Ezek
|
RWebster
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them for a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:24 |
You shall bring them near to Jehovah, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
43:24 |
And you shall offer them before the lord, and [3shall cast 1the 2priests 5upon 6them 4salt], and they shall offer them as whole burnt-offerings to the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:24 |
You shall bring them near to the Lord, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the Lord.
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:24 |
and shalt bring them near before Yahweh,—and the priests shall cast over them salt, so shall they cause them to go up as an ascending-sacrifice to Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
43:24 |
And you must bring them near ⌞before⌟ Yahweh, and the priests must throw salt on them, and they must offer them as a burnt offering to Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:24 |
And thou shalt offer them before יהוה, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up [for] a burnt offering unto the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them [for] a burnt-offering to the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
43:24 |
and thou shalt present them before Jehovah; and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
43:24 |
And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
43:24 |
And you shall bring them before Jehovah, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them for a burnt offering to Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:24 |
And thou shalt offer them before ye Lord, and the Priestes shall cast salt vpon them, and they shall offer them for a burnt offring vnto ye Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
43:24 |
And you shall offer them in the sight of the Lord. And the priests shall sprinkle salt over them, and they shall offer them as a holocaust to the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
43:24 |
And you are to take them before the Lord, and the priests will put salt on them, offering them up for a burned offering to the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
43:24 |
And thou shalt offer them in the sight of the Lord, and the priests shall put salt upon them, and shall offer them a holocaust to the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:24 |
Offer them to the LORD. The priests must throw salt on them and offer them as burnt offerings to the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
43:24 |
And thou shalt present them before HaShem, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
43:24 |
You will present them before the LORD, and the priests will scatter salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
43:24 |
And you shall offer them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt upon them, and shall offer them up as whole burnt offerings to the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:24 |
And you shall offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
43:24 |
You shall bring them near to the Lord, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the Lord.
|
Ezek
|
NETtext
|
43:24 |
You will present them before the LORD, and the priests will scatter salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
43:24 |
And you shall offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
43:24 |
And thou shalt offer them before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and offer them up for a burnt-offering to Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
43:24 |
And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
43:24 |
And you shall offer them before the LORD, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
43:24 |
And thou shalt offer them before Yhwh, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
43:24 |
And you shall offer them before the LORD, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
43:24 |
And thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
43:24 |
And thou shall bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering to Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:24 |
E tu os oferecerás diante do SENHOR; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão por oferta de queima ao SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:24 |
Ary haterinao eo anatrehan’ i Jehovah ireo, ary ny mpisorona handraraka sira eo aminy, dia hanatitra azy ho fanatitra dorana ho an’ i Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
43:24 |
Tuo ne Herran eteen, ja papit heittäkööt niiden päälle suolaa ja uhratkoot ne polttouhriksi Herralle.
|
Ezek
|
FinRK
|
43:24 |
Tuo ne Herran eteen, ja papit heittäkööt niiden päälle suolaa ja uhratkoot ne polttouhriksi Herralle.
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:24 |
把牠獻在上主前,司祭在上面撒上鹽,獻予上主為全燔祭。
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:24 |
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:24 |
Да ги принесеш пред ГОСПОДА и свещениците да хвърлят върху тях сол и да ги принесат във всеизгаряне на ГОСПОДА.
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:24 |
وَتُقَرِّبُهُمَا قُدَّامَ ٱلرَّبِّ، وَيُلْقِي عَلَيْهِمَا ٱلْكَهَنَةُ مِلْحًا وَيُصْعِدُونَهُمَا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
43:24 |
kaj alportu ilin antaŭ la Eternulon, kaj la pastroj ĵetu sur ilin salon kaj faru el ili bruloferon al la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:24 |
ท่านจงนำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และปุโรหิตจะเอาเกลือพรมลงบนนั้น และจะถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
43:24 |
וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אוֹתָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:24 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ဆားကိုတင်လျက်၊ ထိုယဇ်ကောင်တို့ကို ထာဝရဘုရားအဘို့ မီးရှို့၍ ပူဇော် ရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:24 |
و برای من بیاور. کاهنان به آنها نمک میپاشند و آنها را برای تقدیم به من میسوزانند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:24 |
Rab ko pesh kar. Imām in jānwaroṅ par namak chhiṛak kar inheṅ Rab ko bhasm hone wālī qurbānī ke taur par pesh kareṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:24 |
Du ska föra fram dem inför Herren, och prästerna ska strö salt på dem och offra dem som brännoffer åt Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
43:24 |
Und du sollst sie vor dem HERRN darbringen, und die Priester sollen Salz darauf streuen und sie dem HERRN zum Brandopfer darbringen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:24 |
At iyong ilalapit ang mga yaon sa harap ng Panginoon, at hahagisan ng asin ang mga yaon ng mga saserdote, at kanilang ihahandog na pinakahandog na susunugin sa Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:24 |
Tuo ne Herran eteen, ja papit heittäkööt niiden päälle suolaa ja uhratkoot ne polttouhriksi Herralle.
|
Ezek
|
Dari
|
43:24 |
بعد آن ها را بحضور من بیاور تا کاهنان بر آن ها نمک بپاشند و بعنوان قربانی سوختنی برای من تقدیم کنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:24 |
Oo iyaga waa inaad u dhowaysaa Rabbiga hortiisa, oo wadaaddaduna waa inay cusbo ku kor shubaan, oo waa inay qurbaan la gubo Rabbiga ugu bixiyaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:24 |
Du skal leida deim fram for Herrens åsyn, og prestarne skal strå salt på deim og ofra deim til brennoffer åt Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
43:24 |
Do t'i paraqesësh përpara Zotit, dhe priftërinjtë do të hedhin mbi ta kripë dhe do t'ia ofrojnë si olokaust Zotit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:24 |
그것들을 주 앞에 드리고 제사장들은 그것들 위에 소금을 치며 그것들을 주께 번제 헌물로 올려 드릴지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:24 |
И кад их принесеш пред Господом, нека свештеници баце на њих соли и принесу их на жртву паљеницу Господу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:24 |
And thou schalt offre tho in the siyt of the Lord; and prestis schulen putte salt on tho, and schulen offre tho in to brent sacrifice to the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:24 |
നീ അവയെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരേണം; പുരോഹിതന്മാർ അവയുടെമേൽ ഉപ്പു വിതറിയശേഷം അവയെ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
43:24 |
나 여호와 앞에 받들어다가 제사장은 그 위에 소금을 쳐서 나 여호와께 번제로 드릴 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
43:24 |
اونلاري ربّئن حوضورونا گتئر. کاهئنلر اونلارين اوستونه دوز سَپئب ربّه يانديرما قورباني اولاراق تقدئم اتسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
43:24 |
SoH DIchDaq qem chaH Sum Daq joH'a', je the lalDan vumwI'pu' DIchDaq chuH salt Daq chaH, je chaH DIchDaq nob chaH Dung vaD a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:24 |
E tu li offerirai davanti al Signore, e i sacerdoti getteranno del sale sopra, e li offeriranno in olocausto al Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:24 |
и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:24 |
и да принесете пред Господа: и да возвергут на ня жерцы соль и да вознесут я Господеви всесожжения.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:24 |
και προσοίσετε εναντίον κυρίου και επιρρίψουσιν οι ιερείς επ΄ αυτά άλα και ανοίσουσιν αυτά ολοκαυτώματα τω κυρίω
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:24 |
Tu les présenteras devant l'Eternel : les sacrificateurs jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
43:24 |
Okoya kopesa yango o miso ma Yawe. Banganga Nzambe bakobwakela yango mongwa mpe bakotumbela Yawe yango bo moboma mwa bolimbisi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:24 |
És mutasd be azokat az Örökkévaló színe előtt, és vessenek rájuk a papok sót és hozzák azokat égőáldozatul az Örökkévalónak.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:24 |
奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻爲燔祭於耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:24 |
Hãy đem chúng đến trước mặt CHÚA; các thầy tế lễ rảy muối trên chúng và dâng chúng làm tế lễ thiêu cho CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
43:24 |
καὶ προσοίσετε ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπιρρίψουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἅλα καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:24 |
Ug sila dad-on mo pagpaduol sa atubangan ni Jehova, ug ang ibabaw niini pagabiliboran sa asin sa mga sacerdote, ug sila igahalad nila alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
43:24 |
Să-i aduci înaintea Domnului; preoţii să-i presare cu sare şi să-i aducă Domnului ca ardere-de-tot.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:24 |
oh wadohng ie. Samworo ko pahn iriski soahl oh isikala nin duwen meirongohng ie.
|
Ezek
|
HunUj
|
43:24 |
Vidd oda azokat az Úr színe elé, a papok pedig szórjanak rájuk sót, és mutassák be azokat égőáldozatul az Úrnak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:24 |
Du sollst sie vor den Herrn bringen, und die Priester sollen Salz darauf streuen und sie dem Herrn als Brandopfer darbringen. (a) 3Mo 2:13
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:24 |
Und sollst sie vor Jehovah darbringen, und sollen die Priester Salz über sie werfen, und sie als Brandopfer dem Jehovah aufopfern.
|
Ezek
|
PorAR
|
43:24 |
Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:24 |
En gij zult ze offeren voor het aangezicht des Heeren; en de priesteren zullen zout daarop werpen, en zullen ze offeren ten brandoffer den Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:24 |
تو آن را به حضور خداوند نزدیک بیاور و کاهنان نمک بر آنها پاشیده، آنها را به جهت قربانی سوختنی برای خداوند بگذرانند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:24 |
Ukusondeze phambi kweNkosi; njalo abapristi bazathela itshwayi phezu kwakho, bakunikele kube ngumnikelo wokutshiswa eNkosini.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:24 |
E tu os oferecerás diante do SENHOR; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão por oferta de queima ao SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
43:24 |
Og du skal føre dem frem for Herrens åsyn, og prestene skal strø salt på dem og ofre dem til brennoffer for Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
43:24 |
In ju daruj pred Gospodom, in duhovniki naj ju potresejo s soljo ter ju darujejo kot žgalno daritev Gospodu.
|
Ezek
|
Northern
|
43:24 |
Onları Rəbbin önünə gətir. Kahinlər onların üstünə duz səpib Rəbbə yandırma qurbanı olaraq təqdim etsin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:24 |
du sollst sie vor Jehova darbringen, und die Priester sollen Salz auf sie streuen und sie dem Jehova als Brandopfer opfern.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:24 |
Un tev tos būs upurēt Tā Kunga priekšā, un priesteriem būs sāli uz tiem mest un tos upurēt par dedzināmo upuri Tam Kungam.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:24 |
E os offerecerás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre elles, e os offerecerão em holocausto ao Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:24 |
奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:24 |
Och skall offra dem båda för Herranom, och Presterna skola strö salt deruppå, och skola så offra dem Herranom till bränneoffer.
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:24 |
Tu les présenteras devant l’Eternel; les pontifes y répandront du sel et les offriront en holocauste à l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:24 |
et tu les offriras à l'Éternel ; et les prêtres répandront du sel sur eux et les offriront en holocauste à l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
43:24 |
Tu os apresentarás diante do Senhor e os sacerdotes lançarão sobre eles sal e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:24 |
これを主の前に持ってきて、祭司らはその上に塩をまき、これらを燔祭として主にささげよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:24 |
Die sollst du vor Jahwe bringen, und die Priester sollen Salz auf sie streuen und sie Jahwe als Brandopfer darbringen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:24 |
Los presentarás delante de Yahvé, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán como holocausto a Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:24 |
gaamai nia maa gi-di Au. Digau hai-mee-dabu gaa-llingi nia toolo gi-hongo nia maa, gaa-dudu nia maa e-hai-ai tigidaumaha mai gi-di Au.
|
Ezek
|
WLC
|
43:24 |
וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אוֹתָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:24 |
Juos abu atvesi Viešpaties akivaizdon; kunigas pabarstys druskos ant jų ir paaukos juos Viešpačiui kaip deginamąją auką.
|
Ezek
|
Bela
|
43:24 |
і прынясі іх перад аблічча Госпада; і сьвятары кінуць на іх солі і ўзьнясуць іх на цэласпаленьне Госпаду.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:24 |
Und sollst sie beide vor dem HERRN opfern; und die Priester sollen Salz darauf streuen und sollen sie also opfern dem HERRN zum Brandopfer.
