palma na yari; ganito ang pader ng templo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
41:20 |
maasta alkaen ja aina oviaukkojen yläpuolelle oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin temppelisalin seinälle.
|
Ezek
|
Dari
|
41:20 |
یکی از آن دو روی، شبیه انسان بود و رو بسوی درخت خرما در یک سمت و دومی شبیه روی شیر و رو بطرف درخت خرمای سمت دیگر داشت. تزئین دورادور دیوار داخلی عبادتگاه به همین ترتیب بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
41:20 |
Oo dhulka iyo albaabka korkiisa inta ka dhex leh waxaa lagu sameeyey keruubiim iyo geedo timireed, oo derbiga macbudkana sidaas oo kale waa loo sharraxay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
41:20 |
Frå jordi til uppyver døri var kerubar og palmor gjorde, slik var tempelveggen.
|
Ezek
|
Alb
|
41:20 |
Nga dyshemeja deri përmbi portën dhe mbi murin e shenjtërores ishin riprodhuar kerubinë dhe palma.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
41:20 |
곧 땅에서부터 문 위에까지 또 그 전의 벽에 그룹들과 종려나무들이 만들어졌더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
41:20 |
Од земље до врх врата бјеху херувими и палме начињене, тако и по зиду у цркви.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
41:20 |
cherubyns and palm trees weren grauun in the wal of the temple.
|
Ezek
|
Mal1910
|
41:20 |
നിലംമുതൽ വാതിലിന്റെ മേലറ്റംവരെ കെരൂബുകളും ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നു മന്ദിരത്തിന്റെ ഭിത്തി.
|
Ezek
|
KorRV
|
41:20 |
땅에서부터 문통 위에까지 그룹들과 종려나무들을 새겼으니 성전벽이 다 그러하더라
|
Ezek
|
Azeri
|
41:20 |
دؤشَمهدن گئرئشئن اوستوندهکي حئصّهيه قدر معبدئن بؤيوک اوتاغينين دووارلاري کَرّوب و خورما آغاجلارينين اويما تصوئرلري ائله دوزهلدئلمئشدي.
|
Ezek
|
KLV
|
41:20 |
vo' the yav Daq Dung the lojmIt were cherubim je palm Sormey chenmoHta': thus ghaHta' the reD vo' the lalDan qach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
41:20 |
Da terra fin di sopra alla porta, vi erano de’ Cherubini, e delle palme lavorate. E tali erano le pareti del Tempio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:20 |
От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
41:20 |
От помоста даже до свода херувими и финики изваяни.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
41:20 |
εκ του εδάφους έως φατνώματος χερουβείμ και οι φοίνικες διαγεγλυμμένοι
|
Ezek
|
FreBBB
|
41:20 |
Depuis le sol jusque par-dessus la porte il y avait des chérubins et des palmiers, et c'était la paroi du temple.
|
Ezek
|
LinVB
|
41:20 |
Banda nse tee likolo lya ezibeli ya boyingeli bilili bya bakerubim na nkele ya mbila bizali o efelo ya eteni enene.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
41:20 |
A földtől egészen az ajtó fölé a kérubok és pálmák voltak készítve; a templom falán is.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
41:20 |
殿牆自地以至門上、製基路伯與椶樹之狀、
|
Ezek
|
VietNVB
|
41:20 |
Các chê-ru-bim và cây chà là được chạm từ nền cho đến phía trên cửa và cả tường đền thờ.
|
Ezek
|
LXX
|
41:20 |
ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ χερουβιν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι
|
Ezek
|
CebPinad
|
41:20 |
Gikan sa yuta hangtud sa itaas sa ganghaan may gihimong mga querubin ug mga kahoyng palma, mao kini ang bongbong sa templo.
|
Ezek
|
RomCor
|
41:20 |
De la pământ până deasupra uşii, erau heruvimi şi finici şi tot aşa şi pe zidul Templului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
41:20 |
sangete nan tahto kodahng pohnangin wenihmw ko.
|
Ezek
|
HunUj
|
41:20 |
A földtől a bejárat felső részének a magasságáig kerúbok és pálmák voltak készítve a templom falán.
|
Ezek
|
GerZurch
|
41:20 |
Die Cherube und Palmbäume waren vom Boden auf bis über den Eingang an der Wand angebracht.
|
Ezek
|
GerTafel
|
41:20 |
Von der Erde bis oberhalb des Eingangs waren die Cherube und die Palmen gemacht, und an der Wand des Tempels.
|
Ezek
|
PorAR
|
41:20 |
Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
41:20 |
Van de aarde af tot boven de deur waren de cherubs en de palmbomen gemaakt, ook aan den wand des tempels.
|
Ezek
|
FarOPV
|
41:20 |
و از زمین تا بالای درها کروبیان و نخلهامصور بود و بر دیوار هیکل هم چنین.
