Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 41:18  And it was made with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek NHEBJE 41:18  It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
Ezek ABP 41:18  were carved cherubim, and palms between cherub and cherub, two faces to the cherub.
Ezek NHEBME 41:18  It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
Ezek Rotherha 41:18  And it was made with cherubim and palm-trees,—with a palm-tree between cherub and cherub, and two faces had each cherub;
Ezek LEB 41:18  and it was made of cherubim and palm tree images; a palm tree image between cherub and cherub, and ⌞the cherub had two faces⌟.
Ezek RNKJV 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek Jubilee2 41:18  And [the wall] was decorated with cherubim and palm trees, so that a palm tree [was] between a cherub and a cherub; and [each] cherub had two faces;
Ezek Webster 41:18  And [it was] made with cherubim and palm-trees, so that a palm-tree [was] between a cherub and a cherub; and [every] cherub had two faces;
Ezek Darby 41:18  And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
Ezek ASV 41:18  And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
Ezek LITV 41:18  And it was made with cherubs and palm trees, and a palm tree was between cherub and cherub. And two faces were to a cherub,
Ezek Geneva15 41:18  And it was made with Cherubims and palme trees, so that a palme tree was betweene a Cherub and a Cherub: and euery Cherub had two faces.
Ezek CPDV 41:18  And there were cherubim and palm trees wrought, and each palm tree was between one cherub and another, and every cherub had two faces.
Ezek BBE 41:18  And it had pictured forms of winged beings and palm-trees; a palm-tree between two winged ones, and every winged one had two faces;
Ezek DRC 41:18  And there were cherubims and palm trees wrought, so that a palm tree was between a cherub and a cherub, and every cherub had two faces.
Ezek GodsWord 41:18  there were pictures of angels and palm trees. Palm trees were positioned between each of the angels, and each angel had two faces:
Ezek JPS 41:18  And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
Ezek KJVPCE 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek NETfree 41:18  It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
Ezek AB 41:18  were carved cherubim and palm trees between the cherubim, and each cherub had two faces.
Ezek AFV2020 41:18  And it was made with cherubim and palm trees, and a palm tree was between cherub and cherub. And each cherub had two faces,
Ezek NHEB 41:18  It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
Ezek NETtext 41:18  It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
Ezek UKJV 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek Noyes 41:18  And cherubs and palm-trees were made, one palm-tree between two cherubs, and every cherub had two faces;
Ezek KJV 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek KJVA 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek AKJV 41:18  And it was made with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek RLT 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek MKJV 41:18  And it was made with cherubs and palm trees, and a palm tree was between cherub and cherub. And each cherub had two faces,
Ezek YLT 41:18  And it is made with cherubs and palm-trees, and a palm-tree is between cherub and cherub, and two faces are to the cherub;
Ezek ACV 41:18  And it was made with cherubim and palm trees, and a palm tree was between cherub and cherub. And every cherub had two faces,
Ezek VulgSist 41:18  Et fabrefacta cherubim et palmae: et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub.
Ezek VulgCont 41:18  Et fabrefacta cherubim et palmæ: et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub.
Ezek Vulgate 41:18  et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub
Ezek VulgHetz 41:18  Et fabrefacta cherubim et palmæ: et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub.
Ezek VulgClem 41:18  Et fabrefacta cherubim et palmæ : et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub.
Ezek CzeBKR 41:18  Kteréž taflování bylo uděláno s cherubíny a palmami, a to vše palma mezi cherubínem a cherubínem. A cherubín měl dvě tváře.
