Ezek
|
RWebster
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:22 |
"On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
ABP
|
43:22 |
And the [2day 1second] you shall take a kid of the goats, unblemished for a sin offering; and they shall atone the altar in so far as they atoned with the calf.
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:22 |
"On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:22 |
And on the second day, shalt thou bring near a kid of the goats without defect as a sin-bearer,—and they shall cleanse the altar from sin just as they cleansed it from sin with the bullock,
|
Ezek
|
LEB
|
43:22 |
And on the second day you must offer a he-goat without defect as a sin offering, and they must purify the altar ⌞like⌟ they purified with the bull.
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a he goat without blemish as sin; and they shall remove the sin from the altar, as they removed [it] with the bullock.
|
Ezek
|
Webster
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed [it] with the bullock.
|
Ezek
|
Darby
|
43:22 |
And on the second day thou shalt present a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall purge the altar, as they purged it with the bullock.
|
Ezek
|
ASV
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
LITV
|
43:22 |
And on the second day you shall bring a perfect buck of the goats for a sin offering. And they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:22 |
But the second day thou shalt offer an hee goat without blemish for a sinne offring, and they shall clense ye altar, as they did clense it with the bullocke.
|
Ezek
|
CPDV
|
43:22 |
And on the second day, you shall offer an immaculate he-goat from among the she-goats on behalf of sin. And they shall expiate the altar, just as they expiated it with the calf.
|
Ezek
|
BBE
|
43:22 |
And on the second day you are to have a he-goat without any mark on it offered for a sin-offering; and they are to make the altar clean as they did with the young ox.
|
Ezek
|
DRC
|
43:22 |
And in the second day thou shalt offer a he goat without blemish for sin: and they shall expiate the altar, as they expiated it with the calf.
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:22 |
"On the second day bring a male goat that has no defects as an offering for sin. Remove sin from the altar as you did with the young bull.
|
Ezek
|
JPS
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall purify the altar, as they did purify it with the bullock.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
NETfree
|
43:22 |
"On the second day, you will offer a male goat without blemish for a sin offering. They will purify the altar just as they purified it with the bull.
|
Ezek
|
AB
|
43:22 |
And on the second day they shall take two kids of the goats without blemish for a sin offering; and they shall make atonement for the altar, as they made atonement with the calf.
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:22 |
And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering. And they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
NHEB
|
43:22 |
"On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
NETtext
|
43:22 |
"On the second day, you will offer a male goat without blemish for a sin offering. They will purify the altar just as they purified it with the bull.
|
Ezek
|
UKJV
|
43:22 |
And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
Noyes
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.
|
Ezek
|
KJV
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
KJVA
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
AKJV
|
43:22 |
And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
RLT
|
43:22 |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
|
Ezek
|
MKJV
|
43:22 |
And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering. And they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
|
Ezek
|
YLT
|
43:22 |
And on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed it for the bullock.
|
Ezek
|
ACV
|
43:22 |
And on the second day thou shall offer a he-goat without blemish for a sin offering. And they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:22 |
E no segundo dia oferecerás um bode macho sem defeito, para expiação pelo pecado; e purificarão o altar como o purificaram com o bezerro.
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:22 |
Ary amin’ ny andro faharoa no hanateranao osilahy tsy misy kilema hatao fanatitra noho ny ota; ary hodioviny ny alitara tahaka ny nanadiovany azy tamin’ ny vantotr’ ombilahy.
|
Ezek
|
FinPR
|
43:22 |
Tuo toisena päivänä virheetön kauris syntiuhriksi; alttari on puhdistettava, samoin kuin se puhdistettiin mullikalla.
|
Ezek
|
FinRK
|
43:22 |
Toisena päivänä sinun on uhrattava virheetön pukki syntiuhriksi, että alttari puhdistettaisiin samoin kuin se puhdistettiin mullikalla.
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:22 |
第二天要獻一隻無瑕的小公山羊為贖罪祭,如獻公牛犢所行的一樣,為祭壇取潔。
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:22 |
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:22 |
А на втория ден да принесеш козел без недостатък в жертва за грях; и да се очисти олтарът, както се очисти с юнеца.