|
Ezek
|
Ndebele
|
41:20 |
Kusukela emhlabathini kuze kube phezu komnyango kwakwenziwe amakherubhi lezihlahla zelala, lasemdulini wethempeli.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:20 |
Desde o chão até encima da entrada foram feitos os querubins e as palmeiras, e também por toda a parede do templo.
|
Ezek
|
Norsk
|
41:20 |
Fra jorden til ovenfor døren var det gjort kjeruber og palmer, på templets vegg.
|
Ezek
|
SloChras
|
41:20 |
Od tal do vrh vrat so bili narejeni kerubimi in palme: taka je bila templjeva stena.
|
Ezek
|
Northern
|
41:20 |
Döşəmədən girişin üstündəki hissəyə qədər məbədin əsas hissəsinin divarları keruv və xurma ağaclarının oyma təsvirləri ilə düzəldilmişdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
41:20 |
Vom Boden bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
41:20 |
No zemes līdz pāri pār durvīm bija ķerubi un palmu koki taisīti, un pie Dieva nama sienas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
41:20 |
Desde o chão até por cima da entrada estavam feitos os cherubins e as palmas, como tambem pela parede do templo.
|
Ezek
|
ChiUn
|
41:20 |
從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
41:20 |
Frå golfvet allt uppåt öfver dörren voro Cherubim och löfverk gjorde; desslikes på väggena af templet.
|
Ezek
|
FreKhan
|
41:20 |
A partir du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.
|
Ezek
|
FrePGR
|
41:20 |
Du sol jusqu'au-dessus de la porte, des Chérubins et des palmiers avaient été faits au mur du temple.
|
Ezek
|
PorCap
|
41:20 |
Desde o pavimento até à verga da porta, havia querubins e palmeiras, esculpidos na parede do Santuário.
|
Ezek
|
JapKougo
|
41:20 |
床から戸の上まで、ケルビムと、しゅろとが、壁に彫刻してあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
41:20 |
Vom Boden bis oberhalb der Thüre waren die Kerube und Palmen angebracht, und die Wand
|
Ezek
|
Kapingam
|
41:20 |
mai i-di baba gaa-tugi i-hongo nia bontai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
41:20 |
Desde el suelo hasta la altura de la puerta había querubines y palmeras en la pared del Templo.
|
Ezek
|
WLC
|
41:20 |
מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
41:20 |
Nuo aslos iki durų viršaus buvo cherubų ir palmių atvaizdai.
|
Ezek
|
Bela
|
41:20 |
Ад падлогі да верху дзьвярэй зроблены былі херувімы і пальмы, так і па сьцяне храма.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
41:20 |
Vom Boden an bis hinauf uber die Tur waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels.
|
Ezek
|
FinPR92
|
41:20 |
lattiasta ovien yläpuolelle asti oli leikattu kerubeja ja palmuja. Temppelisalin seinissä oli
|
Ezek
|
SpaRV186
|
41:20 |
Desde la tierra hasta encima de la puerta estaba hecho de querubines y de palmas, y por la pared del templo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
41:20 |
Van de grond af tot op deurhoogte waren op de wand de cherubs en de palmen aangebracht.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
41:20 |
Vom Fußboden bis über die Tür hinauf waren die Cherubim und Palmen an allen Wänden zu sehen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
41:20 |
فرش سے لے کر دروازوں کے اوپر تک۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
41:20 |
وَقَدِ انْتَشَرَتْ مَحْفُورَاتُ الْكَرُوبِيمِ وَأَشْجَارُ النَّخِيلِ مِنَ الأَرْضِ إِلَى مَا فَوْقَ الْمَدَاخِلِ، وَكَذَلِكَ عَلَى جِدَارِ الْهَيْكَلِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
41:20 |
外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
|
Ezek
|
ItaRive
|
41:20 |
Dall’impiantito fino al di sopra della porta c’erano dei cherubini e delle palme; così pure sul muro del tempio.
|
Ezek
|
Afr1953
|
41:20 |
van die grond af tot bokant die deur is die gérubs en die palmbome aangebring, en wel aan die muur van die hoofvertrek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:20 |
От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
41:20 |
फ़र्श से लेकर दरवाज़ों के ऊपर तक।
|
Ezek
|
TurNTB
|
41:20 |
Tabandan girişin üstündeki bölüme dek ana bölümün duvarları Keruv ve hurma ağacı oymalarıyla kaplıydı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
41:20 |
Van de aarde af tot boven de deur waren de cherubs en de palmbomen gemaakt, ook aan den wand des tempels.
|
Ezek
|
HunKNB
|
41:20 |
A padlótól a kapu felső részéig kerubok és faragott pálmák voltak a templom falán.
|
Ezek
|
Maori
|
41:20 |
I te whenua a tae noa ki runga ake i te tatau i hanga he kerupima, he nikau, he penei te pakitara o te temepara.
