Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house all around.
Ezek NHEBJE 41:19  so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. Thus was it made through all the house all around:
Ezek ABP 41:19  The face of a man towards the palm on this side, and the face of a lion towards the palm that side -- [4was carved 1all 2the 3house] round about.
Ezek NHEBME 41:19  so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. Thus was it made through all the house all around:
Ezek Rotherha 41:19  and, the face of a man, was toward the palm-tree on this side, and, the face of a young lion, was toward the palm-tree on that side,—[thus was it] made unto all the house, round about on every side.
Ezek LEB 41:19  And the face of a human ⌞was toward⌟ the palm tree image ⌞on the one side⌟, and the face of a fierce strong lion ⌞faced⌟ the palm tree image ⌞on the other side⌟; ⌞this work was executed⌟ for the entire temple ⌞all the way around⌟.
Ezek RNKJV 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek Jubilee2 41:19  so that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a lion toward the palm tree on the other side, through all the house round about.
Ezek Webster 41:19  So that the face of a man [was] towards the palm-tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm-tree on the other side: [it was] made through all the house around.
Ezek Darby 41:19  the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
Ezek ASV 41:19  so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. Thus was it made through all the house round about:
Ezek LITV 41:19  the face of a man toward the palm tree from here, and a young lion's face toward the palm tree from there. It was made to all the house all around.
Ezek Geneva15 41:19  So that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.
Ezek CPDV 41:19  The face of a man was closest to the palm tree on one side, and the face of a lion was closest to the palm tree on the other side. This was depicted throughout the entire house all around.
Ezek BBE 41:19  So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.
Ezek DRC 41:19  The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about.
Ezek GodsWord 41:19  the face of a man, which was turned toward a palm tree on one side, and the face of a lion, which was turned toward a palm tree on the other side. These pictures were carved all around the temple.
Ezek JPS 41:19  so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about.
Ezek KJVPCE 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek NETfree 41:19  a human face toward the palm tree on one side and a lion's face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
Ezek AB 41:19  The face of a man was toward one palm tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm tree on this side and on that side; the house was carved all round.
Ezek AFV2020 41:19  The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made throughout all the temple all around.
Ezek NHEB 41:19  so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. Thus was it made through all the house all around:
Ezek NETtext 41:19  a human face toward the palm tree on one side and a lion's face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
Ezek UKJV 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek Noyes 41:19  and the face of a man was toward a palm-tree on one side, and the face of a lion toward a palm-tree on the other side. So was it made upon all the house round about.
Ezek KJV 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek KJVA 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek AKJV 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek RLT 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek MKJV 41:19  the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around.
Ezek YLT 41:19  and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
Ezek ACV 41:19  so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side, made through all the house round about.
Ezek VulgSist 41:19  Faciem hominis iuxta palmam ex hac parte, et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu.
Ezek VulgCont 41:19  Faciem hominis iuxta palmam ex hac parte, et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu.
Ezek Vulgate 41:19  faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
Ezek VulgHetz 41:19  Faciem hominis iuxta palmam ex hac parte, et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu.
Ezek VulgClem 41:19  Faciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte : expressam per omnem domum in circuitu.
Ezek CzeBKR 41:19  Totiž tvář lidskou naproti palmě s jedné strany, a tvář lvíčete naproti palmě s druhé strany. Tak uděláno bylo ve všem domu vůkol a vůkol.
Ezek CzeB21 41:19  lidskou tvář proti palmě z jedné strany a lví tvář proti palmě z druhé strany. Tak to bylo vyřezáno kolem dokola celého chrámu.
Ezek CzeCEP 41:19  Tvář lidská směřovala k palmě na jedné straně a tvář lví k palmě na druhé straně. Tak to bylo kolem celého domu.
Ezek CzeCSP 41:19  Lidská tvář směřovala k palmové ozdobě z jedné strany a tvář mladého lva k palmové ozdobě z druhé strany. Byly zhotoveny u celého domu kolem dokola.
Ezek PorBLivr 41:19  Um rosto de homem voltado para palmeira da uma lado, e um rosto de leão voltado para a palmeira do outro lado, assim era por todo o templo ao redor.