Ezek CzeB21 41:18  vyřezáni cherubové a palmy, vždy jedna palma mezi dvěma cheruby. Každý cherub měl dvě tváře:
Ezek CzeCEP 41:18  byli vyřezáni cherubové a palmy. Mezi dvěma cheruby byla vždy palma. Každý cherub měl dvě tváře:
Ezek CzeCSP 41:18  byli pak zhotoveni cherubové a palmové ozdoby. Palmová ozdoba byla vždy mezi cherubem a cherubem a ⌈každý cherub měl dvě tváře.⌉
Ezek PorBLivr 41:18  E era feita com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira ficava entre um querubim e outro; e cada querubim tinha dois rostos:
Ezek Mg1865 41:18  Ary nisy sarin’ ny kerobima sy ny hazo rofia natao, ka ny sarin’ ny hazo rofia dia teo anelanelan’ ny kerobima, ary ny kerobima dia samy nanana tarehy roa avy,
Ezek FinPR 41:18  ja niihin oli tehty kerubeja ja palmuja, palmu aina kahden kerubin väliin. Ja kullakin kerubilla oli kahdet kasvot:
Ezek FinRK 41:18  tehty kerubeja ja palmuja; kahden kerubin välissä oli aina palmu. Kullakin kerubilla oli kahdet kasvot,
Ezek ChiSB 41:18  雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
Ezek ChiUns 41:18  墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
Ezek BulVeren 41:18  И бяха направени херувими и палми, по една палма между херувим и херувим. Всеки херувим имаше две лица,
Ezek AraSVD 41:18  وَعُمِلَ فِيهِ كَرُوبِيمُ وَنَخِيلٌ. نَخْلَةٌ بَيْنَ كَرُوبٍ وَكَرُوبٍ، وَلِكُلِّ كَرُوبٍ وَجْهَانِ.
Ezek Esperant 41:18  Kaj estis faritaj keruboj kaj palmornamoj; inter unu kerubo kaj la alia estis palmornamo, kaj ĉiu kerubo havis du vizaĝojn.
Ezek ThaiKJV 41:18  พระนิเวศนั้นมีรูปเครูบและรูปต้นอินทผลัม และรูปต้นอินทผลัมอยู่ระหว่างเครูบทุกรูป เครูบทุกตนมีสองหน้า
Ezek OSHB 41:18  וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִֽמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃
Ezek BurJudso 41:18  ခေရုဗိမ်နှစ်ခုကြားမှာ စွန်ပလွံပင်တခုစီရှိ၏။ ခေရုဗိမ်တခု၌ မျက်နှာနှစ်ခုစီပါလျက်၊
Ezek FarTPV 41:18  نقش فرشتگان نگهبان و درخت خرما پوشانده شده بود. بین هر دو موجود، یک درخت بود و موجودات بالدار دو چهره داشتند.
Ezek UrduGeoR 41:18  Khajūr ke daraḳhtoṅ aur karūbī farishtoṅ kī taswīreṅ bārī bārī nazar ātī thīṅ. Har farishte ke do chehre the.
Ezek SweFolk 41:18  keruber och palmer. Varje palm stod mellan två keruber, och varje kerub hade två ansikten,
Ezek GerSch 41:18  die waren besetzt mit Cherubim und Palmen, so daß stets ein Palmbaum zwischen zwei Cherubim war. Jeder Cherub hatte zwei Angesichter,
Ezek TagAngBi 41:18  At ang pader ay niyaring may mga kerubin at may mga puno ng palma; at isang puno ng palma ay sa pagitan ng kerubin at kerubin, at bawa't kerubin ay may dalawang mukha;
Ezek FinSTLK2 41:18  ja niihin oli tehty kerubeja ja palmuja, palmu aina kahden kerubin väliin. Kullakin kerubilla oli kahdet kasvot:
Ezek Dari 41:18  بر دیوارهای داخلی عبادتگاه تا حصۀ بالای دروازه ها نقش فرشتگان حکاکی شده بودند و بین هر دو فرشته یک درخت خرما نقش شده بود. هر فرشته دو روی داشت.
Ezek SomKQA 41:18  Oo waxaa lagu sharraxay keruubiim iyo geedo timireed, oo geed timireedba wuxuu ku dhex yiil laba keruub, oo keruub kastaaba wuxuu lahaa laba weji.
