|
Ezek
|
AB
|
43:25 |
Seven day shall you offer a kid daily for a sin offering, and a calf of the herd, and a ram out of the flock; they shall sacrifice them unblemished for seven days.
|
|
Ezek
|
ABP
|
43:25 |
Seven days you shall offer a kid for a sin offering each day, and a calf from out of the oxen, and a ram from out of the sheep; [2unblemished 1they shall offer them].
|
|
Ezek
|
ACV
|
43:25 |
Seven days thou shall prepare each day a goat for a sin offering. They shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:25 |
Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering. They also shall prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
43:25 |
Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
ASV
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
BBE
|
43:25 |
Every day for seven days you are to give a goat for a sin-offering: and let them give in addition a young ox and a male sheep from the flock without any mark on them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
43:25 |
For seven days, you shall offer daily a he-goat on behalf of sin. Also, they shall offer a calf from the herd, and a ram from the flock, ones that are immaculate.
|
|
Ezek
|
DRC
|
43:25 |
Seven days shalt thou offer a he goat for sin daily: they shall offer also a calf of the herd, and a ram of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Darby
|
43:25 |
Seven days shalt thou offer daily a goat for a sin-offering; they shall also offer a young bullock, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:25 |
Seuen dayes shalt thou prepare euery day an hee goate for a sinne offring: they shall also prepare a yong bullocke and a ramme out of the flocke, without blemish.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:25 |
Every day for seven days you must sacrifice a goat, a young bull, and a ram from the flock as an offering for sin. They must be animals that have no defects.
|
|
Ezek
|
JPS
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering; they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare each day a he goat as sin; and a young bullock and a ram out of the flock, without blemish, shall they sacrifice.
|
|
Ezek
|
KJV
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
LEB
|
43:25 |
For seven days you must provide a goat of sin offering for the day and a bull, ⌞a calf⌟, and a ram from the flock without defect; you must provide them.
|
|
Ezek
|
LITV
|
43:25 |
For seven days you shall daily prepare a he goat for a sin offering. And they shall prepare a bull, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones .
|
|
Ezek
|
MKJV
|
43:25 |
Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering. They also shall prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
43:25 |
"For seven days you will provide every day a goat for a sin offering; a young bull and a ram from the flock, both without blemish, will be provided.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
43:25 |
"For seven days you will provide every day a goat for a sin offering; a young bull and a ram from the flock, both without blemish, will be provided.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
43:25 |
"Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:25 |
"Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:25 |
"Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
43:25 |
Seven days shalt thou sacrifice daily a goat for a sin-offering; they shall also sacrifice a young bullock, and a ram out of the flock without blemish.
|
|
Ezek
|
RLT
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:25 |
Seven days, shalt thou offer a sin-bearing goat for each day,—and a young bullock and aram out of the flock without defect, shall they offer.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
43:25 |
Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
Webster
|
43:25 |
Seven days shalt thou prepare every day a goat [for] a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
|
Ezek
|
YLT
|
43:25 |
Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:25 |
επτά ημέρας ποιήσεις έριφον υπέρ αμαρτίας καθ΄ ημέραν και μόσχον εκ βοών και κριόν εκ προβάτων άμωμα ποιήσουσιν
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:25 |
Sewe dae lank moet jy daagliks die sondofferbok gereedmaak; ook moet hulle 'n jong bul en 'n ram uit die kleinvee, altwee sonder gebrek, berei.
|
|
Ezek
|
Alb
|
43:25 |
Shtatë ditë do të ofrosh një cjap si flijim për mëkatin; do të ofrosh gjithashtu një dem të ri dhe një dash të kopesë, të dy pa të meta.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:25 |
שבעת ימים תעשה שעיר חטאת ליום ופר בן בקר ואיל מן הצאן תמימים יעשו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:25 |
وَتُقَرِّبُ كُلَّ يَوْمٍ وَلِمُدَّةِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ تَيْسَ خَطِيئَةٍ وَثَوْراً وَكَبْشاً سَلِيمَيْنِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:25 |
سَبْعَةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ فِي كُلِّ يَوْمٍ تَيْسَ ٱلْخَطِيَّةِ. وَيَعْمَلُونَ ثَوْرًا مِنَ ٱلْبَقَرِ وَكَبْشًا مِنَ ٱلضَّأْنِ صَحِيحَيْنِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
43:25 |
يدّي گونون گوناه قورباني اولاراق، هر گون بئر اِرکَک کِچي حاضيرلا. قوصورسوز جاوان بئر گاميشينان سورودن بئر قوچ دا حاضيرلانسين.