Ezek Mg1865 41:19  ka ny tarehin’ olona no nanatrika ny hazo rofia tamin’ ny an-kilany iray, ary ny tarehin-diona tanora kosa no nanatrika ny hazo rofia tamin’ ny an-kilany iray; ny manodidina ny trano dia natao tahaka izany avokoa izy rehetra.
Ezek FinPR 41:19  ihmisen kasvot palmuun päin toisaalle ja leijonan kasvot palmuun päin toisaalle. Niin oli tehty koko temppelissä yltympäri:
Ezek FinRK 41:19  toiseen palmuun päin ihmisen kasvot ja toiseen nuoren leijonan kasvot. Näitä kuvia oli tehty kaikkialle temppeliin.
Ezek ChiSB 41:19  人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
Ezek ChiUns 41:19  这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
Ezek BulVeren 41:19  лице на човек към палмата отсам и лице на млад лъв към палмата оттам; така беше направено по целия дом околовръст.
Ezek AraSVD 41:19  فَوَجْهُ ٱلْإِنْسَانِ نَحْوَ نَخْلَةٍ مِنْ هُنَا، وَوَجْهُ ٱلشِّبْلِ نَحْوَ نَخْلَةٍ مِنْ هُنَالِكَ. عُمِلَ فِي كُلِّ ٱلْبَيْتِ حَوَالَيْهِ.
Ezek Esperant 41:19  Kaj homa vizaĝo estis turnita al la palmornamo de unu flanko, kaj al la palmornamo de la dua flanko estis turnita vizaĝo leonida; tiel estis farite en la tuta domo ĉirkaŭe.
Ezek ThaiKJV 41:19  หน้าของผู้ชายตรงต้นอินทผลัมที่อยู่ข้างหนึ่ง และหน้าของสิงโตหนุ่มตรงต้นอินทผลัมที่อยู่อีกข้างหนึ่ง มีรูปอย่างนี้รอบพระนิเวศทั้งหมด
Ezek OSHB 41:19  וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek BurJudso 41:19  စွန်ပလွံပင်နှစ်ခုကြားမှာ တဘက်၌လူမျက်နှာ၊ တဘက်၌ ခြင်္သေ့မျက်နှာကို ပြကြ၏။
Ezek FarTPV 41:19  یکی از دو چهره شبیه انسان بود و به طرف نخل نگاه می‌کرد. دیگری به شکل شیر و به جهت دیگر می‌نگریست.
Ezek UrduGeoR 41:19  Insān kā chehrā ek taraf ke daraḳht kī taraf deḳhtā thā jabki sherbabar kā chehrā dūsrī taraf ke daraḳht kī taraf deḳhtā thā. Yih daraḳht aur karūbī pūrī dīwār par bārī bārī munaqqash kie gae the,
Ezek SweFolk 41:19  ett människoansikte åt palmen på ena sidan och ett lejonansikte åt palmen på andra sidan. Så var det runt hela huset.
Ezek GerSch 41:19  und zwar war eines Menschen Angesicht gegen die eine Palme, und eines Löwen Angesicht gegen die andere Palme gerichtet. Also war es am ganzen Hause ringsum gemacht.
Ezek TagAngBi 41:19  Na anopa't may mukha ng isang tao sa dako ng puno ng palma sa isang dako, at mukha ng batang leon sa dako ng puno ng palma sa kabilang dako. Ganito ang pagkayari sa buong bahay sa palibot:
Ezek FinSTLK2 41:19  ihmisen kasvot palmuun päin toisaalle ja leijonan kasvot palmuun päin toisaalle. Niin oli tehty koko temppelissä yltympäri:
Ezek Dari 41:19  یکی از آن دو روی، شبیه انسان بود و رو بسوی درخت خرما در یک سمت و دومی شبیه روی شیر و رو بطرف درخت خرمای سمت دیگر داشت. تزئین دورادور دیوار داخلی عبادتگاه به همین ترتیب بود.