Ezek NorSMB 41:18  Og der var det gjort kerubar og palmor, so at det var ei palma millom tvo kerubar, kvar kerub hadde tvo andlit;
Ezek Alb 41:18  Ishin riprodhuar kerubinë dhe palma, një palmë midis kerubinit dhe kerubinit; çdo kerubin kishte dy fytyra:
Ezek KorHKJV 41:18  그것은 그룹들과 종려나무들과 함께 만들어져서 그룹과 그룹 사이에 종려나무가 있더라. 또 각 그룹에게 두 얼굴이 있어서
Ezek SrKDIjek 41:18  И бјеху начињени херувими и палме, једна палма међу два херувима, и у свакога херувима бјеху два лица:
Ezek Wycliffe 41:18  And cherubyns and palm trees weren maad craftili, and a palm tree bitwixe cherub and cherub; and cherub hadde twei faces,
Ezek Mal1910 41:18  കെരൂബുകളും ഈന്തപ്പനകളും അതിന്മേൽ കൊത്തിയിരുന്നു; കെരൂബിന്നും കെരൂബിന്നും ഇടയിൽ ഓരോ ഈന്തപ്പനയും ഓരോ കെരൂബിന്നു ഈരണ്ടു മുഖവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 41:18  널판에는 그룹들과 종려나무를 새겼는데 두 그룹 사이에 종려나무 하나가 있으며 매 그룹에 두 얼굴이 있으니
Ezek Azeri 41:18  کَرّوب و خورما آغاجي اويما تصوئرلري ائله دوزه‌لدئلمئشدي. ائکي کَرّوب آراسيندا بئر خورما آغاجي تصوئري وار ائدي. هر کَرّوبون ائکي اوزو وار ائدي:
Ezek KLV 41:18  'oH ghaHta' chenmoHta' tlhej cherubim je palm Sormey; je a palm Sor ghaHta' joj cherub je cherub, je Hoch cherub ghajta' cha' faces;
Ezek ItaDio 41:18  E vi era un lavoro di Cherubini, e di palme; ed una palme era fra un Cherubino e l’altro; e ciascun Cherubino avea due facce.
Ezek RusSynod 41:18  сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица.
Ezek CSlEliza 41:18  и изваяннии херувими и финики: финик посреде херувима и херувима: два лица херувиму:
Ezek ABPGRK 41:18  γεγλυμμένα χερουβείμ και φοίνικες αναμέσον χερούβ και χερούβ δύο πρόσωπα τω χερούβ
Ezek FreBBB 41:18  ornées de chérubins et de palmiers, un palmier entre deux chérubins chaque chérubin ayant deux visages,
Ezek LinVB 41:18  batii bikeko bya bakerubim mpe makembisi ma nkele ya mbila ; nkele yoko o kati ya bakerubim babale. Kerubim moko moko azali na bilongi bibale :
Ezek HunIMIT 41:18  És készítve voltak kérubok és pálmák, és pedig pálma kérub és kérub között és két arca volt a kérubnak:
Ezek ChiUnL 41:18  製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
Ezek VietNVB 41:18  chạm các chê-ru-bim và cây chà là, một cây chà là ở giữa hai chê-ru-bim và mỗi chê-ru-bim có hai mặt.
Ezek LXX 41:18  γεγλυμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες ἀνὰ μέσον χερουβ καὶ χερουβ δύο πρόσωπα τῷ χερουβ
Ezek CebPinad 41:18  Ug kini hinimo uban sa mga querubin ug mga kahoyng palma; ug usa ka kahoyng palma gitaliwad-an sa duruha ka querubin, ug ang tagsatagsa ka querubin may duruha ka nawong;
Ezek RomCor 41:18  şi împodobit cu heruvimi şi finici. Între doi heruvimi era un finic. Fiecare heruvim avea două feţe,
Ezek Pohnpeia 41:18  mahlen en tuhke pahm oh kerup kei. Tuhke pahm kan perperda oh mwuri kerup kan, emente mi mwurin emen, kapilpene nan pereo pwon. Emenemen kerup ko mese me riau:
Ezek HunUj 41:18  kerúbok és pálmadíszek voltak készítve, úgyhogy minden pálma egy-egy kerúb közé került. Mindegyik kerúbnak két arca volt:
Ezek GerZurch 41:18  angebracht: Cherube und Palmbäume, je ein Palmbaum zwischen zwei Cheruben und jeder Cherub mit zwei Gesichtern;
Ezek GerTafel 41:18  Und waren gemacht Cherube und Palmen, und eine Palme zwischen Cherub und Cherub, und der Cherub hatte zwei Gesichter.
Ezek PorAR 41:18  havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
Ezek DutSVVA 41:18  En het was gemaakt met cherubs en palmbomen; zodat er een palmboom was tussen cherub en cherub, en elke cherub had twee aangezichten;
Ezek FarOPV 41:18  و کروبیان و نخلها در آن ساخته شده بود ودر میان هر دو کروبی یک نخل بود و هرکروبی دو رو داشت.