|
Ezek
|
HunKar
|
41:20 |
A földtől fogva az ajtó felső részéig Kérubok és pálmafaragások valának készítve a falon.
|
Ezek
|
Viet
|
41:20 |
Từ đất đến trên cửa, có những chê-ru-bin và những cây kè chạm, trên tường đền thờ cũng vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
41:20 |
Juchˈbil retalileb li cheˈ palmera ut retalileb li querubines saˈ chixjunil li tzˈac re li templo. Naticla chak saˈ chˈochˈ ut nacuulac toj saˈ xbe̱n li puerta.
|
Ezek
|
Swe1917
|
41:20 |
Från marken ända upp över ingången funnos keruber och palmer framställda, så ock på tempelsalens väggar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
41:20 |
od zemlje do ponad vrata bijahu izdjeljani kerubini i palme, a tako i po zidu Hekala.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
41:20 |
Các Kê-ru-bim và các hình cây chà là được chạm trổ trên tường cung thánh, từ đất lên đến tận bên trên cửa vào.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
41:20 |
Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même jusqu’au dessus de la muraille du Temple.
|
Ezek
|
FreLXX
|
41:20 |
Ces chérubins et ces palmes étaient gravés depuis le sol jusqu'au plafond.
|
Ezek
|
Aleppo
|
41:20 |
מהארץ עד מעל הפתח הכרובים והתמרים עשוים וקיר ההיכל
|
Ezek
|
MapM
|
41:20 |
מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
41:20 |
מהארץ עד מעל הפתח הכרובים והתמרים עשוים וקיר ההיכל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
41:20 |
Қасиетті бөлменің қабырғасында еденнен кіреберістің үстіндегі орынға дейін күзетші періштелердің және құрма ағаштарының бедерлері ойылып салынған екен.
|
Ezek
|
FreJND
|
41:20 |
Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et [sur] le mur du temple.
|
Ezek
|
GerGruen
|
41:20 |
Vom Boden bis hinauf zur Türe waren Cherube und Palmen angebracht, auch an der Tempelwand.
|
Ezek
|
SloKJV
|
41:20 |
Od tal do nad vrati so bili narejeni kerubi in palmova drevesa in na zidu templja.
|
Ezek
|
Haitian
|
41:20 |
Depi planche a rive depase wotè pòt yo, sou tout miray la, te gen pòtre pye palmis ak pòtre zanj cheriben.
|
Ezek
|
FinBibli
|
41:20 |
Maasta ylimmäisen oven päälliseen asti olivat Kerubimit ja palmupuut tehdyt, niin myös templin seiniin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
41:20 |
Desde el suelo hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del templo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
41:20 |
Roedden nhw'n addurno'r cysegr allanol i gyd, o'r llawr i'r darn o wal sydd uwchben y fynedfa i'r cysegr mewnol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
41:20 |
vom Fußboden bis über die Tür hinauf waren die Cherube und die Palmen an den Tempelwänden angebracht.
|
Ezek
|
GreVamva
|
41:20 |
Από του εδάφους έως επάνωθεν της θύρας ήσαν ειργασμένα χερουβείμ και φοίνικες και εις τον τοίχον του ναού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
41:20 |
Від землі аж понад вхід — поро́блені херувими та пальми на стіні храму.
|
Ezek
|
FreCramp
|
41:20 |
Depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
41:20 |
Од земље до врх врата беху херувими и палме начињене, тако и по зиду у цркви.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
41:20 |
Od ziemi aż ponad wejście były wyrzeźbione cherubiny i palmy, także na ścianie świątyni.
|
Ezek
|
FreSegon
|
41:20 |
Depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
41:20 |
Desde el suelo hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del templo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
41:20 |
A földtől a bejárat felső részének a magasságáig kerúbok és pálmák díszítették a templom falát.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
41:20 |
Fra Gulv til Vinduer var der fremstillet Keruber og Palmer paa det Helliges Væg.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
41:20 |
Long graun i go inap long antap bilong dua ol i wokim ol serupim na ol diwai palmen, na antap long banis bilong tempel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
41:20 |
Fra Jorden indtil oven over Døren var der gjort Keruber og Palmer, nemlig paa Væggene af Templet.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
41:20 |
Depuis le sol jusqu’en haut de la porte, ces chérubins et ces palmes étaient sculptés (ciselés étaient) sur la muraille du temple.
|
Ezek
|
PolGdans
|
41:20 |
Od ziemi aż do wierzchu drzwi byli Cherubinowie i palmy wyryte, taże i na ścianie kościelnej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
41:20 |
地より戸の上までケルビムと棕櫚の設あり殿の壁も然り
|
Ezek
|
GerElb18
|
41:20 |
Vom Boden bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels.
|