Ezek SomKQA 41:19  Oo mid nin wejigiis u egu wuxuu u sii jeeday geedka timireed ee dhinacan ku yaal xaggiisa, oo mid aaran libaax wejigiis u eguna wuxuu u sii jeeday geedka timireed ee dhinaca kale ku yaal xaggiisa, oo daarta hareereheeda oo dhanna saasaa lagu wada sameeyey.
Ezek NorSMB 41:19  eit mannsandlit mot palma på den eine sida og eit ungløve-andlit mot palma på hi. So var gjort på heile huset rundt ikring.
Ezek Alb 41:19  fytyra e njeriut ishte e kthyer drejt një palme nga një anë, dhe fytyra e luanit ishte e kthyer drejt palmës tjetër nga ana tjetër. Ishin riprodhuar rreth a qark tempullit.
Ezek KorHKJV 41:19  사람의 얼굴은 이쪽의 종려나무를 향하고 젊은 사자의 얼굴은 저쪽의 종려나무를 향하였더라. 그것은 그 온 집에 두루 돌아가며 만들어졌으니
Ezek SrKDIjek 41:19  Лице човјечје према палми отуда, и лице лавово према палми одовуда; тако бјеше начињено по свему дому унаоколо;
Ezek Wycliffe 41:19  the face of a man bisidis the palm tree on this side, and the face of a lioun expressid bisidis the palm tree on `the tother side. Bi al the hous in cumpas, fro the erthe til to the hiyere part,
Ezek Mal1910 41:19  മനുഷ്യമുഖം ഇപ്പുറത്തുള്ള ഈന്തപ്പനയുടെ നേരെയും ബാലസിംഹമുഖം അപ്പുറത്തുള്ള ഈന്തപ്പനയുടെ നേരെയും ആയിരുന്നു; ആലയത്തിന്റെ ചുറ്റും എല്ലാടവും ഇങ്ങനെ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നു.
Ezek KorRV 41:19  하나는 사람의 얼굴이라 이편 종려나무를 향하였고 하나는 어린 사자의 얼굴이라 저편 종려나무를 향하였으며 온 전 사면이 다 그러하여
Ezek Azeri 41:19  بئر ياندان خورما آغاجينا باخان ائنسان اوزو، او بئري ياندان خورما آغاجينا باخان شئر اوزو. معبد هر طرفدن بو اويما تصوئرلري ائله بَزَنمئشدي.
Ezek KLV 41:19  vaj vetlh pa' ghaHta' the qab vo' a loD toward the palm Sor Daq the wa' retlh, je the qab vo' a Qup HaDI'baH toward the palm Sor Daq the latlh retlh. thus ghaHta' 'oH chenmoHta' vegh Hoch the tuq Hoch around:
Ezek ItaDio 41:19  E la faccia dell’uomo era volta verso una palma, da un lato; e la faccia del leoncello era volta verso un’altra palma, dall’altro lato. Questo lavoro era per tutta la casa attorno attorno.
Ezek RusSynod 41:19  С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме - лице львиное; так сделано во всем храме кругом.
Ezek CSlEliza 41:19  лице человеческо к финику сюду и сюду, и лице львово к финику сюду и сюду, изваян весь храм окрест.
Ezek ABPGRK 41:19  πρόσωπον ανθρώπου προς τον φοίνικα ένθεν και πρόσωπον λέοντος προς τον φοίνικα ένθεν διαγεγλυμμένος όλος ο οίκος κυκλόθεν
Ezek FreBBB 41:19  l'un d'homme tourné vers un palmier, l'autre de lion tourné vers l'autre palmier. Il y en avait sur la Maison tout autour.
Ezek LinVB 41:19  elongi ya moto etali nkele ya mbila epai yoko, mpe elongi ya nkosi etali nkele ya mbila epai esusu, se bongo na Te­mpelo mobimba.
Ezek HunIMIT 41:19  emberarcz a pálma felé innen és oroszlánarcz a pálma felé onnan; készítve az egész házon köröskörül.