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:22 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّانِي تُقَرِّبُ تَيْسًا مِنَ ٱلْمَعْزِ صَحِيحًا ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، فَيُطَهِّرُونَ ٱلْمَذْبَحَ كَمَا طَهَّرُوهُ بِٱلثَّوْرِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
43:22 |
Kaj en la sekvanta tago alportu virkapron sendifektan kiel pekoferon; kaj oni pekliberigu la altaron tiel same, kiel oni pekliberigis per la bovido.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:22 |
และในวันที่สองท่านจงถวายลูกแพะตัวผู้ที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และพวกปุโรหิตจะชำระแท่นบูชา อย่างที่ชำระด้วยวัวผู้
|
Ezek
|
OSHB
|
43:22 |
וּבַיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:22 |
ဒုတိယနေ့၌လည်း အပြစ်မရှိသော ဆိတ်သငယ် ကို ယူ၍၊ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ဘို့ပူဇော်ရမည်။ ယဇ်ပလ္လင် ကို နွားအသွေးနှင့်သန့်ရှင်းစေသကဲ့သို့ ဆိတ်အသွေး နှင့် သန့်ရှင်းစေရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:22 |
روز بعد یک بُز نر بدون عیب را برای قربانی گناه تقدیم کن. قربانگاه را همانطور که با خون گوساله انجام دادی، با خون بُز پاک کن.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:22 |
Agle din ek beaib bakre ko qurbān kar. Yih bhī gunāh kī qurbānī hai, aur is ke zariye qurbāngāh ko pahlī qurbānī kī tarah pāk-sāf karnā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:22 |
Nästa dag ska du föra fram en felfri bock till syndoffer, och man ska rena altaret med den på samma sätt som man renade det med tjuren.
|
Ezek
|
GerSch
|
43:22 |
Und am zweiten Tage sollst du einen tadellosen Ziegenbock zum Sündopfer darbringen, damit man den Altar entsündige, wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:22 |
At sa ikalawang araw ay maghahandog ka ng kambing na lalake na walang kapintasan na pinakahandog dahil sa kasalanan; at kanilang lilinisin ang dambana gaya ng kanilang pagkalilis sa pamamagitan ng guyang toro.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:22 |
Tuo seuraavana päivänä virheetön vuohipukki syntiuhriksi. Alttari on puhdistettava, samoin kuin se puhdistettiin mullin verellä.
|
Ezek
|
Dari
|
43:22 |
در روز دوم یک بُز نر و بی عیب را بعنوان قربانی گناه تقدیم کن تا قربانگاه با خون آن طاهر شود، مثلیکه با خون گوساله طاهر شده بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:22 |
Oo maalinta labaadna waa inaad qurbaan dembi u bixisaa orgi yar oo aan iin lahayn, oo waa in meesha allabariga la nadiifiyo sidii dibigii loogu nadiifiyey oo kale.
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:22 |
Og andre dagen skal du ofra ein lytelaus bukk til syndoffer, og dei skal reinsa altaret frå synd likeins som dei reinsa det med uksen.
|
Ezek
|
Alb
|
43:22 |
Ditën e dytë do të ofrosh si flijim për mëkatin një cjap pa të meta dhe me të do të pastrohet altari siç u pastrua me demin e ri.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:22 |
또 둘째 날에 너는 흠 없는 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이요, 그들은 수소로 제단을 정결하게 한 것 같이 제단을 정결하게 할지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:22 |
А други дан принеси јарца здрава за гријех, и нека очисте њим олтар како су очистили јунцем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:22 |
And in the secounde dai thou schalt offre a buk of geet, which is with out wem, for synne; and thei schulen clense the auter, as thei clensiden in the calf.