|
|
Ezek
|
Bela
|
43:25 |
Сем дзён прынось у ахвяру за грэх па казлу ў дзень; гэтак сама хай прыносяць у ахвяру па цяляці са статку валоў і па баране са статку авечак без заганы.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:25 |
Седем дни да принасяш всеки ден козел в жертва за грях; да принасят и юнец от говедата, и овен от овцете, които нямат недостатък.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:25 |
ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး တနေ့တနေ့လျှင်၊ ဆိတ်တ ကောင်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ရမည်။ အပြစ် မရှိ၊ ပျိုသောနွားထီးတကောင်နှင့် သိုးထီးတကောင်ကို လည်း ပူဇော်ရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:25 |
Седмь дний да сотвориши козлище за грех по вся дни, и телца от говяд и овна от овец непорочна, да сотворят седмь дний:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:25 |
Sa pito ka adlaw magaandam ka, matag-adlaw usa ka kanding alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala: sila usab magaandam ug usa ka batan-on nga vaca, ug usa ka lakeng carnero nga walay ikasaway gikan sa panon.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:25 |
一连七天,每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭,也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:25 |
七天之久,你應每天獻一隻公山羊為贖罪祭,還應獻一頭公牛和羊群中一隻公羊,都應純潔無瑕。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:25 |
七日內,每日要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:25 |
歷七日、每日備山羊一、爲贖罪祭、又獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:25 |
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:25 |
Sedam dana svaki dan prinesi jednog jarca za grijeh; i neka se prinese june i ovan iz stada, oba bez mane.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:25 |
Syv Dage skal du tilberede en Buk til Syndoffer hver Dag; og en ung Okse og en Væder af Hjorden, som ere lydefri, skulle de tilberede.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:25 |
Syv Dage skal du daglig ofre en Syndofferbuk, og man skal ofre en ung Tyr og en Væder af Smaakvæget, lydefri Dyr;
|
|
Ezek
|
Dari
|
43:25 |
تا یک هفته، هر روز یک بز نر، یک گوساله و یک قوچ را که سالم و بی عیب باشند، از بین گله بیاور و بعنوان قربانی گناه تقدیم کن.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:25 |
Zeven dagen zult gij dagelijks een bok des zondoffers bereiden; ook zullen zij een var, een jong rund, en een ram van de kudde, beide volkomen bereiden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:25 |
Zeven dagen zult gij dagelijks een bok des zondoffers bereiden; ook zullen zij een var, een jong rund, en een ram van de kudde, beide volkomen bereiden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
43:25 |
Dum sep tagoj alportu ĉiutage pekoferan kapron; kaj ili alportu po unu bovido el la bovoj kaj po unu virŝafo el la ŝafoj, sendifektajn.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:25 |
هر روز از هفت روز تو بز نری برای قربانی گناه بگذران و ایشان گوسالهای و قوچی از گله هر دوبی عیب بگذرانند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:25 |
هر روز به مدّت یک هفته، یک بُز و یک گوساله و یک قوچ را برای گناه قربانی کن. آنها باید بدون عیب باشد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:25 |
Näin sinun pitää seitsemän päivää uhraaman, kauriin joka päivä syntiuhriksi: mullin ja oinaan laumasta, jotka molemmat virheettömät olemaan pitää.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
43:25 |
Uhraa joka päivä, seitsemänä päivänä, syntiuhri-kauris; myös on uhrattava mullikka ja oinas pikkukarjasta, virheettömät.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:25 |
"Seitsemän päivän ajan sinun tulee joka päivä uhrata syntiuhrina pukki. Samoin on uhrattava sonni ja pikkukarjasta pässi, molemmat virheettömiä.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
43:25 |
Seitsemän päivän ajan sinun on uhrattava joka päivä syntiuhripukki sekä virheetön mullikka ja virheetön pässi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:25 |
Uhraa joka päivä, seitsemänä päivänä, syntiuhripukki. Myös on uhrattava virheettömät mulli ja pässi pikkukarjasta.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:25 |
Pendant sept jours, tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché, chaque jour, et on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:25 |
Durant sept jours tu sacrifieras chaque jour un bouc, tel qu’on sacrifie pour le péché, et les Sacrificateurs sacrifieront un jeune veau et un bélier sans tare, d’entre les brebis.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:25 |
Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour ; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
43:25 |
Pendant sept jours, tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché, chaque jour ; et on offrira un jeune taureau et un bélier du menu bétail, sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:25 |
Sept jours durant, tu offriras chaque jour un bouc expiatoire; puis on offrira un jeune taureau et un bélier du menu bétail, on les offrira sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:25 |
Pendant sept jours, tu offriras chaque jour pour le péché un chevreau, un veau et un bélier choisis parmi les bœufs et les brebis ; et on sacrifiera ces victimes, toutes sans tache,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:25 |
Pendant sept jours tu sacrifieras journellement un bouc comme victime expiatoire ; et ils sacrifieront un jeune taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:25 |
Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l'un et l'autre sans défaut.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:25 |
Pendant sept jours tu offriras chaque jour un bouc pour le péché, et on offrira aussi un veau et un bélier du troupeau, qui soient sans tache.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:25 |
Also sollst du sieben Tage nacheinander taglich einen Bock zum Sundopfer opfern; und sie sollen einen jungen Farren und einen Widder von der Herde, die beide ohne Wandel sind, opfern.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock als Sündopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock als Sündopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:25 |
Du sollst dann sieben Tage täglich einen Bock zum Sündopfer herrichten, auch einen jungen Stier und einen Widder aus dem Kleinvieh, völlig fehlerlos. Die sollen sie herrichten!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollen sie so täglich einen Bock als Sündopfer darbringen; auch einen jungen Stier von den Rindern und einen Widder vom Kleinvieh, fehllose Tiere, sollen sie opfern.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollst du täglich fehlerfreie Tiere bringen lassen: einen Ziegenbock, einen jungen Stier und einen Schafbock aus der Herde.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock zum Sündopfer machen; man soll auch einen jungen Farren zurichten und einen Widder vom Kleinvieh, beide tadellos.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:25 |
Sieben Tage sollst du des Tages zurichten einen Bock als Sündopfer. Und einen Farren, ein junges Rind und einen Widder von der Herde ohne Fehl sollen sie zurichten.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock zum Sündopfer herrichten; auch einen jungen Stier und einen Widder vom Kleinvieh, beide fehllos, soll man herrichten.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:25 |
Sieben Tage lang sollen sie täglich einen Sündopferbock darbringen; auch einen jungen Stier von den Rindern und einen Widder von den Schafen, fehllose Tiere sollen sie darbringen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:25 |
Επτά ημέρας θέλεις ετοιμάζει καθ' εκάστην τράγον διά προσφοράν περί αμαρτίας· και θέλουσιν ετοιμάζει μόσχον βοός και κριόν εκ του ποιμνίου, αμώμους.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
43:25 |
Chak jou, pandan sèt jou, n'a ofri yon kabrit, yon towo ak yon belye mouton ban mwen pou mande padon pou peche nou yo. Se pou tout bèt sa yo san ankenn enfimite. N'a pran yo nan tout bann bèt nou yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
43:25 |
שבעת ימים תעשה שעיר חטאת ליום ופר בן בקר ואיל מן הצאן תמימים יעשו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:25 |