Ezek ChiUnL 41:19  左有人面、向於椶樹、右有獅面、向於椶樹、室之四周皆如是、
Ezek VietNVB 41:19  Mặt người ta hướng về cây chà là phía bên này và mặt sư tử hướng về cây chà là phía bên kia; trên khắp chung quanh đền thờ đều chạm như vậy.
Ezek LXX 41:19  πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν διαγεγλυμμένος ὅλος ὁ οἶκος κυκλόθεν
Ezek CebPinad 41:19  Sa pagkaagi nga dihay nawong sa tawo nga nagaatubang sa kahoyng palma sa usa ka kilid, ug ang nawong sa batan-ong leon paingon sa kahoyng palma sa pikas nga kilid. Sa ingon niini kini ginahimo sa tibook balay nga maglibut:
Ezek RomCor 41:19  o faţă de om întoarsă spre un finic de o parte şi o faţă de leu întoarsă spre celălalt finic de cealaltă parte; aşa era de jur împrejurul casei.
Ezek Pohnpeia 41:19  ehu mesen aramas me sohpeiong tuhke pahm ko apali, a ehu mesen laion me sohpeiong ni ehu tuhke pahm apali. E wiewia soahng wet lao kapilpene dihdo,
Ezek HunUj 41:19  emberarc nézett az egyik oldalon levő pálmára, oroszlánarc a másik oldalon levő pálmára. Így volt ez elkészítve az egész templomban körös-körül.
Ezek GerZurch 41:19  ein Menschengesicht war dem Palmbaum auf der einen Seite und ein Löwengesicht dem Palmbaum auf der andern Seite zugekehrt. So war es ringsherum am ganzen Hause gemacht.
Ezek GerTafel 41:19  Und eines Menschen Angesicht der Palme zu hüben, und eines jungen Löwen Angesicht der Palme zu drüben. Das ward getan dem ganzen Haus ringsum, ringsum.
Ezek PorAR 41:19  de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
Ezek DutSVVA 41:19  Namelijk, eens mensen aangezicht tegen den palmboom van deze, en eens jongen leeuws aangezicht tegen den palmboom van gene zijde; gemaakt in het ganse huis rondom henen.
Ezek FarOPV 41:19  یعنی روی انسان بسوی نخل از اینطرف و روی شیر بسوی نخل ازآنطرف بر تمامی خانه بهر طرفش ساخته شده بود.
Ezek Ndebele 41:19  Kuze kuthi ubuso bomuntu babukhangelene lesihlahla selala ngapha, lobuso bebhongo lesilwane bukhangelene lesihlahla selala ngapha. Kwakwenziwe endlini yonke inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
Ezek PorBLivr 41:19  Um rosto de homem voltado para palmeira da uma lado, e um rosto de leão voltado para a palmeira do outro lado, assim era por todo o templo ao redor.
Ezek Norsk 41:19  et menneskes ansikt mot palmen på den ene side og en ung løves ansikt mot palmen på den andre side; således var det gjort på hele huset rundt omkring.
Ezek SloChras 41:19  človekovo obličje proti palmi na tej in levovo obličje proti palmi na oni strani; tako je bilo narejeno pa vsej hiši kroginkrog.
Ezek Northern 41:19  bir yandan xurma ağacına baxan insan üzü, o biri yandan xurma ağacına baxan şir üzü. Məbəd başdan-başa bu oyma təsvirləri ilə bəzənmişdi.
Ezek GerElb19 41:19  eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum.
Ezek LvGluck8 41:19  Un ikvienam ķerubam bija divi vaigi, cilvēka vaigs pret šīs puses palma koku, un lauvas vaigs pret viņas puses palma koku; tā tas bija taisīts visā namā visapkārt.
Ezek PorAlmei 41:19  A saber: um rosto de homem olhava para a palma d'uma banda, e um rosto de leãosinho para a palma da outra: assim foi feito por toda a casa em redor.
Ezek ChiUn 41:19  這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
Ezek SweKarlX 41:19  På ene sidone såsom ens menniskos hufvud, på den andra sidone såsom ett lejons hufvud; detta var gjordt i hela huset rundtomkring.