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:24 |
ja tuo ne Herran eteen. Pappien tulee sirotella suolaa niiden päälle ja uhrata ne polttouhrina Herralle.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:24 |
Y ofrecerlos has delante de Jehová; y los sacerdotes echarán sobre ellos sal, y ofrecerlos han en holocausto a Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:24 |
Ge moet ze vóór Jahweh ‘s aanschijn brengen, en de priesters moeten er zout op strooien, en ze als brandoffer aan Jahweh opdragen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:24 |
Die Priester sollen Salz auf sie streuen und sie mir, Jahwe, als Opfer verbrennen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:24 |
رب کو پیش کر۔ امام اِن جانوروں پر نمک چھڑک کر اِنہیں رب کو بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر پیش کریں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:24 |
تُقَرِّبُهُمَا فِي مَحْضَرِ الرَّبِّ، وَيَرُشُّ عَلَيْهِمَا الْكَهَنَةُ مِلْحاً، وَيُصْعِدُونَهُمَا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:24 |
你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:24 |
Li presenterai davanti all’Eterno; e i sacerdoti vi getteranno su del sale, e li offriranno in olocausto all’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:24 |
En jy moet hulle bring voor die aangesig van die HERE; en die priesters moet sout daarop strooi en dit as brandoffer aan die HERE bring.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:24 |
и принеси их пред лицо Господа; и священники бросят на них соли и вознесут их во всесожжение Господу.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:24 |
रब को पेश कर। इमाम इन जानवरों पर नमक छिड़ककर इन्हें रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:24 |
Bunları RAB'bin önüne getireceksin. Kâhinler üzerlerine tuz serpip yakmalık sunu olarak RAB'be sunacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:24 |
En gij zult ze offeren voor het aangezicht des HEEREN; en de priesteren zullen zout daarop werpen, en zullen ze offeren ten brandoffer den HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:24 |
áldozd fel őket az Úr színe előtt. A papok hintsenek rájuk sót, és mutassák be egészen elégő áldozatul az Úrnak.
|
Ezek
|
Maori
|
43:24 |
Me whakahere e koe ki te aroaro o Ihowa, mea maka ano e nga tohunga he tote ki runga, ka whakaeke ai hei tahunga tinana ki a Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
43:24 |
És áldozzál velök az Úr előtt, és a papok hintsenek sót reájok, és vigyék azokat égőáldozatul az Úrnak.
|
Ezek
|
Viet
|
43:24 |
Ngươi sẽ đem hai vật đó gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, các thầy tế lễ rưới muối lên, và dâng làm của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:24 |
Ta̱mayejaheb li toro ut li carner chicuu la̱in. Eb laj tij teˈxqˈue li atzˈam saˈ xbe̱n ut teˈxcˈat chokˈ cˈatbil xmayej re inlokˈoninquil.
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:24 |
Dem skall du föra fram inför HERREN, och prästerna skola strö salt på dem och offra dem såsom brännoffer åt HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:24 |
prikaži ih pred Jahvom, a svećenici neka ih pospu solju i neka ih prinesu kao paljenicu Jahvi.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:24 |
Ngươi hãy tiến dâng chúng trước nhan ĐỨC CHÚA, các tư tế sẽ rắc muối lên trên chúng và dâng chúng làm lễ toàn thiêu kính ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:24 |
Tu les offriras en la présence de l’Eternel, et les Sacrificateurs jetteront du sel par dessus, et les offriront en holocauste à l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:24 |
Et vous les offrirez devant le Seigneur ; et les prêtres les saupoudreront de sel, et ils les offriront en holocauste au Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:24 |
והקרבתם לפני יהוה והשליכו הכהנים עליהם מלח והעלו אותם עלה ליהוה
|
Ezek
|
MapM
|
43:24 |
וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אוֹתָ֛ם עֹלָ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
43:24 |
והקרבתם לפני יהוה והשליכו הכהנים עליהם מלח והעלו אותם עלה ליהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
43:24 |
Олар Жаратқан Иенің киелі үйінің алдына әкелініп, құрбандыққа ұсынылсын. Діни қызметкерлер оларға тұз сеуіп, Жаратқан Иенің алдында құрбандыққа шалып, түгелдей өртеп жібереді.
|
Ezek
|
FreJND
|
43:24 |
et tu les présenteras devant l’Éternel, et les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:24 |
Die sollst du vor den Herrn hinbringen! Die Priester sollen sie mit Salz bestreuen und sie dem Herrn als Brandopfer darbringen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:24 |
In daroval ju boš pred Gospodom in duhovniki bodo nanje vrgli sol in darovali jih bodo za žgalno daritev Gospodu.
|
Ezek
|
Haitian
|
43:24 |
N'a mennen yo devan m'. Prèt yo va voye sèl sou yo. Lèfini, y'a boule yo nèt tankou yon ofrann pou mwen.
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:24 |
Ja uhraa ne molemmat Herran edessä; ja heittäkään papit siihen suolaa, ja uhratkaan ne Herran polttouhriksi.
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:24 |
Y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto á Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:24 |
Rhaid eu cyflwyno'n offrwm i'r ARGLWYDD. Bydd yr offeiriaid yn taenu halen arnyn nhw, ac yna eu rhoi nhw'n offrwm i'w losgi'n llwyr i'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:24 |
die sollen sie vor den HERRN bringen und [die Priester sollen] Salz auf sie streuen und sie dem HERRN als Brandopfer darbringen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:24 |
Και θέλεις προσφέρει αυτά ενώπιον του Κυρίου, και οι ιερείς θέλουσι ρίψει όλας επ' αυτά και θέλουσιν ολοκαυτώσει αυτά ολοκαύτωμα εις τον Κύριον.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:24 |
І приведи їх перед Господнє лице, і кинуть священики на них сіль, і принесу́ть їх цілопа́ленням для Господа.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:24 |
И кад их принесеш пред Господом, нека свештеници баце на њих соли и принесу их на жртву паљеницу Господу.
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:24 |
Tu les présenteras devant Yahweh ; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:24 |
Gdy je ofiarujesz przed Panem, kapłani rzucą na nie sól i złożą je na całopalenie dla Pana.
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:24 |
Tu les offriras devant l'Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:24 |
Y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto á Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:24 |
Vidd oda azokat az Úr színe elé, a papok pedig szórjanak rájuk sót, és mutassák be azokat égőáldozatul az Úrnak!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:24 |
du skal bringe dem for HERRENS Aasyn, og Præsterne skal strø Salt paa dem og ofre dem som Brændoffer for HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:24 |
Na yu bai ofaim ol long ai bilong BIKPELA, na ol pris bai tromoi sol antap long ol, na ol bai ofaim ol i go antap bilong wanpela ofa i kuk olgeta i go long BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:24 |
Og du skal føre dem frem for Herrens Ansigt; og Præsterne skulle kaste Salt paa dem og ofre dem til et Brændoffer for Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:24 |
(Et) Tu les offriras en présence du Seigneur ; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:24 |
Które gdy ofiarować będziesz przed Panem, wrzucą kapłani na nie soli, i uczynią z nich ofiarę całopalenia Panu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:24 |
汝これをヱホバの前に持きたるべし祭司等これに鹽を撒かけ燔祭としてヱホバに献ぐべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:24 |
du sollst sie vor Jehova darbringen, und die Priester sollen Salz auf sie streuen und sie dem Jehova als Brandopfer opfern.
|