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:22 |
രണ്ടാം ദിവസം നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റനെ പാപയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം; അവർ കാളയെക്കൊണ്ടു യാഗപീഠത്തിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തിയതുപോലെ ഇതിനെക്കൊണ്ടും അതിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
43:22 |
다음 날에는 흠 없는 수염소 하나로 속죄 제물을 삼아 드려서 그 제단을 정결케 하기를 수송아지로 정결케 함과 같이 하고
|
Ezek
|
Azeri
|
43:22 |
ائکئنجي گون گوناه قورباني اولاراق قوصورسوز بئر اِرکَک کِچي تقدئم ات. قوربانگاه گاميشين قاني ائله تمئز ادئلدئيي کئمي کِچئنئن قاني ائله ده تمئز ادئلسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
43:22 |
Daq the cha'DIch jaj SoH DIchDaq nob a male goat Hutlh blemish vaD a yem cha'nob; je chaH DIchDaq cleanse the lalDanta' Daq, as chaH ta'ta' cleanse 'oH tlhej the bull.
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:22 |
E il secondo giorno tu offerirai, per sacrificio per lo peccato, un becco, senza difetto; e con esso si farà il purgamento per l’altare, come si sarà fatto col giovenco.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:22 |
А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:22 |
А во вторый день да возмут два козлища от коз непорочных за грех и да очистят требник, якоже очистиша телцем.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:22 |
και τη ημέρα τη δευτέρα λήψη έριφον εξ αιγών αμώμους υπέρ αμαρτίας και εξιλάσονται το θυσιαστήριον καθότι εξιλάσαντο εν τω μόσχω
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:22 |
Et le second jour tu présenteras un jeune bouc sans défaut pour le péché et on fera l'expiation de l'autel comme on l'a faite par le taureau.
|
Ezek
|
LinVB
|
43:22 |
Mokolo mwa mibale mwa bopetoli altare, okobonza ntaba mobali yoko ezali na mbeba te, mpe okosala na ntaba se lokola osalaki na ngombe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:22 |
A második napon pedig mutass he egy ép kecskebakot vétekáldozatul, hogy tisztítsák az oltárt, a mint tisztították a tulokkal.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:22 |
翌日、必以無疵之牡山羊、獻爲贖罪祭、以潔祭壇、如用牡犢潔之然、
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:22 |
Vào ngày thứ hai, ngươi hãy dâng một con dê đực không tì vết để làm lễ chuộc tội, bàn thờ sẽ được thanh tẩy như đã dâng bò đực để làm thanh tẩy vậy.
|
Ezek
|
LXX
|
43:22 |
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ λήμψονται ἐρίφους δύο αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:22 |
Ug sa ikaduhang adlaw magahalad ka sa usa ka lakeng kanding nga walay ikasaway alang sa halad-tungod-sa-sala; ug ilang hinloan ang halaran, ingon sa ilang paghinlo niini sa toro nga vaca.
|
Ezek
|
RomCor
|
43:22 |
În ziua a doua, să aduci ca jertfă de ispăşire un ţap fără cusur, ca să cureţe altarul, cum l-au curăţit cu viţelul.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:22 |
Mandahn rahno ke pahn ale emen kuht wol me sohte samin oh wiahkihla mehn meirong en dihp. Kamwakelehkihda pei sarawio ntah duwehte me ke wiahiongehr kouwolo.
|
Ezek
|
HunUj
|
43:22 |
Másnap pedig vigyél egy hibátlan kecskebakot vétekáldozatul! Ugyanúgy mutassák be vétekáldozatul az oltárért, ahogyan a bikát bemutatták.
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:22 |
Am zweiten Tage sollen sie einen fehllosen Ziegenbock als Sündopfer darbringen und damit den Altar entsündigen, wie sie ihn mit dem Stier entsündigt haben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:22 |
Und am zweiten Tage sollst du darbringen einen Bock der Ziegen ohne Fehl zum Sündopfer, und den Altar damit entsündigen, wie man ihn mit dem Farren entsündigte.
|
Ezek
|
PorAR
|
43:22 |
E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:22 |
En op den tweeden dag zult gij een volkomen geitenbok offeren ten zondoffer; en zij zullen het altaar ontzondigen, gelijk als zij dat ontzondigd hebben met den var.