Ezek FreKhan 41:19  II y avait une face d’homme vers la palme d’un côté et une face de lion vers la palme de l’autre côté. Ces sculptures s’étendaient sur tout le pourtour de l’édifice.
Ezek FrePGR 41:19  c'est-à-dire une face d'homme tournée vers l'un des palmiers d'un côté, et une face de lion tournée vers l'autre palmier de l'autre côté ; c'est ce qui avait été fait tout autour de la maison.
Ezek PorCap 41:19  uma face de homem voltada para a palmeira de um lado, e uma face de leão para a palmeira do outro lado; era assim em toda a volta do templo.
Ezek JapKougo 41:19  こなたには、しゅろに向かって、人の顔があり、かなたには、しゅろに向かって、若じしの顔があり、宮の周囲は、すべてこのように彫刻してあった。
Ezek GerTextb 41:19  auf der einen Seite war ein Menschengesicht gegen den Palmbaum gewendet, und auf der anderen Seite war ein Löwengesicht gegen den Palmbaum gewendet. So war es ringsum am ganzen Hause gemacht.
Ezek SpaPlate 41:19  cara de hombre (vuelta) hacia la palmera de esta parte, y cara de león (vuelta) hacia la palmera de la otra parte. Así se hizo por todo alrededor de la Casa.
Ezek Kapingam 41:19  Di golomada dangada e-huli-adu gi-di laagau haabia i-di baahi e-dahi, gei di golomada laion e-huli-adu gi-di laagau haabia i-di baahi dela i-golo. Di mee deenei gaa-hai beenei haganiga i-lodo di abaaba hagatau,
Ezek WLC 41:19  וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek LtKBB 41:19  Vienoje pusėje buvo žmogaus veidas, žiūrintis į palmę, o kitoje pusėje – liūto veidas, žiūrintis į kitą palmę. Tokios buvo visos šventyklos sienos.
Ezek Bela 41:19  З аднаго боку да пальмы павернуты твар чалавечы, а з другога боку — да пальмы твар ільвіны; так зроблена ва ўсім храме вакол.
Ezek GerBoLut 41:19  Und ein jeder Cherub hatte zween Kopfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Lowenkopf.
Ezek FinPR92 41:19  toisen palmun suuntaan ihmiskasvot ja toiseen palmuun päin leijonan kasvot. Näitä kuvia oli temppelissä seinät täynnään,
Ezek SpaRV186 41:19  El un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y el otro rostro de león hacia la otra palma de la otra parte, por toda la casa al derredor.
Ezek NlCanisi 41:19  een mensengezicht, gekeerd naar de palm aan de ene kant, en een leeuwenkop, gekeerd naar de palm aan de andere kant. Ze waren aangebracht rondom de gehele tempel.
Ezek GerNeUe 41:19  Ihr Menschengesicht war der einen Palme zugewandt und ihr Löwengesicht der anderen.
Ezek UrduGeo 41:19  انسان کا چہرہ ایک طرف کے درخت کی طرف دیکھتا تھا جبکہ شیرببر کا چہرہ دوسری طرف کے درخت کی طرف دیکھتا تھا۔ یہ درخت اور کروبی پوری دیوار پر باری باری منقّش کئے گئے تھے،
Ezek AraNAV 41:19  أَحَدُهُمَا وَجْهُ إِنْسَانٍ بِاتِّجَاهِ النَّخْلَةِ السَّابِقَةِ لَهُ، وَالآخَرُ وَجْهُ شِبْلٍ بِاتِّجَاهِ النَّخْلَةِ الَّتِي تَلِيهِ. وَجَمِيعُهَا حُفِرَتْ عَلَى كُلِّ جَوَانِبِ الْهَيْكَلِ.
Ezek ChiNCVs 41:19  这边有人的脸向着棕树,那边有狮子的脸向着棕树。全殿周围的雕刻都是这样。
Ezek ItaRive 41:19  e ogni cherubino aveva due facce: una faccia d’uomo, vòlta verso la palma da un lato, e una faccia di leone vòlta verso l’altra palma, dall’altro lato. E ve n’era per tutta la casa, tutt’attorno.