Ezek Ndebele 41:18  Njalo kwakwenziwe ngamakherubhi* lezihlahla zelala, kuze kuthi isihlahla selala sasiphakathi kwekherubhi lekherubhi; njalo yilelo lalelo ikherubhi lalilobuso obubili.
Ezek PorBLivr 41:18  E era feita com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira ficava entre um querubim e outro; e cada querubim tinha dois rostos:
Ezek Norsk 41:18  Og det var gjort kjeruber og palmer, én palme mellem to kjeruber, og kjerubene hadde to ansikter,
Ezek SloChras 41:18  In bili so narejeni kerubimi in palme, in palma je bila med kerubom in kerubom; vsak kerub je imel dvoje obličje:
Ezek Northern 41:18  keruv və xurma ağacı oyma təsvirləri ilə düzəldilmişdi. İki keruv arasında bir xurma ağacı təsviri var idi. Hər keruvun iki üzü var idi:
Ezek GerElb19 41:18  Und Cherubim und Palmen waren gemacht, und zwar eine Palme zwischen Cherub und Cherub. Und der Cherub hatte zwei Angesichter:
Ezek LvGluck8 41:18  Un bija taisīti ķerubi un palmu koki, tā ka viens palma koks bija starp ķerubu un ķerubu.
Ezek PorAlmei 41:18  E foi feito com cherubins e palmas, de maneira que cada palma estava entre cherubim e cherubim, e cada cherubim tinha dois rostos,
Ezek ChiUn 41:18  牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
Ezek SweKarlX 41:18  Och på hela husena allt omkring ifrå nedan och allt uppåt, på dörrom och väggom, voro Cherubim och löfverk, gjordt emellan Cherub och Cherub, och hvar Cherub hade tu hufvud;
Ezek FreKhan 41:18  On avait sculpté des chérubins et des palmes, une palme entre deux chérubins, et les chérubins avaient deux faces:
Ezek FrePGR 41:18  Et on y avait sculpté des Chérubins et des palmiers, un palmier entre deux Chérubins, et chaque Chérubin avait deux faces,
Ezek PorCap 41:18  estavam esculpidos querubins e palmeiras. Havia uma palmeira entre cada dois querubins; cada querubim tinha duas faces:
Ezek JapKougo 41:18  すなわちケルビムと、しゅろとが彫刻してあった。ケルブとケルブとの間に、しゅろがあり、おのおののケルブには、二つの顔があり、
Ezek GerTextb 41:18  waren Kerube und Palmen angebracht, und zwar je ein Palmbaum zwischen zwei Keruben. Der Kerub aber hatte zwei Gesichter:
Ezek SpaPlate 41:18  con representaciones de querubines y palmeras, una palmera entre querubín y querubín. Cada querubín tenía dos caras:
Ezek Kapingam 41:18  di ada di haabia mo nia ada o-nia manu ono bakau. Di laagau haabia nomuli nia manu hai ono bakau, ga-hagatau beenei gi-muli haganiga i-lodo di ruum deenei hagatau. Nia manu bakau aanei le e-dagi-lua nadau golomada.
Ezek WLC 41:18  וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִֽמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃
Ezek LtKBB 41:18  Tai buvo cherubai ir palmės, kiekviena palmė buvo tarp dviejų cherubų. Cherubai buvo dviem veidais.
Ezek Bela 41:18  зроблены былі херувімы і пальмы; пальма паміж двума херувімамі, і ў кожнага херувіма — два твары.
Ezek GerBoLut 41:18  Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tur und an den Wanden, waren Cherubim und Palmlaubwerk unterdie Cherubim gemacht.
Ezek FinPR92 41:18  joihin oli leikattu kerubeja ja palmuja. Kerubien välissä oli aina palmu, ja kullakin kerubilla oli kahdet kasvot,
Ezek SpaRV186 41:18  Y la pared era hecha de querubines, y de palmas, entre querubín y querubín una palma; y cada querubín tenía dos rostros:
Ezek NlCanisi 41:18  cherubs en palmen aangebracht: tussen twee cherubs één palm. De cherubs hadden twee gezichten:
Ezek GerNeUe 41:18  in die abwechselnd Cherubim und Palmen eingeschnitzt waren. Jeder Cherub hatte zwei Gesichter.
Ezek UrduGeo 41:18  کھجور کے درختوں اور کروبی فرشتوں کی تصویریں باری باری نظر آتی تھیں۔ ہر فرشتے کے دو چہرے تھے۔
Ezek AraNAV 41:18  وَحُفِرَ فِيهِ كَرُوبِيمُ وَأَشْجَارُ نَخِيلٍ، نَخْلَةٌ بَيْنَ كَرُوبٍ وَكَرُوبٍ. وَكَانَ لِكُلِّ كَرُوبٍ وَجْهَانِ،
Ezek ChiNCVs 41:18  都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
Ezek ItaRive 41:18  E v’erano degli ornamenti di cherubini e di palme, una palma fra cherubino e cherubino,
Ezek Afr1953 41:18  En aangebring is gérubs en palmbome, en daar was 'n palmboom tussen gérub en gérub; en elke gérub het twee aangesigte gehad:
Ezek RusSynod 41:18  сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима – два лица.
Ezek UrduGeoD 41:18  खजूर के दरख़्तों और करूबी फ़रिश्तों की तस्वीरें बारी बारी नज़र आती थीं। हर फ़रिश्ते के दो चेहरे थे।
Ezek TurNTB 41:18  Keruv ve hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. İki Keruv arasında bir hurma ağacı vardı. Her Keruv'un iki yüzü vardı:
Ezek DutSVV 41:18  En het was gemaakt met cherubs en palmbomen; zodat er een palmboom was tussen cherub en cherub, en elke cherub had twee aangezichten;
Ezek HunKNB 41:18  és faragott kerubok meg pálmák voltak rajta; egy pálma volt két kerub között. Minden kerubnak két arca volt:
Ezek Maori 41:18  I mahia ano ki reira he kerupima, he nikau; he nikau i te takiwa o tetahi kerupa, o tetahi kerupa, e rua hoki nga mata o te kerupa kotahi.
Ezek HunKar 41:18  Készítve valának továbbá Kérubok és pálmafaragások, és mindenik pálmafaragás vala két Kérub között, és mindenik Kérubnak két orczája vala.
Ezek Viet 41:18  Người ta đã chạm những chê-ru-bin và những hình cây kè, một hình cây kè ở giữa hai chê-ru-bin; mỗi chê-ru-bin có hai mặt,
Ezek Kekchi 41:18  Lix sahob ru li tzˈac li cuan saˈ li templo, aˈan retalileb li cheˈ palmera ut retalileb li querubines. Nak queˈxyi̱b, queˈxqˈue junju̱nk querubín ut junju̱nk palmera. Caˈcab riloba̱leb li junju̱nk chi querubín.
Ezek Swe1917 41:18  på vilka framställdes keruber och palmer, var palm mellan två keruber. Och var kerub hade två ansikten:
Ezek CroSaric 41:18  bijahu likovi kerubina i palma. Po jedna palma između dva kerubina, a svaki kerubin imaše dva lica:
Ezek VieLCCMN 41:18  đều có chạm trổ những hình Kê-ru-bim và hình cây chà là, một cây chà là ở giữa hai Kê-ru-bim ; mỗi Kê-ru-bim có hai mặt :
Ezek FreBDM17 41:18  Et ce lambris était sculpté de Chérubins et de palmes, tellement qu’il y avait une palme entre un Chérubin et l’autre, et chaque Chérubin avait deux faces.
Ezek FreLXX 41:18  Étaient gravés des chérubins, et il y avait des palmes entre deux chérubins, et chaque chérubin avait deux faces,
Ezek Aleppo 41:18  ועשוי כרובים ותמרים ותמרה בין כרוב לכרוב ושנים פנים לכרוב
Ezek MapM 41:18  וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃
Ezek HebModer 41:18  ועשוי כרובים ותמרים ותמרה בין כרוב לכרוב ושנים פנים לכרוב׃
Ezek Kaz 41:18  керуб атты күзетші періштелер мен құрма ағаштарының бедерлі бейнелері ойылып жасалған еді. Құрма ағаштары мен періштелердің бедерлері бір-бірімен алма-кезектесіп орналастырылыпты. Әрбір күзетші періштенің екі жүзі болды:
Ezek FreJND 41:18  Et on [y] avait fait des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins ; et le chérubin avait deux faces :
Ezek GerGruen 41:18  da waren Cherube und Palmen angebracht. Je eine Palme trennte einen Cherub von dem andern, und jeder Cherub hatte zwei Gesichter.