Hét napon át készíts egy vétekáldozatra való bakot egy napra és egy fiatal tulkot és egy kost a juhok közül, épeket készítsenek.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:25 |
Hét napon keresztül mutass be mindennap egy bakot bűnért való áldozatul; áldozzanak fel egy hibátlan borjút is a csordából és egy hibátlan kost a nyájból.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
43:25 |
Hét napig mindennap egy-egy bakot hozz bűnért való áldozatul, és egy fiatal bikát és egy kost a nyájból, mint épeket hozzák.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:25 |
Hét napon át mindennap készíts el egy kecskebakot vétekáldozatul, továbbá egy bikaborjút és egy kost a nyájból; hibátlanokat készítsenek!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
43:25 |
Hét napon át minden nap készíts el egy kecskebakot vétekáldozatnak, továbbá egy bikaborjút és egy kost a nyájból; hibátlanokat készítsenek.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:25 |
Per lo spazio di sette giorni, tu sacrificherai un becco per giorno, per lo peccato; e i sacerdoti sacrificheranno un giovenco dell’armento, ed un montone della greggia, senza difetto.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:25 |
Per sette giorni offrirai ogni giorno un capro, come sacrifizio per il peccato; e s’offrirà pure un giovenco e un montone del gregge, senza difetto.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:25 |
七日の間汝日々に牡山羊を罪祭に供ふべしまた彼ら犢なる牡牛と群の牡羊との全き者を供ふべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:25 |
七日の間、あなたは日々雄やぎを罪祭とせよ。また雄牛の子と、群れの中の雄羊との無傷のものをととのえ、
|
|
Ezek
|
KLV
|
43:25 |
Soch jajmey SoH DIchDaq ghuH Hoch jaj a goat vaD a yem cha'nob: chaH DIchDaq je ghuH a Qup bull, je a ram pa' vo' the flock, Hutlh blemish.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:25 |
I-di laangi e-dahi gei goe ga-tigidaumaha dau kuudi, tamaa-kau daane mo tama-siibi daane i-nia laangi e-hidu, e-hai-ai nia tigidaumaha wwede nia huaidu. Nia maa huogodoo gi-deai nadau milimilia ai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
43:25 |
Жеті күн бойы күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа шалу үшін күн сайын бір текеден әкелінсін. Сол сияқты, бір жас бұқадан және отардан алынған бір қошқардан да берілсін. Құрбандық малдардың қай-қайсысының да міні болмасын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:25 |
Rajlal cutan ta̱qˈue jun li chiba̱t te̱lom re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c ut ta̱qˈue ajcuiˈ jun li toro ut jun li te̱lom carner li ma̱cˈaˈ re̱qˈueb. Ta̱ba̱nu chi joˈcan chiru cuukub cutan.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:25 |
너는 날마다 이레 동안 염소 한 마리를 죄 헌물로 예비할 것이요, 그들은 또한 어린 수소 한 마리와 양 떼 가운데서 흠 없는 숫양 한 마리를 예비하며
|
|
Ezek
|
KorRV
|
43:25 |
칠 일 동안은 매일 염소 하나를 갖추어 속죄 제물을 삼고 또 어린 수송아지 하나와 떼 가운데서 수양 하나를 흠 없는 것으로 갖출 것이며
|
|
Ezek
|
LXX
|
43:25 |
ἑπτὰ ἡμέρας ποιήσεις ἔριφον ὑπὲρ ἁμαρτίας καθ’ ἡμέραν καὶ μόσχον ἐκ βοῶν καὶ κριὸν ἐκ προβάτων ἄμωμα ποιήσουσιν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
43:25 |
Mikolo nsambo mobimba okobonza ntaba mobali, mokolo na mokolo ntaba mobali yoko ; mpe bo libonza lya kotumba ngombe mobali na mpata mobali ezali na mbeba te, eye okokamata o etonga.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:25 |
Septynias dienas kas dieną turi aukoti ožį aukai už nuodėmę ir sveiką veršį bei aviną.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:25 |
Septiņas dienas tev būs upurēt ikdienas vienu āzi par grēku upuri, viņiem arī būs upurēt vienu jaunu vērsi un vienu aunu no ganāmā pulka, kas abi bez vainas.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:25 |
ഏഴു ദിവസം നീ ദിനംപ്രതി പാപയാഗമായി ഓരോ കോലാട്ടിനെ അൎപ്പിക്കേണം; അവർ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെയും ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിൽനിന്നു ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും അൎപ്പിക്കേണം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
43:25 |
E whitu nga ra e mahia ai e koe he hipi hei whakahere hara i tenei ra, i tenei ra; me mahi ano e ratou he kuao puru me tetahi hipi toa o te kahui, he mea kohakore.
|
|
Ezek
|
MapM
|
43:25 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיּ֑וֹם וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַֽעֲשֽׂוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:25 |
Hafitoana no hanateranao osilahy isan’ andro hatao fanatitra noho ny ota sy vantotr’ ombilahy sy ondrilahy izay tsy misy kilema.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:25 |
Insuku eziyisikhombisa uzalungisa insuku zonke imbuzi yomnikelo wesono; futhi bazalungisa ijongosi ithole lenkomo, lenqama evela emhlanjini, kungelasici.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:25 |
Zeven dagen lang moet ge dagelijks een bok als zonde-offer brengen, en een gaven jongen stier en een gaven bok uit de kudde opdragen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:25 |
I sju dagar skal du ofra ein bukk til syndoffer kvar dag; og ein ungukse og ein ver or saueflokken, båe lytelause, skal du ofra.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
43:25 |
I syv dager skal du ofre en bukk til syndoffer hver dag, og en ung okse og en vær av småfeet, begge uten lyte, skal ofres.
|
|
Ezek
|
Northern
|
43:25 |
Yeddi günün günah qurbanı olaraq hər gün bir təkə hazırla. Qüsursuz bir buğa ilə sürüdən bir qoç da hazırlansın.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
43:25 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיּ֑וֹם וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:25 |
Rahn koaros erein rahn isuh ke pahn meirongkihla emen kuht, emen kouwol, oh emen sihpw wol nin duwen meirong en dihp. Irail koaros sohte pahn samin.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:25 |
Przez siedm dni będziesz ofiarował kozła za grzech na każdy dzień, także i cielca młodego, i barana z trzody bez wady ofiarować będą,
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:25 |
Przez siedem dni codziennie będziesz składał kozła na ofiarę za grzech. Ma być przygotowany także młody cielec i baran z trzody bez skazy.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
43:25 |
Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:25 |
Por sete dias prepararás um bode de expiação cada dia: tambem prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:25 |
Por sete dias prepararás um bode macho em cada dia de purificação; também prepararão um bezerro filhote de vaca, e um carneiro do rebanho, todos sem defeito.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:25 |
Por sete dias prepararás um bode macho em cada dia de purificação; também prepararão um bezerro filhote de vaca, e um carneiro do rebanho, todos sem defeito.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
43:25 |
Durante sete dias oferecerás em sacrifício um bode, em sacrifício pelo pecado, diariamente; e sacrificar-se-á também um bezerro e um carneiro do rebanho, ambos sem defeito,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
43:25 |
Timp de şapte zile, să jertfeşti în fiecare zi un ţap ca jertfă de ispăşire; să jertfească şi un viţel şi un berbec din turmă, amândoi fără cusur.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:25 |
Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:25 |
Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец – без порока.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
43:25 |
Sedem dni daruj vsak dan kozla za greh; naj tudi darujejo mladega junca in ovna izmed črede brez madeža.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:25 |
Sedem dni boš vsak dan pripravljal kozla za daritev za greh. Pripravljali bodo tudi mladega bikca in ovna iz tropa, brez pomanjkljivosti.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:25 |
Oo intii toddoba maalmood ah waa inaad maalin kasta orgi qurbaan dembi ah diyaarisaa, oo weliba waa in dibi yar iyo wan aan iin lahayn la diyaariyaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:25 |
Por siete días ofrecerás cada día un macho cabrío por el pecado. Se ofrecerá, además, un novillo y un carnero del rebaño, ambos sin tacha.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:25 |
Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:25 |
Siete días sacrificarás el macho cabrío de la expiación cada día; y el becerro hijo de vaca, y el carnero de la manada enteros sacrificará.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:25 |
Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:25 |
Седам дана приноси јарца за грех сваки дан; и јунца и овна из стада здравог нека приносе.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:25 |
Седам дана приноси јарца за гријех сваки дан; и јунца и овна из стада здрава нека приносе.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:25 |
Under sju dagar skall du dagligen offra en syndoffersbock; och en ungtjur och en vädur av småboskapen, båda felfria, skall man likaledes offra.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:25 |
Under sju dagar ska du dagligen offra en bock till syndoffer. En ungtjur och en bagge av småboskapen, båda felfria, ska också offras.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:25 |
Alltså skall du i sju dagar, den ena efter den andra, dageliga offra en bock till syndoffer, och de skola offra en ung stut, och en vädur af hjordenom, de både utan vank äro;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:25 |
Pitong araw na maghahanda ka sa bawa't araw ng isang kambing na pinakahandog dahil sa kasalanan: maghahanda rin sila ng guyang toro, at isang lalaking tupang mula sa kawan, na walang kapintasan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:25 |
ท่านจงเตรียมแพะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปทุกวันจนครบเจ็ดวัน และพวกปุโรหิตจะเตรียมวัวหนุ่มและแกะผู้ที่ปราศจากตำหนิจากฝูงด้วย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:25 |
Sevenpela de bai yu redim, olgeta wan wan de, wanpela meme bilong wanpela ofa bilong sin. Ol bai redim tu wanpela yangpela bulmakau man, na wanpela sipsip man ausait long lain sipsip, husat i no gat mak nogut.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:25 |
“ ‘Yedi gün boyunca günah sunusu olarak her gün bir teke sağlayacaksın; kusursuz bir boğayla sürüden bir koç da sağlayacaksın.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:25 |
Сім день бу́деш приготовляти козла жертви за гріх на кожен день, і молодого бика з великої худоби, і барана з отари, безва́дних пригото́влять.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:25 |
لازم ہے کہ تُو سات دن تک روزانہ ایک بکرا، ایک جوان بَیل اور ایک مینڈھا قربان کرے۔ سب جانور بےعیب ہوں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:25 |
लाज़िम है कि तू सात दिन तक रोज़ाना एक बकरा, एक जवान बैल और एक मेंढा क़ुरबान करे। सब जानवर बेऐब हों।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:25 |
Lāzim hai ki tū sāt din tak rozānā ek bakrā, ek jawān bail aur ek menḍhā qurbān kare. Sab jānwar beaib hoṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:25 |
Trong bảy ngày, ngày nào ngươi cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ tội, và người ta sẽ dâng một con bò tơ toàn vẹn và một con cừu đực toàn vẹn lấy trong đàn chiên dê.
|
|
Ezek
|
Viet
|
43:25 |
Thẳng bảy ngày, mỗi ngày ngươi khá sắm một con dê đực, để làm lễ chuộc tội; và sắm một con bò đực tơ, một con chiên đực không tì vít, bắt ra từ trong bầy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:25 |
Trong bảy ngày, mỗi ngày ngươi phải dâng một con dê đực để làm lễ chuộc tội; người ta cũng dâng một con bò tơ đực và một con chiên đực không tì vết từ trong bầy.
|
|
Ezek
|
WLC
|
43:25 |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיּ֑וֹם וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:25 |
“‘Rwyt i gyflwyno bwch gafr bob dydd am saith diwrnod, yn offrwm i lanhau o bechod, a hefyd tarw ifanc a hwrdd, y ddau yn anifeiliaid heb unrhyw beth o'i le arnyn nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:25 |
Bi seuene daies thou schalt make a buk of geet for synne, ech dai; and thei schulen offre a calf of the drooue, and a wether vnwemmed of scheep.
|