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:22 |
و در روزدوم بز نر بیعیبی برای قربانی گناه بگذران تامذبح را به آن طاهر سازند چنانکه آن را به گوساله طاهر ساختند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:22 |
Langosuku lwesibili uzasondeza izinyane lembuzi elingelasici libe ngumnikelo wesono; njalo bazahlambulula ilathi njengoba babelihlambulule ngejongosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:22 |
E no segundo dia oferecerás um bode macho sem defeito, para expiação pelo pecado; e purificarão o altar como o purificaram com o bezerro.
|
Ezek
|
Norsk
|
43:22 |
Og den annen dag skal du ofre en gjetebukk uten lyte til syndoffer, og de skal rense alteret fra synd, likesom de renset det med oksen.
|
Ezek
|
SloChras
|
43:22 |
Drugi dan pa daruj kozla brez madeža za greh, in naj očistijo oltar greha, kakor so ga očistili z juncem.
|
Ezek
|
Northern
|
43:22 |
İkinci gün günah qurbanı olaraq qüsursuz bir təkə təqdim et. Qurbangah buğanın qanı ilə pak edildiyi kimi təkənin qanı ilə də pak edilsin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:22 |
Und am zweiten Tage sollst du einen Ziegenbock ohne Fehl zum Sündopfer darbringen; und man soll den Altar entsündigen, so wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:22 |
Un otrā dienā tev būs upurēt vienu āzi, kas bez vainas, par grēku upuri, un altāri būs svētīt, tā kā to svētīja ar to vērsi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:22 |
E no segundo dia offerecerás um bode, sem mancha, para expiação do peccado: e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:22 |
次日,要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭;要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:22 |
Men på annan dagen skall du offra en getabock, den utan vank är, till ett syndoffer, och skära altaret dermed, lika som det med oxanom skärdt var.
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:22 |
Le deuxième jour, tu offriras comme expiatoire un bouc sans défaut, et l’on purifiera l’autel comme on l’aura purifié par le taureau.
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:22 |
Et le second jour, tu offriras un bouc sans défaut en expiation du péché, et on fera l'expiation de l'autel, comme on l'aura faite avec le taureau.
|
Ezek
|
PorCap
|
43:22 |
No segundo dia, oferecerás em expiação um bode sem defeito; assim se purificará o altar, como se fez com o bezerro.
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:22 |
第二日に、あなたは無傷の雄やぎを、罪祭としてささげよ。すなわち雄牛で清めたように、これで祭壇を清めよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:22 |
Am zweiten Tag aber sollt du einen fehllosen Ziegenbock als Sündopfer darbringen, daß man den Altar mit ihm entsündige, wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:22 |
Di laangi nomuli, gei goe gaa-kae dau kuudi daane ono milimilia dono gili ai, gei goe gaa-dugu-anga gaa-hai tigidaumaha wwede hala. Hagamadammaa-ina di gowaa dudu tigidaumaha gi-nia dodo be dau hai dela ne-hai gi tama kau-daane.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:22 |
El segundo día presentarás un macho cabrío sin tacha, por el pecado; y purificarán el altar como se hizo con el novillo.
|
Ezek
|
WLC
|
43:22 |
וּבַיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:22 |
Antrą dieną tu paaukosi sveiką ožį aukai už nuodėmę, ir jie apvalys aukurą kaip ir su veršiu.
|
Ezek
|
Bela
|
43:22 |
А на другі дзень у ахвяру за грэх прынясі з казінага статку казла без заганы, і няхай ачысьцяць ахвярнік гэтак сама, як ачышчалі цялём.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:22 |
Aber am andern Tage sollst du einen Ziegenbock opfern, der ohne Wandel sei, zu einem Sundopfer und den Altar damit entsundigen, wie er mit dem Farren entsundiget ist.
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:22 |
"Seuraavana päivänä sinun tulee tuoda syntiuhriksi virheetön vuohipukki. Alttari on nytkin puhdistettava, samalla tavoin kuin puhdistit sen sonninverellä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:22 |
Y al segundo día ofrecerás un macho de cabrío sin tacha para expiación; y expiarán el altar como lo expiaron con el becerro.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:22 |
Op de tweede dag moet ge een gaven geitebok als zonde-offer brengen, en moet men het altaar ontsmetten op dezelfde wijze als met den jongen stier.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:22 |
Am zweiten Tag sollst du einen fehlerlosen Ziegenbock als Sündopfer bringen und den Altar von Sünde reinigen lassen, wie du es mit dem Stier getan hast.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:22 |
اگلے دن ایک بےعیب بکرے کو قربان کر۔ یہ بھی گناہ کی قربانی ہے، اور اِس کے ذریعے قربان گاہ کو پہلی قربانی کی طرح پاک صاف کرنا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:22 |
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي تُقَرِّبُ تَيْساً مِنَ الْمَعْزِ سَلِيماً ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، فَيَتِمُّ تَطْهِيرُ الْمَذْبَحِ كَمَا طَهَّرُوهُ بِدَمِ الثَّوْرِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:22 |
第二天,你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭,为要洁净祭坛,像用公牛犊洁净祭坛一样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:22 |
E il secondo giorno offrirai come sacrifizio per il peccato un capro senza difetto, e con esso si purificherà l’altare come lo si è purificato col giovenco.
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:22 |
En op die tweede dag moet jy 'n bokram sonder gebrek as sondoffer bring; en hulle moet die altaar ontsondig soos hulle dit met die bul ontsondig het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:22 |
А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:22 |
अगले दिन एक बेऐब बकरे को क़ुरबान कर। यह भी गुनाह की क़ुरबानी है, और इसके ज़रीए क़ुरबानगाह को पहली क़ुरबानी की तरह पाक-साफ़ करना है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:22 |
“ ‘İkinci gün günah sunusu olarak kusursuz bir teke sunacaksın. Sunağı boğanın kanıyla arındırdığın gibi tekenin kanıyla da arındır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:22 |
En op den tweeden dag zult gij een volkomen geitenbok offeren ten zondoffer; en zij zullen het altaar ontzondigen, gelijk als zij dat ontzondigd hebben met den var.
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:22 |
A második napon pedig mutass be egy hibátlan kecskebakot bűnért való áldozatul; és tisztítsák meg az oltárt úgy, amint megtisztították a borjúval.
|
Ezek
|
Maori
|
43:22 |
Na i te rua o nga ra me whakahere he koati toa, he mea kohakore, hei whakahere hara, a ka purea te aata, ka peratia me ta ratou purenga ki te kau.
|
Ezek
|
HunKar
|
43:22 |
Másodnap pedig vígy egy ép kecskebakot bűnért való áldozatul, és tisztítsák meg vele az oltárt, mint a fiatal bikával megtisztították.
|
Ezek
|
Viet
|
43:22 |
Ngày thứ hai, ngươi khá dâng một con dê đực không tì vít vì lễ chuộc tội, vì sự làm sạch bàn thờ, như đã dùng bò đực mà làm sạch vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:22 |
Cuulajak chic tatmayejak re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c. Ta̱mayeja jun te̱lom chiba̱t toj sa̱j li ma̱cˈaˈ recˈ. Ut eb laj tij teˈxsantobresi li artal joˈ queˈxba̱nu riqˈuin li toro.
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:22 |
Och nästa dag skall du föra fram en felfri bock till syndoffer; och man skall rena altaret med den, på samma sätt som man renade det med tjuren.
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:22 |
Sutradan prinesi jarca bez mane kao okajnicu, neka se njime okaje žrtvenik kao što je okajan junetom.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:22 |
Đến ngày thứ hai, ngươi sẽ tiến dâng một con dê đực toàn vẹn làm lễ tạ tội và người ta sẽ tạ tội cho bàn thờ như đã tạ tội cho nó bằng con bò vậy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:22 |
Et le second jour tu offriras un bouc d’entre les chèvres, sans tare, en sacrifice pour le péché ; et on en purifiera l’autel comme on l’aura purifié avec le veau.
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:22 |
Et le second jour ils prendront deux chevreaux sans tache pour le péché, et ils purifieront l'autel, comme ils l'auront purifié avec le veau.
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:22 |
וביום השני תקריב שעיר עזים תמים לחטאת וחטאו את המזבח כאשר חטאו בפר
|
Ezek
|
MapM
|
43:22 |
וּבַיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
43:22 |
וביום השני תקריב שעיר עזים תמים לחטאת וחטאו את המזבח כאשר חטאו בפר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
43:22 |
Екінші күні еш мінсіз бір теке күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа шалынсын. Құрбандық үстеліне жас бұқаның қанымен істелінгендей, енді текенің қанымен де сондай тазарту рәсімі жасалсын.
|
Ezek
|
FreJND
|
43:22 |
Et le second jour, tu présenteras un bouc sans défaut, comme sacrifice pour le péché ; et on purifiera l’autel comme on l’avait purifié par le taureau.