Ezek SloKJV 41:18  In to je bilo narejeno s kerubi in palmovimi drevesi, tako da je bilo palmovo drevo med kerubom in kerubom; in vsak kerub je imel dva obraza;
Ezek Haitian 41:18  pou fè pòtre pye palmis ak pòtre zanj cheriben. Pòtre yo te fè wonn chanm lan nèt, yon pye palmis, yon zanj cheriben, yonn dèyè lòt. Pòtre zanj yo te gen de figi,
Ezek FinBibli 41:18  Ja se oli tehty Kerubimeilla ja palmupuilla, niin että yksi palmupuu oli kunkin Kerubimin välillä, ja Kerubimilla oli kahdet kasvot:
Ezek SpaRV 41:18  Y estaba labrada con querubines y palmas: entre querubín y querubín una palma: y cada querubín tenía dos rostros:
Ezek WelBeibl 41:18  roedd y cwbl wedi'i addurno gyda cerwbiaid a choed palmwydd. Roedd coeden balmwydd a cherwb bob yn ail. Roedd gan bob cerwb ddau wyneb –
Ezek GerMenge 41:18  nämlich Cherube und Palmen, und zwar je eine Palme zwischen zwei Cheruben. Jeder Cherub aber hatte zwei Gesichter,
Ezek GreVamva 41:18  Και ήτο ειργασμένον με χερουβείμ και με φοίνικας, ώστε φοίνιξ ήτο μεταξύ χερούβ και χερούβ, και έκαστον χερούβ είχε δύο πρόσωπα·
Ezek UkrOgien 41:18  і було зро́блене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.
Ezek SrKDEkav 41:18  И беху начињени херувими и палме, једна палма међу два херувима, и у сваког херувима беху два лица:
Ezek FreCramp 41:18  et de chérubins et de palmiers, un palmier entre deux chérubins, et chaque chérubin ayant deux visages,
Ezek PolUGdan 41:18  Tak oto były wykonane cherubiny i palmy: każda palma była między dwoma cherubinami, a każdy cherubin miał dwie twarze;
Ezek FreSegon 41:18  et orné de chérubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux visages,
Ezek SpaRV190 41:18  Y estaba labrada con querubines y palmas: entre querubín y querubín una palma: y cada querubín tenía dos rostros:
Ezek HunRUF 41:18  kerúbok és pálmák díszítették, úgyhogy minden pálma egy-egy kerúb közé került. Mindegyik kerúbnak két arca volt:
Ezek DaOT1931 41:18  udskaaret Arbejde, Keruber og Palmer, en Palme mellem to Keruber; Keruberne havde to Ansigter;
Ezek TpiKJPB 41:18  Na ol i wokim dispela wantaim ol serupim na ol diwai palmen, inap long wanpela diwai palmen i stap namel long wanpela serup na wanpela serup. Na olgeta wan wan serup i gat tupela pes,
Ezek DaOT1871 41:18  Og der var gjort Keruber og Palmer, og der var en Palme imellem hver to Keruber, og hver Kerub havde to Ansigter.
Ezek FreVulgG 41:18  il y avait des chérubins sculptés (artistement travaillés) et des palmes, une palme entre chaque chérubin, et ces chérubins avaient chacun deux faces :
Ezek PolGdans 41:18  Która robota była uczyniona z Cherubinami, i z palmami, a każda palma była między Cherubinem a Cherubinem, a każdy Cherubin miał dwie twarze;
Ezek JapBungo 41:18  ケルビムと棕櫚と造りてあり二のケルビムの間毎に一本の棕櫚ありケルブには二の面あり
Ezek GerElb18 41:18  Und Cherubim und Palmen waren gemacht, und zwar eine Palme zwischen Cherub und Cherub. Und der Cherub hatte zwei Angesichter: