Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 43:21  And they shall take the calf of the sin offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary.
Ezek ABP 43:21  And they shall take the calf, the one for a sin offering, and they shall incinerate it in the place being separated of the house from outside of the holies.
Ezek ACV 43:21  Thou shall also take the bullock of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
Ezek AFV2020 43:21  You shall also take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
Ezek AKJV 43:21  You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek ASV 43:21  Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek BBE 43:21  And you are to take the ox of the sin-offering, and have it burned in the special place ordered for it in the house, outside the holy place.
Ezek CPDV 43:21  And you shall take the calf, which will be offered for sin, and you shall burn it in a separate place in the house, outside of the sanctuary.
Ezek DRC 43:21  And thou shalt take the calf, that is offered for sin: and thou shalt burn him in a separate place of the house without the sanctuary.
Ezek Darby 43:21  And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
Ezek Geneva15 43:21  Thou shalt take the bullocke also of the sinne offring, and burne it in the appointed place of the house without the Sanctuarie.
Ezek GodsWord 43:21  Then take a young bull as an offering for sin, and burn it in the place appointed near the temple, outside the holy place.
Ezek JPS 43:21  Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek Jubilee2 43:21  Then thou shalt take the bullock of the sin and burn it according to the law of the house, outside the sanctuary.
Ezek KJV 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek KJVA 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek KJVPCE 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek LEB 43:21  And you must take the bull, the sin offering, and you must burn it in the designated place of the temple outside of the holy place.
Ezek LITV 43:21  And you shall take the bull of the sin offering, and he shall burn it at the appointed place of the house outside the sanctuary.
Ezek MKJV 43:21  You shall also take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
Ezek NETfree 43:21  You will also take the bull for the sin offering, and it will be burned in the appointed place in the temple, outside the sanctuary.
Ezek NETtext 43:21  You will also take the bull for the sin offering, and it will be burned in the appointed place in the temple, outside the sanctuary.
Ezek NHEB 43:21  You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
Ezek NHEBJE 43:21  You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
Ezek NHEBME 43:21  You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
Ezek Noyes 43:21  And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek RLT 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek RNKJV 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek RWebster 43:21  Thou shalt take the bull also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
Ezek Rotherha 43:21  Then shalt thou take the bullock bearing sin,- and shalt burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary,
Ezek UKJV 43:21  You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek Webster 43:21  Thou shalt take the bullock also of the sin-offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Ezek YLT 43:21  And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
Ezek VulgClem 43:21  Et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato, et combures eum in separato loco domus, extra sanctuarium.
Ezek VulgCont 43:21  Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato: et combures eum in separato loco domus extra sanctuarium.
Ezek VulgHetz 43:21  Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato: et combures eum in separato loco domus extra sanctuarium.
Ezek VulgSist 43:21  Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato: et combures eum in separato loco domus extra sanctuarium.
Ezek Vulgate 43:21  et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato et conbures illum in separato loco domus extra sanctuarium
Ezek CzeB21 43:21  Pak vezmeš býka oběti za hřích a necháš ho spálit na určeném místě chrámového okrsku mimo svatyni.
Ezek CzeBKR 43:21  A vezmeš toho volka za hřích, i spálí jej na místě uloženém v tom domě, vně před svatyní.
Ezek CzeCEP 43:21  Potom vezmeš býčka k oběti za hřích a spálíš ho na ustanoveném místě domu mimo svatyni.
Ezek CzeCSP 43:21  Potom vezmeš býčka k oběti za hřích. Spálí ho na určeném místě domu venku mimo svatyni.
Ezek ABPGRK 43:21  και λήψονται τον μόσχον τον περί αμαρτίας και κατακαυθήσεται εν τω αποκεχωρισμένω του οίκου έξωθεν των αγίων
Ezek Afr1953 43:21  Dan moet jy die sondofferbul neem, en hulle moet hom verbrand in die daarvoor bestemde plek van die huis, buitekant die heiligdom.
Ezek Alb 43:21  Pastaj do të marrësh demin e ri të flijimit të mëkatit dhe do ta djegësh në një vend të caktuar të tempullit, jashtë shenjtërores.
Ezek Aleppo 43:21  ולקחת את הפר החטאת ושרפו במפקד הבית מחוץ למקדש
Ezek AraNAV 43:21  وَتأْخُذُ ثَوْرَ الْخَطِيئَةِ إِلَى حَيْثُ يُحْرَقُ فِي الْمَوْضِعِ الْمُعَيَّنِ مِنَ الْهَيْكَلِ خَارِجَ الْمَقْدِسِ.
Ezek AraSVD 43:21  وَتَأْخُذُ ثَوْرَ ٱلْخَطِيَّةِ فَيُحْرَقُ فِي ٱلْمَوْضِعِ ٱلْمُعَيَّنِ مِنَ ٱلْبَيْتِ خَارِجَ ٱلْمَقْدِسِ.
Ezek Azeri 43:21  گوناه قورباني اولاراق گاميشي گؤتوروب موقدّس مکاندان کناردا، معبدئن تعيئن ادئلمئش يِرئنده ياندير.
Ezek Bela 43:21  І вазьмі цяля ў ахвяру за грэх і спалі яго на назначаным месцы Дома па-за сьвяцілішчам.
Ezek BulVeren 43:21  И да вземеш юнеца, който е жертва за грях, и да го изгорят на определеното място на дома, извън светилището.
Ezek BurJudso 43:21  အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ဘို့နွားကောင်ကို ယူ၍ သန့်ရှင်းရာဌာနပြင်၊ ဗိမာန်တော်အတွင်းတွင် ခန့်ထားသော အရပ်၌မီးရှို့ရမည်။
Ezek CSlEliza 43:21  и да возмут телца, иже за грех, и да сожжется во отлученнем храме вне святых.
Ezek CebPinad 43:21  Kuhaon mo usab ang vaca nga toro sa halad-tungod-sa-sala, ug kini pagasunogon sa tinudlo nga dapit sa balay, sa gawas sa balaan nga puloy-anan.
Ezek ChiNCVs 43:21  你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
Ezek ChiSB 43:21  此外,再取一頭公牛作贖罪祭,在聖殿固定的地方,聖所之外,將牠焚化。
Ezek ChiUn 43:21  你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。
Ezek ChiUnL 43:21  以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、
Ezek ChiUns 43:21  你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
Ezek CroSaric 43:21  Zatim uzmi june i spali ga na odijeljenom mjestu Doma, izvan Svetišta.
Ezek DaOT1871 43:21  Og du skal tage Syndofferets Okse, og man skal opbrænde den paa den bestemte Plads i Huset, liden for Helligdommen.
Ezek DaOT1931 43:21  Og du skal tage Syndoffertyren og brænde den ved Tempelvagten uden for Helligdommen.
Ezek Dari 43:21  سپس گوساله ای را که بعنوان قربانی گناه تقدیم شده بگیر و در جای معینی در بیرون عبادتگاه بسوزان.
Ezek DutSVV 43:21  Daarna zult gij den var des zondoffers nemen; en hij zal hem verbranden in een bestelde plaats van het huis buiten het heiligdom.
Ezek DutSVVA 43:21  Daarna zult gij den var des zondoffers nemen; en hij zal hem verbranden in een bestelde plaats van het huis buiten het heiligdom.
Ezek Esperant 43:21  Poste prenu la pekoferan bovidon, kaj forbruligu ĝin sur aparta loko de la domo ekster la sanktejo.
Ezek FarOPV 43:21  گوساله قربانی گناه را بگیر و آن را در مکان معین خانه بیرون از مقدس بسوزانند.
Ezek FarTPV 43:21  گوساله‌ای را که برای قربانی گناه تقدیم شده، به محل معیّنی خارج از معبد بزرگ ببر و بسوزان.
Ezek FinBibli 43:21  Ja pitää ottaman syntiuhrihärjän, ja polttaman sen huoneen eripaikassa, ulkona pyhästä.
Ezek FinPR 43:21  Ota sitten syntiuhri-mullikka ja polta se säädetyssä, temppelille kuuluvassa paikassa, pyhäkön ulkopuolella.
Ezek FinPR92 43:21  Ota sitten syntiuhriksi tuomasi sonni ja polta se pyhille toimituksille varatussa paikassa temppelialueen ulkopuolella.
Ezek FinRK 43:21  Ota sitten syntiuhrimullikka ja polta se säädetyssä paikassa temppelialueella pyhäkön ulkopuolella.
Ezek FinSTLK2 43:21  Ota sitten syntiuhrimulli ja polta se säädetyssä, temppelille kuuluvassa paikassa, pyhäkön ulkopuolella.
Ezek FreBBB 43:21  Et tu prendras le taureau victime du péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la Maison, en dehors du sanctuaire.
Ezek FreBDM17 43:21  Puis tu prendras le veau qui est le sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, au dehors du Sanctuaire.
Ezek FreCramp 43:21  Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
Ezek FreJND 43:21  Et tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera dans le lieu de la maison, désigné [pour cela], en dehors du sanctuaire.
Ezek FreKhan 43:21  Puis tu enlèveras ce taureau expiatoire, qu’on brûlera dans la dépendance du temple désignée pour cela, en dehors du sanctuaire.
Ezek FreLXX 43:21  Et ils prendront le veau offert pour le péché, et il sera brûlé par le feu, dans le lieu séparé du temple, hors du sanctuaire.
Ezek FrePGR 43:21  Et tu prendras le taureau expiatoire, et le brûleras dans un lieu déterminé de la maison en dehors du sanctuaire.
Ezek FreSegon 43:21  Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
Ezek FreVulgG 43:21  Tu emporteras ensuite le veau qui aura été offert pour le péché, et tu le brûleras dans un lieu séparé de la maison, hors du sanctuaire.
Ezek GerBoLut 43:21  Und sollst den Farren des Sundopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort im Hause, das dazu verordnet ist, außerdem Heiligtum.
Ezek GerElb18 43:21  Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.
Ezek GerElb19 43:21  Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.
Ezek GerGruen 43:21  Dann nimm das Rind, das Sündopfer, damit man es an dem bestimmten Platz des Hauses, ganz außerhalb des Heiligtums, verbrenne!
Ezek GerMenge 43:21  Alsdann sollen sie den zum Sündopfer dienenden Stier nehmen, damit man ihn auf dem dazu bestimmten Platze des Tempelbezirks außerhalb des Heiligtums verbrenne.
Ezek GerNeUe 43:21  Dann nimmst du den Stier des Sündopfers und lässt ihn außerhalb des Tempelhauses an dem dafür bestimmten Platz verbrennen.
Ezek GerSch 43:21  Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn an einem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.
Ezek GerTafel 43:21  Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem verordneten Platz des Hauses, außerhalb des Heiligtums.
Ezek GerTextb 43:21  Sodann sollst du den Farren, das Sündopfer, nehmen, daß man ihn an dem dazu bestimmten Platze des Tempelbereichs außerhalb des Heiligtums verbrenne.
Ezek GerZurch 43:21  Dann sollen sie den Sündopferstier nehmen, und man soll ihn ausserhalb des Heiligtums auf dem Musterungsplatz des Tempels verbrennen. (a) 3Mo 16:27
Ezek GreVamva 43:21  Και θέλεις λάβει τον μόσχον τον διά προσφοράν περί αμαρτίας, και θέλουσι καύσει αυτόν εν τω διωρισμένω τόπω του οίκου έξω του αγιαστηρίου.
Ezek Haitian 43:21  N'a pran towo bèf yo ofri ban mwen pou mande padon pou peche a, n'a boule l' yon lòt kote byen lwen andeyò lakou Tanp lan.
Ezek HebModer 43:21  ולקחת את הפר החטאת ושרפו במפקד הבית מחוץ למקדש׃
Ezek HunIMIT 43:21  És vedd a tulkot, a vétekáldozatot, hogy elégessék a háznak arra rendelt helyén a szentélyen kívül.
Ezek HunKNB 43:21  Aztán vedd a borjút, amelyet bűnért való áldozatul bemutattak, és égesd el a ház egyik elkülönített helyén, a szentélyen kívül.
Ezek HunKar 43:21  És vegyed a bikát, mely a bűnért való áldozat, és égesd meg azt a háznak erre rendelt helyén, a szenthelyen kivül.
Ezek HunRUF 43:21  Azután vedd a vétekáldozatra szánt bikát, és égesd el azt a templomhoz tartozó kijelölt helyen, a szentélyen kívül!
Ezek HunUj 43:21  Azután vedd a vétekáldozatra szánt bikát, és égesd el azt a templomhoz tartozó kijelölt helyen, a szent területen kívül.
Ezek ItaDio 43:21  Poi prenderai il giovenco del sacrificio per lo peccato, e quello sarà arso in un luogo della Casa appartato, fuori del Luogo santo.
Ezek ItaRive 43:21  E prenderai il giovenco del sacrifizio per il peccato, e lo si brucerà in un luogo designato della casa, fuori del santuario.
Ezek JapBungo 43:21  汝罪祭の牛を取てこれを聖所の外にて殿の中の定まれる處に焚べし
Ezek JapKougo 43:21  あなたはまた罪祭の牛をとって、これを聖所の外、宮のうちの定められた所で焼け。
Ezek KLV 43:21  SoH DIchDaq je tlhap the bull vo' the yem cha'nob, je 'oH DIchDaq taH meQqu'pu' Daq the wIv Daq vo' the tuq, outside vo' the Daq QaD.
Ezek Kapingam 43:21  Gei goe gaa-kae di kau dela ne-hai tigidaumaha o-di huaidu, gaa-dudu i-di gowaa dela guu-dugu bolo e-hai nia mee beenei ala e-hai malaelae di Hale Daumaha.
Ezek Kaz 43:21  Содан соң күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа арналған жас бұқаның денесін ғибадатхананың сыртындағы арнайы орынға шығарып, сонда өртеп жіберу керек.
Ezek Kekchi 43:21  Chirix aˈan ta̱cˈam li toro li quimayeja̱c re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c ut ta̱cˈat chirix li templo saˈ li naˈajej li nequeˈcˈatman cuiˈ li mayejanbil xul.
Ezek KorHKJV 43:21  너는 또한 그 죄 헌물의 수소를 가져오고 그는 성소 밖에 있는 그 집의 정한 처소에서 그것을 불태울지니라.
Ezek KorRV 43:21  그 속죄 제물의 수송아지를 취하여 전의 정한 처소 곧 성소 밖에서 불사를지며
Ezek LXX 43:21  καὶ λήμψονται τὸν μόσχον τὸν περὶ ἁμαρτίας καὶ κατακαυθήσεται ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου ἔξωθεν τῶν ἁγίων
Ezek LinVB 43:21  Okokamata ngombe eye obomaki bo moboma mwa bolimbisi, okotumba ya­ngo o esika yoko mosika na Tempelo mpe na libanda lya esika esantusantu.
Ezek LtKBB 43:21  Veršį, paaukotą už nuodėmę, reikia sudeginti tam skirtoje namų vietoje, už šventyklos ribų.
Ezek LvGluck8 43:21  Un tev būs ņemt grēku upura vērsi, un to būs sadedzināt ierādītā nama vietā, ārā no tās svētās vietas.
Ezek Mal1910 43:21  പിന്നെ നീ പാപയാഗത്തിന്നു കാളയെ എടുത്തു ആലയത്തിൽ നിയമിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലത്തു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ പുറമെ വെച്ചു ദഹിപ്പിക്കേണം.
Ezek Maori 43:21  Me tiki ano te puru, te whakahere hara, a mana e tahu ki te wahi o te whare i whakaritea i waho o te wahi tapu.
Ezek MapM 43:21  וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃
Ezek Mg1865 43:21  Halainao koa ny vantotr’ ombilahy hatao fanatitra noho ny ota ka hodorana ao amin’ ny fitoerana voatendry ao amin’ ny trano ivelan’ ny fitoerana masìna.
Ezek Ndebele 43:21  Futhi uzathatha ijongosi lomnikelo wesono, alitshise endaweni emisiweyo yendlu ngaphandle kwendawo engcwele.
Ezek NlCanisi 43:21  Neem dan den jongen stier, het zonde-offer, en verbrand hem op de daartoe bestemde plaats in de tempel, buiten het heiligdom.
Ezek NorSMB 43:21  Og du skal taka syndofferuksen, og honom skal dei brenna på mynstringsplassen åt huset, utanfor heilagdomen.
Ezek Norsk 43:21  Så skal du ta syndofferoksen, og den skal brennes på det foreskrevne sted i huset, utenfor helligdommen.
Ezek Northern 43:21  Günah qurbanı olaraq buğanı götürüb Müqəddəs məkandan kənarda, məbədin təyin edilmiş yerində yandır.
Ezek OSHB 43:21  וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃
Ezek Pohnpeia 43:21  Ke ahpw pahn ale kouwol me wialahr meirong en dihp oh isikala wasa me koasoandiong mwekid wet en wiawi ie likin Tehnpas Sarawi.
Ezek PolGdans 43:21  Potem weźmiesz onego cielca za grzech, a spalisz go na miejscu postanowionem w onym domu zewnątrz przed świątnicą.
Ezek PolUGdan 43:21  Potem weźmiesz tego cielca za grzech i spalisz go w oznaczonym miejscu domu poza świątynią.
Ezek PorAR 43:21  Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
Ezek PorAlmei 43:21  Então tomarás o bezerro da expiação do peccado, e o queimarão no logar da casa para isso ordenado, fóra do sanctuario.
Ezek PorBLivr 43:21  Então tomarás o bezerro da expiação pelo pecado, e o queimarão no lugar específico do templo, fora do santuário.
Ezek PorBLivr 43:21  Então tomarás o bezerro da expiação pelo pecado, e o queimarão no lugar específico do templo, fora do santuário.
Ezek PorCap 43:21  Tomarás, depois, o bezerro do sacrifício pelo pecado para o consumir pelo fogo no lugar destinado fora do Santuário.
Ezek RomCor 43:21  Să iei viţelul pentru ispăşire şi să-l ardă într-un loc anume lângă Casă, afară din Sfântul Locaş.
Ezek RusSynod 43:21  И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Ezek RusSynod 43:21  И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Ezek SloChras 43:21  In vzemi za greh darovanega junca, in naj ga sežgo na določenem mestu v hiši, zunaj svetišča.
Ezek SloKJV 43:21  Vzel boš tudi bikca daritve za greh in zažgal ga bo na določenem prostoru hiše, zunaj svetišča.
Ezek SomKQA 43:21  Oo weliba waxaad qaaddaa dibiga qurbaanka dembiga ah, oo isaga waa inuu ku gubaa meeshii loo amray ee daarta oo ah meesha quduuska ah dibaddeeda.
Ezek SpaPlate 43:21  Tomarás luego el novillo del sacrificio por el pecado y lo quemarás en un lugar reservado de la Casa, fuera del Santuario.
Ezek SpaRV 43:21  Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme á la ley de la casa, fuera del santuario.
Ezek SpaRV186 43:21  Y tomarás el becerro de la expiación, y quemarle ha conforme a la ley de la casa, fuera del santuario.
Ezek SpaRV190 43:21  Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme á la ley de la casa, fuera del santuario.
Ezek SrKDEkav 43:21  Потом узми јунца за грех, и нека се спали на месту одређеном у дому изван светиње.
Ezek SrKDIjek 43:21  Потом узми јунца за гријех, и нека се спали на мјесту одређеном у дому изван светиње.
Ezek Swe1917 43:21  Sedan skall du taga syndofferstjuren, och utanför helgedomen skall den brännas upp på en därtill bestämd plats, som hör till huset.
Ezek SweFolk 43:21  Sedan ska du ta syndoffertjuren och bränna upp den utanför helgedomen på en bestämd plats som hör till tempel­området.
Ezek SweKarlX 43:21  Och skall taga syndoffrens oxa, och uppbränna honom enstads i husena, som dertill skickadt är, utanför helgedomen.
Ezek TagAngBi 43:21  Iyo rin namang kukunin ang guyang toro na handog dahil sa kasalanan, at susunugin mo sa takdang dako ng bahay, sa labas ng santuario.
Ezek ThaiKJV 43:21  ท่านจงเอาวัวผู้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และปุโรหิตจะเผามันเสียในที่ที่กำหนดไว้ซึ่งเป็นที่ของพระนิเวศภายนอกสถานบริสุทธิ์
Ezek TpiKJPB 43:21  Yu bai kisim bulmakau man tu bilong ofa bilong sin, na em bai kukim dispela insait long ples ol i makim long dispela haus, ausait long rum holi.
Ezek TurNTB 43:21  Boğayı günah sunusu olarak alacak, tapınağın dışında, tapınak alanında belirlenen yerde yakacaksın.
Ezek UkrOgien 43:21  І ві́зьмеш бика тієї жертви за гріх, і спалять його на озна́ченому місці храму назо́вні святині.
Ezek UrduGeo 43:21  اِس کے بعد جوان بَیل کو مقدِس سے باہر کسی مقررہ جگہ پر لے جا۔ وہاں اُسے جلا دینا ہے۔
Ezek UrduGeoD 43:21  इसके बाद जवान बैल को मक़दिस से बाहर किसी मुक़र्ररा जगह पर ले जा। वहाँ उसे जला देना है।
Ezek UrduGeoR 43:21  Is ke bād jawān bail ko maqdis se bāhar kisī muqarrarā jagah par le jā. Wahāṅ use jalā denā hai.
Ezek VieLCCMN 43:21  Rồi ngươi hãy lấy con bò dùng để dâng hy lễ tạ tội : nó sẽ được thiêu ở một chỗ riêng trong Đền Thờ, bên ngoài thánh điện.
Ezek Viet 43:21  Ngươi khá đem con bò đực dâng làm lễ chuộc tội mà đốt đi trong nơi định sẵn của nhà, ở ngoài nơi thánh.
Ezek VietNVB 43:21  Hãy lấy con bò tơ dâng làm lễ chuộc tội ấy, đem đốt tại một nơi định sẵn của đền thờ nhưng ở ngoài nơi thánh.
Ezek WLC 43:21  וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃
Ezek WelBeibl 43:21  Wedyn rhaid cymryd corff y tarw sy'n offrwm i lanhau o bechod a'i losgi yn y lle iawn tu allan i'r cysegr.
Ezek Wycliffe 43:21  And thou schalt take the calf which is offrid for synne, and thou schalt brenne it in a departid place of the hous, with out the seyntuarie.