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:22 |
Am zweiten Tage sollst du einen fehlerlosen Ziegenbock als Sündopfer darbringen, daß man den Altar so entsündige, wie man durch Farren ihn entsündigt hat.
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:22 |
In na drugi dan boš daroval kozlička od koz, brez pomanjkljivosti, za daritev za greh; in očistili bodo oltar, kakor so ga očistili z bikcem.
|
Ezek
|
Haitian
|
43:22 |
Nan denmen, n'a pran yon bouk kabrit ki san ankenn enfimite, n'a ofri l' ban mwen pou mande m' padon pou peche nou yo. N'a mete lotèl la apa pou sèvis mwen ak san li, menm jan yo te fè l' lavèy ak san towo a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:22 |
Ja toisena päivänä pitää sinun uhraaman virheettömän kauriin syntiuhriksi; ja heidän pitää puhdistaman alttarin niinkuin härjälläkin puhdistettiin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:22 |
Y al segundo día ofrecerás un macho de cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:22 |
“‘Yna ar yr ail ddiwrnod rhaid offrymu bwch gafr sydd â dim o'i le arno yn offrwm i lanhau o bechod. Byddan nhw'n glanhau yr allor, fel y gwnaethon nhw cyn offrymu'r tarw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:22 |
Am zweiten Tage aber sollen sie einen fehllosen Ziegenbock als Sündopfer darbringen und mit ihm den Altar entsündigen, wie sie ihn mit dem Stier entsündigt haben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:22 |
Και την δευτέραν ημέραν θέλεις προσφέρει τράγον εξ αιγών άμωμον διά προσφοράν περί αμαρτίας· και θέλουσι καθαρίσει το θυσιαστήριον, ως εκαθάρισαν διά του μόσχου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:22 |
А другого дня принесе́ш у жертву козла безва́дного на жертву за гріх, і очистять же́ртівника, як очи́стили биком.
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:22 |
Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut, et on feras l'expiation de l'autel comme on l'a faite pour le taureau.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:22 |
А други дан принеси јарца здравог за грех, и нека очисте њим олтар како су очистили јунцем.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:22 |
A drugiego dnia złożysz kozła bez skazy na ofiarę za grzech i oczyszczą ołtarz, tak jak oczyścili go cielcem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:22 |
Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l'autel, comme on l'aura purifié avec le taureau.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:22 |
Y al segundo día ofrecerás un macho de cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:22 |
Másnap pedig vigyél egy hibátlan kecskebakot vétekáldozatul! Ugyanúgy mutassák be vétekáldozatul az oltárért, ahogyan a bikát bemutatták.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:22 |
Næste Dag skal du bringe en lydefri Gedebuk som Syndoffer, og de skal rense Alteret for Synd, ligesom de rensede det med Tyren.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:22 |
Na long de namba tu yu bai ofaim wanpela pikinini meme bilong ol meme husat i no gat mak nogut bilong wanpela ofa bilong sin. Na ol bai klinim dispela alta, olsem ol i bin klinim dispela wantaim bulmakau man.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:22 |
Men den anden Dag skal du ofre en Gedebuk, som er lydefri, til Syndoffer; og de skulle rense Alteret for Synd, ligesom de rensede det for Synd med Oksen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:22 |
Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc (qui soit) sans tache, et on en purifiera (sanctifiera) l’autel, comme on l’a purifié (sanctifié) avant (avec) le veau.
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:22 |
A wtórego dnia będziesz ofiarował kozła z kóz bez wady za grzech, i oczyszczą ołtarz, tak jako go cielcem oczyścili.
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:22 |
第二日に汝全き牡山羊を罪祭に献ぐべし即ちかれら牡牛をもて淸めしごとく之をもて壇を淸むべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:22 |
Und am zweiten Tage sollst du einen Ziegenbock ohne Fehl zum Sündopfer darbringen; und man soll den Altar entsündigen, so wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.
|