Ezek Afr1953 41:19  die aangesig van 'n mens na die palmboom toe aan die een, en die aangesig van 'n jong leeu na die palmboom toe aan die ander kant; in die hele huis al rondom is dit aangebring;
Ezek RusSynod 41:19  С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме – лицо львиное; так сделано во всем храме, кругом.
Ezek UrduGeoD 41:19  इनसान का चेहरा एक तरफ़ के दरख़्त की तरफ़ देखता था जबकि शेरबबर का चेहरा दूसरी तरफ़ के दरख़्त की तरफ़ देखता था। यह दरख़्त और करूबी पूरी दीवार पर बारी बारी मुनक़्क़श किए गए थे,
Ezek TurNTB 41:19  Bir yanda hurma ağacına bakan insan yüzü, öbür yanda hurma ağacına bakan genç aslan yüzü. Tapınak çepeçevre Keruv ve hurma ağacı oymalarıyla bezenmişti.
Ezek DutSVV 41:19  Namelijk, eens mensen aangezicht tegen den palmboom van deze, en eens jongen leeuws aangezicht tegen den palmboom van gene zijde; gemaakt in het ganse huis rondom henen.
Ezek HunKNB 41:19  emberi arca az egyik pálma felől, és oroszlánarca a másik pálma felől; így voltak ábrázolva az egész házon körös-körül.
Ezek Maori 41:19  I anga te mata tangata ki te nikau i tetahi taha, te mata o te raiona ki te nikau i tetahi taha; i peratia te mahinga puta noa i te whare, a tawhio noa.
Ezek HunKar 41:19  És emberorcza néz vala a pálmafaragásról egyfelől, és oroszlánorcza a másik pálmára másfelől. Így vala készítve az egész házon köröskörül.
Ezek Viet 41:19  một mặt người ta xây bên nầy hướng về hình cây kè, một mặt sư tử tơ xây bên kia hướng về hình cây kè, khắp cả nhà đều chạm như vậy.
Ezek Kekchi 41:19  Jun li riloba̱l chanchan na-iloc cui̱nk yo̱ chi iloc cuan cuiˈ li retalil li cheˈ palmera saˈ li jun pacˈal. Ut li riloba̱l jun chic, aˈan chanchan na-iloc cakcoj. Yo̱ chi iloc cuan cuiˈ li retalil li cheˈ palmera li cuan saˈ li pacˈal jun chic. Joˈcaˈin quixba̱nu chixjun sutam li templo.
Ezek Swe1917 41:19  ett människoansikte åt palmen på ena sidan, och ett lejonansikte åt palmen på andra sidan; så var gjort på hela huset runt omkring.
Ezek CroSaric 41:19  prema palmi s jedne strane lice čovječje, a prema palmi s druge strane lice lavlje. Tako bijaše po svemu Domu sve uokolo:
Ezek VieLCCMN 41:19  mặt người quay về cây chà là phía bên này và mặt sư tử quay về cây chà là phía bên kia, trên cả Đền Thờ, khắp chung quanh.
Ezek FreBDM17 41:19  Et la face d’homme était tournée vers la palme d’un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l’autre côté ; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l’entour.
Ezek FreLXX 41:19  Une face d'homme du côté d'une palme, et une face de lion du côté d'une autre palme ; et tout le contour du temple était ainsi gravé.
Ezek Aleppo 41:19  ופני אדם אל התמרה מפו ופני כפיר אל התמרה מפו עשוי אל כל הבית סביב סביב
Ezek MapM 41:19  וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־כׇּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek HebModer 41:19  ופני אדם אל התמרה מפו ופני כפיר אל התמרה מפו עשוי אל כל הבית סביב סביב׃
Ezek Kaz 41:19  біріншісі — адамның жүзі, ол бір жағындағы құрма ағашына, ал екіншісі — арыстанның жүзі, ол өзге жағындағы құрма ағашына қарап тұрды. Бұндай бедерлер бүкіл киелі үйді айналдыра нақышталып ойылған екен.
Ezek FreJND 41:19  une face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait [ainsi] sur toute la maison, tout autour.
