|
Ezek
|
AB
|
43:23 |
And after they have finished the atonement, they shall bring an unblemished calf of the herd, and an unblemished ram of the flock.
|
|
Ezek
|
ABP
|
43:23 |
And after completing the making an atonement, they shall bring [2calf 3from out of 4the oxen 1an unblemished], and [2ram 3from out of 4the 5sheep 1an unblemished].
|
|
Ezek
|
ACV
|
43:23 |
When thou have made an end of cleansing it, thou shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:23 |
And when you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
43:23 |
When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
ASV
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
BBE
|
43:23 |
And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
43:23 |
And when you will have completed expiating it, you shall offer an immaculate calf from the herd and an immaculate ram from the flock.
|
|
Ezek
|
DRC
|
43:23 |
And when thou shalt have made an end of the expiation thereof, thou shalt offer a calf of the herd without blemish, and a ram of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Darby
|
43:23 |
When thou hast ended purging it, thou shalt present a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:23 |
When thou hast made an ende of clensing it, thou shalt offer a yong bullocke without blemish, and a ram out of the flocke without blemish.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:23 |
When you finish removing sin, offer a young bull and a ram that have no defects.
|
|
Ezek
|
JPS
|
43:23 |
When thou hast made an end of purifying it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:23 |
When thou hast finished removing the sin, thou shalt offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
KJV
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
LEB
|
43:23 |
⌞When you are finished⌟ from purifying, you must offer a bull, ⌞a calf⌟, without defect, and a ram from the flock without defect.
|
|
Ezek
|
LITV
|
43:23 |
When you have finished cleansing, you shall bring a perfect bull, a son of the herd, and a perfect ram out of the flock.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
43:23 |
And when you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
43:23 |
When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
43:23 |
When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
43:23 |
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:23 |
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:23 |
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
43:23 |
And when thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
RLT
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
43:23 |
When thou hast finished cleansing it, thou shalt offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing from sin, thou shalt bring near a young bullock without defect, and a ram out of the flock without defect;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
43:23 |
When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Webster
|
43:23 |
When thou hast made an end of cleansing [it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
YLT
|
43:23 |
In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:23 |
και μετά το συντελέσαι τον εξιλασμόν προσοίσουσι μόσχον εκ βοών άμωμον και κριόν εκ των προβάτων άμωμον
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:23 |
As jy klaar is met die ontsondiging, moet jy 'n jong bul sonder gebrek en 'n ram sonder gebrek uit die kleinvee bring.
|
|
Ezek
|
Alb
|
43:23 |
Me të përfunduar pastrimin e tij, do të ofrosh një dem të ri pa të meta dhe një dash të kopesë pa të meta.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:23 |
בכלותך מחטא—תקריב פר בן בקר תמים ואיל מן הצאן תמים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:23 |
وَعِنْدَمَا يَكْتَمِلُ مَرْسُومُ التَّطْهِيرِ تُقَرِّبُ ثَوْراً وَكَبْشاً سَلِيمَيْنِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:23 |
وَإِذَا أَكْمَلْتَ ٱلتَّطْهِيرَ، تُقَرِّبُ ثَوْرًا مِنَ ٱلْبَقَرِ صَحِيحًا، وَكَبْشًا مِنَ ٱلضَّأْنِ صَحِيحًا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
43:23 |
پاک اتمک ائشئني قورتاراندان سونرا قوصورسوز جاوان بئر گاميش ائله سورودن قوصورسوز بئر قوچ قوربان گتئر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
43:23 |
Калі ж закончыш ачышчэньне, прывядзі са стаку авечак — барана без заганы, і са статку авечак — барана без заганы;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:23 |
Когато свършиш очистването му, да принесеш юнец от говедата без недостатък и овен от овцете без недостатък.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:23 |
ထိုသို့ယဇ်ပလ္လင်ကို သန့်ရှင်းစေပြီးသည်နောက်၊ အပြစ်မရှိ၊ ပျိုသောနွားထီးနှင့် အပြစ်မရှိသော ဆိတ်ထီးကိုထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ပူဇော်ရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:23 |
И егда скончают очищение, да принесут телца от говяд непорочна и овна от овец непорочна,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:23 |
Sa tapus mo hinloi kini, ikaw magahalad ug usa ka batan-ong vaca nga walay ikasaway, ug usa ka lakeng carnero nga walay ikasaway gikan sa panon.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:23 |
你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:23 |
你行完贖罪祭之後,應獻一頭無瑕的公牛和羊群中一隻無瑕瑕的公羊,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:23 |
潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:23 |
潔壇旣畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:23 |
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:23 |
A kad ga okaješ, prinesi junca bez mane i ovna bez mane iz stada:
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:23 |
Naar du er færdig med at rense det for Synd, skal du ofre en ung Okse, lydefri, og en lydefri Væder af Hjorden.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:23 |
Og naar du er til Ende med at rense det for Synd, skal du bringe en lydefri ung Tyr og en lydefri Væder af Smaakvæget;
|
|
Ezek
|
Dari
|
43:23 |
بعد از ختم مراسم تطهیر، یک گوساله و قوچ سالم و بی عیب را از گله بگیر و آن ها را قربانی کن.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:23 |
Als gij een einde zult gemaakt hebben van het ontzondigen, dan zult gij een var, een volkomen jong rund, offeren, en een volkomen ram van de kudde.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:23 |
Als gij een einde zult gemaakt hebben van het ontzondigen, dan zult gij een var, een volkomen jong rund, offeren, en een volkomen ram van de kudde.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
43:23 |
Kiam vi finos la pekliberigon, alportu bovidon sendifektan, kaj sendifektan virŝafon el la ŝafoj;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:23 |
و چون از طاهر ساختن آن فارغ شدی گوساله بیعیب و قوچی بیعیب از گله بگذران.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:23 |
بعد از پایان این کار، یک گوساله و یک قوچ بیعیب بگیر
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:23 |
Kuin se on tapahtunut, niin sinun pitää uhraaman nuoren virheettömän mullin ja virheettömän oinaan laumasta.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
43:23 |
Suoritettuasi loppuun puhdistuksen tuo virheetön mullikka ja virheetön oinas pikkukarjasta.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:23 |
Kun olet suorittanut puhdistuksen, ota virheetön sonni ja pikkukarjasta virheetön pässi
|
|
Ezek
|
FinRK
|
43:23 |
Suoritettuasi loppuun puhdistuksen sinun on uhrattava virheetön mullikka ja virheetön pässi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:23 |
Suoritettuasi loppuun puhdistuksen tuo virheetön mulli ja virheetön pässi pikkukarjasta.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:23 |
Quand tu auras achevé de faire l'expiation, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:23 |
Après que tu auras achevé de purifier l’autel, tu offriras un jeune veau sans tare, et un bélier sans tare, d’entre les brebis ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:23 |
Quand tu auras achevé de faire l'expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
43:23 |
Quand tu auras achevé de purifier [l’autel], tu présenteras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du menu bétail, sans défaut ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:23 |
La purification terminée, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut choisi dans le menu bétail.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:23 |
Et lorsqu'ils auront achevé la purification, ils offriront un veau sans tache et un bélier sans tache.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:23 |
Et quand tu auras terminé l'expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau, sans défaut,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:23 |
Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:23 |
Et lorsque tu auras achevé de le purifier (sanctifier), tu offriras un veau du troupeau, qui soit sans tache, et un bélier du troupeau, qui soit aussi sans tache.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:23 |
Und wenn das Entsundigen vollendet ist, sollst du einen jungen Farren opfern, der ohne Wandel sei, und einen Widder von der Herde ohne Wandel.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:23 |
Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:23 |
Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:23 |
Und bist du mit Entsühnen fertig, dann hast du einen fehlerlosen jungen Stier zu opfern und einen fehlerlosen Widder aus dem Kleinvieh.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:23 |
Wenn sie dann mit der Entsündigung fertig sind, sollen sie einen fehllosen jungen Stier von den Rindern und einen fehllosen Widder vom Kleinvieh opfern;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:23 |
Wenn du das getan hast, sollst du einen jungen Stier und einen Schafbock vor mich bringen, beide ohne Fehler.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
43:23 |
Wenn du ihn nun völlig entsündigt hast, so opfere alsdann einen tadellosen jungen Farren und einen tadellosen jungen Widder vom Kleinvieh.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:23 |
Und wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du darbringen einen Farren, ein junges Rind ohne Fehl, und einen Widder von der Herde ohne Fehl,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:23 |
Wenn du mit dem Entsündigen zu Ende bist, sollst du einen fehllosen jungen Stier und einen fehllosen Widder vom Kleinvieh darbringen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:23 |
Wenn du mit dem Entsündigungsopfer fertig bist, so sollst du einen fehllosen jungen Stier von den Rindern und einen fehllosen Widder von den Schafen darbringen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:23 |
Αφού τελειώσης καθαρίζων αυτό, θέλεις προσφέρει μόσχον βοός άμωμον και κριόν εκ του ποιμνίου άμωμον.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
43:23 |
Lè n'a fin fè sa, n'a pran nan bann bèt nou yo yon jenn towo ak yon jenn belye mouton, tou de san ankenn enfimite.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
43:23 |
בכלותך מחטא תקריב פר בן בקר תמים ואיל מן הצאן תמים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:23 |
Midőn végeztél a tisztítással, mutass be ép fiatal tulkot és ép kost a juhok közül.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:23 |
Amikor pedig elvégezted megtisztítását, áldozz fel egy hibátlan borjút a csordából és egy hibátlan kost a nyájból;
|
|
Ezek
|
HunKar
|
43:23 |
Mikor elvégezed az oltár megtisztítását, vígy áldozatul egy ép, fiatal bikát és egy ép kost a nyájból.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:23 |
Miután megvolt a vétekáldozat, mutass be áldozatul egy hibátlan bikaborjút és egy hibátlan kost a nyájból!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
43:23 |
Miután megvolt a vétekáldozat, mutass be áldozatul egy hibátlan bikaborjút és egy hibátlan kost a nyájból!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:23 |
Quando tu avrai finito di far quel purgamento, tu offerirai un giovenco dell’armento, senza difetto; e un montone della greggia, senza difetto.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:23 |
Quando avrai finito di fare quella purificazione, offrirai un giovenco senza difetto, e un capro del gregge, senza difetto.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:23 |
汝潔禮を終たる時は犢なる牡牛の全き者および群の全き牡羊を献ぐべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:23 |
清めごとを終えたなら、無傷の雄牛の子と、群れの中の無傷の雄羊とをささげよ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
43:23 |
ghorgh SoH ghaj finished cleansing 'oH, SoH DIchDaq nob a Qup bull Hutlh blemish, je a ram pa' vo' the flock Hutlh blemish.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:23 |
Do madagoaa ma-gaa-lawa di hai di-mee deenei, kae-ina dau dama kau daane mo tama-siibi daane, nia maa huogodoo nau milimilia ai,
|
|
Ezek
|
Kaz
|
43:23 |
Тазарту рәсімі орындалған соң, мінсіз бір жас бұқаны және отардан алынған мінсіз бір қошқарды құрбандыққа шалу керек.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:23 |
Nak tatrakekˈ xsantobresinquil li artal, ta̱sicˈ ru jun li toro toj sa̱j ut jun li te̱lom carner li ma̱cˈaˈ re̱qˈueb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:23 |
너는 제단을 정결하게 하기를 마친 뒤에 흠 없는 어린 수소 한 마리와 양 떼 가운데서 흠 없는 숫양 한 마리를 드리되
|
|
Ezek
|
KorRV
|
43:23 |
정결케 하기를 마친 후에는 흠 없는 수송아지 하나와 떼 가운데서 흠 없는 수양 하나를 드리되
|
|
Ezek
|
LXX
|
43:23 |
καὶ μετὰ τὸ συντελέσαι σε τὸν ἐξιλασμὸν προσοίσουσι μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον καὶ κριὸν ἐκ προβάτων ἄμωμον
|
|
Ezek
|
LinVB
|
43:23 |
Soko milulu mya bolongoli masumu misili, okobonza mwana wa ngombe mobali yoko ezali na mbeba te, mpe mpata mobali ezali na mbeba te, eye okolongola o etonga ya bibwele.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:23 |
Kai apvalysi aukurą, aukok sveiką veršį ir aviną iš bandos.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:23 |
Kad tu nu to svētīšanu būsi pabeidzis, tad tev no ganāmā pulka būs upurēt vienu jaunu vērsi, kas bez vainas, un vienu aunu, kas bez vainas.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:23 |
അതിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തിത്തീൎന്നശേഷം, നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെയും ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിൽ നിന്നു ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും അൎപ്പിക്കേണം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
43:23 |
Ka oti te pure e koe, me whakahere he kuao puru, he mea kohakore, me tetahi hipi toa o te kahui, hei te mea kohakore.
|
|
Ezek
|
MapM
|
43:23 |
בְּכַלּוֹתְךָ֖ מֵחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:23 |
Ary rehefa vita ny anadiovanao azy, dia hanatitra vantotr’ ombilahy tsy misy kilema sy ondrilahy tsy misy kilema ianao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:23 |
Nxa usuqedile ukuhlambulula, uzasondeza ijongosi ithole lenkomo elingelasici, lenqama engelasici evela emhlanjini.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:23 |
Zijt ge met het ontsmetten klaar, dan moet ge een gaven jongen stier en een gaven ram uit de kudde brengen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:23 |
Når du då hev gjort frå deg reinsingi, skal du leida fram ein lytelaus ungukse og ein lytelaus ver or saueflokken.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
43:23 |
Når du er ferdig med å rense det, skal du ofre en ung okse uten lyte og en vær uten lyte av småfeet.
|
|
Ezek
|
Northern
|
43:23 |
Pak etmək işini qurtarandan sonra qüsursuz bir buğa ilə sürüdən bir qoç qurban gətir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
43:23 |
בְּכַלּוֹתְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:23 |
Ni omw pahn kaimwisekala mepwukat, ale emen kouwol pwulopwul oh sihpw wol pwulopwul, ira koaros sohte pahn samin,
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:23 |
A gdy dokończysz oczyszczania, będziesz ofiarował cielca młodego bez wady, i barana z trzody bez wady.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:23 |
A gdy dokonasz oczyszczenia, będziesz ofiarowywać młodego cielca bez skazy i barana z trzody bez skazy.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
43:23 |
Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:23 |
E, acabando tu de o purificar, offerecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:23 |
Quando tu acabares de expiar, oferecerás um bezerro sem defeito, filhote de vaca , e um carneiro sem defeito do rebanho;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:23 |
Quando tu acabares de expiar, oferecerás um bezerro sem defeito, filhote de vaca , e um carneiro sem defeito do rebanho;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
43:23 |
Quando tiveres concluído a purificação, oferecerás um bezerro sem defeito, e um carneiro do rebanho, também sem defeito.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
43:23 |
După ce vei isprăvi de făcut ispăşirea, să aduci un viţel fără cusur şi un berbec din turmă, fără cusur.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:23 |
Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:23 |
Когда же закончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
43:23 |
Ko dokončaš njega očiščevanje, daruj mladega junca brez madeža in brezmadežnega ovna izmed črede.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:23 |
Ko si naredil konec njegovemu očiščevanju, boš daroval mladega bikca, brez pomanjkljivosti in ovna iz tropa, brez pomanjkljivosti.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:23 |
Oo markaad nadiifinteeda dhammaysid waa inaad bixisaa dibi yar oo aan iin lahayn iyo wan aan iin lahayn.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:23 |
Terminada la purificación, ofrecerás un novillo sin tacha, y un carnero del rebaño, sin defecto.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:23 |
Cuando acabares de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:23 |
Cuando acabares de expiar, ofrecerás un becerro hijo de vaca entero, y un carnero entero de la manada.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:23 |
Cuando acabares de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:23 |
А кад очистиш, принеси јунца здравог и овна од стада здравог.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:23 |
А кад очистиш, принеси јунца здрава и овна од стада здрава.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:23 |
När du så har fullbordat reningen, skall du föra fram en felfri ungtjur och en felfri vädur av småboskapen.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:23 |
När du så har slutfört reningen, ska du föra fram en felfri ungtjur och en felfri bagge av småboskapen.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:23 |
Och när det skärandet skedt är, skall du offra en ung stut, den utan vank är, och en vädur af hjordenom utan vank;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:23 |
Pagka ikaw ay nakatapos ng paglilinis, maghahandog ka ng isang guyang toro na walang kapintasan, at isang lalaking tupa na mula sa kawan na walang kapintasan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:23 |
เมื่อท่านได้ชำระแท่นเสร็จแล้ว ท่านจงถวายวัวหนุ่มปราศจากตำหนิและแกะผู้ที่ปราศจากตำหนิจากฝูง
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:23 |
Taim yu bin mekim wanpela pinis bilong klinim dispela, yu bai ofaim wanpela yangpela bulmakau man i no gat mak nogut, na wanpela sipsip man ausait long lain sipsip husat i no gat mak nogut.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:23 |
Arındırma işlemini bitirince, sürüden kusursuz bir boğayla bir koç sunacaksın.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:23 |
А коли покінчи́ш очищати, принесеш у жертву молодого бика з великої худоби, безва́дного, і безвадного барана́ з отари.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:23 |
پاک صاف کرنے کے اِس سلسلے کی تکمیل پر ایک بےعیب بَیل اور ایک بےعیب مینڈھے کو چن کر
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:23 |
पाक-साफ़ करने के इस सिलसिले की तकमील पर एक बेऐब बैल और एक बेऐब मेंढे को चुनकर
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:23 |
Pāk-sāf karne ke is silsile kī takmīl par ek beaib bail aur ek beaib menḍhe ko chun kar
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:23 |
Khi đã làm lễ tạ tội xong, ngươi hãy tiến dâng một con bò tơ toàn vẹn và một con cừu đực toàn vẹn lấy trong đàn chiên dê.
|
|
Ezek
|
Viet
|
43:23 |
Khi ngươi đã xong sự làm sạch, thì khá dâng một con bò đực tơ không tì vít, và một con chiên đực không tì vít, bắt ra từ trong bầy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:23 |
Khi đã thanh tẩy xong bàn thờ, hãy dâng một con bò tơ đực không tì vết và một con chiên đực không tì vết từ trong bầy.
|
|
Ezek
|
WLC
|
43:23 |
בְּכַלּוֹתְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:23 |
Ar ôl ei glanhau, rhaid offrymu tarw ifanc sydd â dim byd o'i le arno a hefyd hwrdd sydd â dim byd o'i le arno.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:23 |
And whanne thou hast fillid that clensyng, thou schalt offre a calf of the drooue, which calf is without wem, and a wether with out wem of the floc.
|