Ezek GerGruen 41:19  Ein Menschenangesicht sah auf die Palme dort, am ganzen Hause ringsum angebracht.
Ezek SloKJV 41:19  tako da je bilo obličje človeka proti palmovemu drevesu na tej strani in obličje mladega leva proti palmovemu drevesu na oni strani. To je bilo narejeno po vsej hiši naokoli.
Ezek Haitian 41:19  yon figi moun k'ap gade pye palmis ki sou bò sa a, yon figi lyon k'ap gade pye palmis ki sou lòt bò a. Se konsa pòtre yo te ye sou tout miray la nèt.
Ezek FinBibli 41:19  Yhdellä puolella niinkuin ihmisen kasvot palmupuun kohdalla, ja toisella niinkuin nuoren jalopeuran kasvot palmupuun kohdalla: se oli niin tehty kaiken huoneen ympärille.
Ezek SpaRV 41:19  Un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la casa alrededor.
Ezek WelBeibl 41:19  wyneb dyn ac wyneb llew. Roedd y rhain wedi'u cerfio dros y deml i gyd.
Ezek GerMenge 41:19  nämlich auf der einen Seite ein Menschengesicht, das einer Palme zugekehrt war, und auf der andern Seite ein Löwengesicht, das gleichfalls einer Palme zugekehrt war: so war es im ganzen Tempelgebäude ringsherum gemacht:
Ezek GreVamva 41:19  και πρόσωπον ανθρώπου προς τον φοίνικα εντεύθεν και πρόσωπον λέοντος προς τον φοίνικα εκείθεν· ούτως ήτο ειργασμένον δι' όλου του οίκου κύκλω κύκλω.
Ezek UkrOgien 41:19  І лю́дське обличчя — мали пальми звідси, а обличчя левчука́ — мали пальми звідти, поро́блені при всьому домі навко́ло.
Ezek SrKDEkav 41:19  Лице човечје према палми од туда, и лице лавово према палми од овуда; тако беше начињено по свему дому унаоколо;
Ezek FreCramp 41:19  un visage d'homme tourné vers le palmier d'un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l'autre côté ; on en avait représenté sur la maison tout entière.
Ezek PolUGdan 41:19  Twarz ludzka była zwrócona w stronę palmy z jednej strony, a twarz młodego lwa zwrócona w stronę palmy z drugiej strony. Tak wykonano to w całym domu wszędzie wokoło.
Ezek FreSegon 41:19  une face d'homme tournée d'un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l'autre côté vers l'autre palme; il en était ainsi tout autour de la maison.
Ezek SpaRV190 41:19  Un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la casa alrededor.
Ezek HunRUF 41:19  emberarc nézett az egyik oldalon levő pálmára, oroszlánarc a másik oldalon levő pálmára. Ilyen díszítés volt az egész templomban körös-körül.
Ezek DaOT1931 41:19  Menneskeansigtet vendte mod Palmen paa den ene Side og Løveansigtet mod Palmen paa den anden Side; saaledes var der gjort hele Templet rundt.
Ezek TpiKJPB 41:19  Inap long pes bilong wanpela man i go long diwai palmen long wanpela sait, na pes bilong wanpela yangpela laion i go long diwai palmen long arapela sait. Ol i wokim dispela long olgeta hap bilong haus raun nabaut.
Ezek DaOT1871 41:19  Og den havde et Menneskeansigt imod Palmen til den ene Side og et Løveansigt imod Palmen til den anden Side; saaledes var der gjort paa hele Huset trindt omkring.
Ezek FreVulgG 41:19  (Je vis) la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme ; et cet ordre était observé tout autour du temple.
Ezek PolGdans 41:19  Minowicie twarz ludzka była naprzeciwko palmy z jednej strony, a twarz lwięca naprzeciwko palmy z drugiej strony; tak uczyniono po wszystkim domu wszędy w około.
Ezek JapBungo 41:19  此旁には人の面ありて棕櫚にむかひ彼旁には獅子の面ありて棕櫚にむかふ家の周圍に凡て是のごとく造りてあり
Ezek GerElb18 41:19  eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum.