Ezek
|
RWebster
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
45:19 |
The priest shall take of the blood of the sin offering, and put it on the door posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
ABP
|
45:19 |
And [3shall take 1the 2priest] of the blood, and he shall put it upon the doorposts of the house, and upon the four corners of the temple, and upon the altar, and upon the doorposts of the gate of the [2courtyard 1inner].
|
Ezek
|
NHEBME
|
45:19 |
The priest shall take of the blood of the sin offering, and put it on the door posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
Rotherha
|
45:19 |
then shall the priest take of the blood of the sin-bearer and put upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar and upon the door-posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
LEB
|
45:19 |
And the priest shall take from the blood of the sin offering, and he shall put it on the doorframe of the temple and on the four corners of the ledge of the altar and on the doorframe of the gate of the inner courtyard.
|
Ezek
|
RNKJV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin and put [it] upon the posts of the house and upon the four corners of the patio of the altar and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
Webster
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put [it] upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
Darby
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
ASV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
LITV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering and put it on the door posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the gateposts of the inner court.
|
Ezek
|
Geneva15
|
45:19 |
And the Priest shall take of the blood of the sinne offring, and put it vpon the posts of the house, and vpon the foure corners of the frame of the altar, and vpon the postes of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
CPDV
|
45:19 |
And the priest shall take from the blood that will be for the sin offering. And he shall place it on the doorposts of the house, and on the four corners of the rim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
BBE
|
45:19 |
And the priest is to take some of the blood of the sin-offering and put it on the uprights at the sides of the doors of the house, and on the four angles of the shelf of the altar, and on the sides of the doorway of the inner square.
|
Ezek
|
DRC
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and oil the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
GodsWord
|
45:19 |
The priest must take some blood from the offering for sin and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the doorposts of the gateways of the inner courtyard.
|
Ezek
|
JPS
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
NETfree
|
45:19 |
The priest will take some of the blood of the sin offering and place it on the doorpost of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the doorpost of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
AB
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the atonement, and put it on the thresholds of the house, and upon the four corners of the temple, and upon the altar, and upon the thresholds of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
AFV2020
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the gateposts of the inner court.
|
Ezek
|
NHEB
|
45:19 |
The priest shall take of the blood of the sin offering, and put it on the door posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
NETtext
|
45:19 |
The priest will take some of the blood of the sin offering and place it on the doorpost of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the doorpost of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
UKJV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
Noyes
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
KJV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
KJVA
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
AKJV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it on the posts of the house, and on the four corners of the settle of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
RLT
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
MKJV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the gateposts of the inner court.
|
Ezek
|
YLT
|
45:19 |
and the priest hath taken of the blood of the sin offering, and hath put on the door-post of the house, and on the four corners of the border of the altar, and on the post of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
ACV
|
45:19 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:19 |
E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação, e porá dele sobre os umbrais da casa, e sobre as quatro pontas da aresta do altar, e sobre os umbrais da porta do pátio interno.
|
Ezek
|
Mg1865
|
45:19 |
Ary hangalan’ ny mpisorona ny ran’ ny fanatitra noho ny ota ka hatentiny amin’ ny tolan’ ny trano sy amin’ ny zoro efatra amin’ ny rindrin’ ny alitara ary amin’ ny tolan’ ny vavahadin’ ny kianja anatiny.
|
Ezek
|
FinPR
|
45:19 |
Ja pappi ottakoon syntiuhrin verta ja sivelköön sitä temppelin ovenpieliin ja alttarin välireunan neljään kulmaan ja sisemmän esipihan portin ovenpieliin.
|
Ezek
|
FinRK
|
45:19 |
Pappi ottakoon syntiuhrin verta ja sivelköön sitä temppelin ovenpieliin ja alttarin välireunan neljään kulmaan sekä sisemmän esipihan portin pieliin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
45:19 |
司祭應取贖罪祭祭牲的血,塗在聖殿的門框上,祭壇座的四角上,和內院的門框上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
45:19 |
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
|
Ezek
|
BulVeren
|
45:19 |
И свещеникът да вземе от кръвта на жертвата за грях и да сложи на стълбовете на вратата на дома и на четирите ъгъла на пояса на олтара, и на стълбовете на портата на вътрешния двор.
|
Ezek
|
AraSVD
|
45:19 |
وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ مِنْ دَمِ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ وَيَضَعُهُ عَلَى قَوَائِمِ ٱلْبَيْتِ، وَعَلَى زَوَايَا خُصْمِ ٱلْمَذْبَحِ ٱلْأَرْبَعِ، وَعَلَى قَوَائِمِ بَابِ ٱلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
45:19 |
Kaj la pastro prenu iom el la sango de la pekofero, kaj ŝprucigu sur la fostojn de la domo kaj sur la kvar angulojn de la elstaraĵo de la altaro kaj sur la fostojn de la pordego de la interna korto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
45:19 |
ให้ปุโรหิตเอาเลือดของเครื่องบูชาไถ่บาปมาบ้างและจงประพรมที่เสาประตูพระนิเวศ ที่ขั้นสี่มุมของแท่นบูชา และบนเสาประตูของลานชั้นใน
|
Ezek
|
OSHB
|
45:19 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־אַרְבַּ֛ע פִּנּ֥וֹת הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
45:19 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကောင် အသွေးအချို့ကို ယူ၍ အိမ်တော်တိုင်၌၎င်း၊ ယဇ်ပလ္လင် အောက်ထစ်လေးထောင့်၌၎င်း၊ အတွင်းတန်တိုင်း တံခါး တိုင်၌၎င်း ထည့်ရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
45:19 |
کاهن مقداری از خون قربانی گناه را بردارد و بر معبد بزرگ و به چهار شاخ قربانگاه و بر پایههای دروازههای در ورودی حیاط بپاشد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
45:19 |
Imām bail kā ḳhūn le kar use Rab ke ghar ke darwāzoṅ ke bāzuoṅ, qurbāngāh ke darmiyānī hisse ke konoṅ aur andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne wāle darwāzoṅ ke bāzuoṅ par lagā de.
|
Ezek
|
SweFolk
|
45:19 |
Prästen ska ta lite av syndoffrets blod och stryka på templets dörrposter och på altaravsatsens fyra hörn och på dörrposten till den inre förgårdens port.
|
Ezek
|
GerSch
|
45:19 |
Und der Priester soll von dem Blute des Sündopfers nehmen und es an die Türpfosten des Hauses und auf die vier Ecken des Absatzes am Altar und an die Torpfosten des innern Vorhofs tun.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
45:19 |
At ang saserdote ay kukuha ng dugo ng handog dahil sa kasalanan, at ilalagay sa mga haligi ng pintuan ng bahay, at sa apat na sulok ng patungang dambana, at sa mga haligi ng pintuang-daan ng lalong loob na looban.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
45:19 |
Pappi ottakoon syntiuhrin verta ja sivelköön sitä temppelin ovenpieliin ja alttarin neljään kulmaan ja sisemmän esipihan portin ovenpieliin.
|
Ezek
|
Dari
|
45:19 |
کاهن کمی از خون این قربانی را گرفته آن را بر چوکات دروازۀ عبادتگاه، بر چهار گوشۀ قربانگاه و چوکات دروازۀ حویلی داخلی بپاشد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
45:19 |
Oo wadaadku waa inuu qaar ka soo qaadaa dhiigga qurbaanka dembiga, oo waa inuu mariyaa daarta tiirarkeeda, iyo meesha allabariga saldhiggeeda afartiisa gees, iyo tiirarka iridda barxadda gudaha.
|
Ezek
|
NorSMB
|
45:19 |
Og presten skal taka noko av syndofferblodet og strjuka på dørskierne i huset og på dei fire hyrno på altarskori og på dørskierne i porten åt den indre fyregarden.
|
Ezek
|
Alb
|
45:19 |
Prifti do të marrë pak gjak nga flijimi për mëkatin dhe do ta vërë mbi shtalkat e portës së shtëpisë, mbi katër qoshet e platformave të altarit dhe mbi shtalkat e portës së oborrit të brendshëm.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
45:19 |
제사장은 그 죄 헌물의 피를 취해 그 집의 기둥들과 그 제단 선반의 네 귀퉁이와 안뜰 문의 기둥들에 바를지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
45:19 |
И нека свештеник узме крви од те жртве за гријех, и помаже њом довратнике на дому и четири угла од појаса на олтару и довратнике од врата на унутрашњем тријему.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
45:19 |
And the preest schal take of the blood of the beeste, that schal be for synne; and he schal putte in the postis of the hous, and in foure corneris of the heiythe of the auter, and in the postis of the yate of the ynnere halle.
|
Ezek
|
Mal1910
|
45:19 |
പുരോഹിതൻ പാപയാഗത്തിന്റെ രക്തത്തിൽ കുറെ എടുത്തു ആലയത്തിന്റെ മുറിച്ചുവരിലും യാഗപീഠത്തിന്റെ തട്ടിന്റെ നാലു കോണിലും അകത്തെ പ്രാകാരത്തിന്റെ ഗോപുരത്തിന്റെ മുറിച്ചുവരിലും പുരട്ടേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
45:19 |
제사장이 그 속죄제 희생의 피를 취하여 전 문설주와 제단 아랫층 네 모퉁이와 안 뜰 문설주에 바를 것이요
|
Ezek
|
Azeri
|
45:19 |
کاهئن گوناه قوربانينين قانيندان بئر آزيني گؤتوروب معبدئن دروازاسينين يان تاختالارينا، قوربانگاهين اوست چيخينتيسينين دؤرد کونجونه، ائچهري حيطئن دروازاسينين يان تاختالارينا سورتسون.
|
Ezek
|
KLV
|
45:19 |
The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap vo' the 'Iw vo' the yem cha'nob, je lan 'oH Daq the lojmIt posts vo' the tuq, je Daq the loS corners vo' the ledge vo' the lalDanta' Daq, je Daq the posts vo' the lojmIt vo' the inner bo'DIj.
|
Ezek
|
ItaDio
|
45:19 |
E prenda il sacerdote del sangue di questo sacrificio per lo peccato, e mettalo sopra gli stipiti della casa, e sopra i quattro canti delle sportature dell’altare, e sopra gli stipiti della porta del cortile di dentro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:19 |
Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
45:19 |
и да возмет жрец от крове очищения и да возлиет на праги храма и на четыри углы святилища, и на жертвенник и на праги врат двора внутренняго.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
45:19 |
και λήψεται ο ιερεύς από του αίματος και δώσει επί τας φλιάς του οίκου και επί τας τέσσαρας γνωίας του ιερού και επί το θυσιαστήριον και επί τας φλιάς της πύλης της αυλής της εσωτέρας
|
Ezek
|
FreBBB
|
45:19 |
et le sacrificateur prendra du sang de la victime pour le péché et en mettra sur les poteaux de la Maison et sur les quatre coins du cadre de l'autel et sur les poteaux du portique intérieur.
|
Ezek
|
LinVB
|
45:19 |
Nganga Nzambe akokamata makila ma nyama babomi mpo ya masumu, akopakola makila o mabaya ma mpembeni ma ezibeli ya libanda like.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
45:19 |
vegyen: a pap a vétekáldozat véréből és tegyen a ház ajtómellékére és az oltár párkányzatának négy sarkára, és a belső udvar kapujának ajtófélfájára.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
45:19 |
祭司取贖罪祭牲之血、釁室之門橛、壇邊之四隅、及內院之門橛、
|
Ezek
|
VietNVB
|
45:19 |
Thầy tế lễ sẽ lấy máu của sinh tế chuộc tội mà bôi lên cột đền thờ, lên bốn góc bệ chân bàn thờ và lên cột cổng sân trong đền thờ.
|
Ezek
|
LXX
|
45:19 |
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐξιλασμοῦ καὶ δώσει ἐπὶ τὰς φλιὰς τοῦ οἴκου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας
|
Ezek
|
CebPinad
|
45:19 |
Ug ang sacerdote magakuha gikan sa dugo sa halad-tungod-sa-sala, ug ibutang kini sa mga haligi sa pultahan sa balay, ug sa upat ka mga suok sa tinduganan sa halaran, ug sa mga haligi sa ganghaan sa kinasuloran nga sawang.
|
Ezek
|
RomCor
|
45:19 |
Preotul va lua din sângele jertfei ispăşitoare şi va pune pe uşorii casei, pe cele patru colţuri ale pervazului altarului şi pe uşorii porţii curţii dinăuntru.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
45:19 |
Samworo ko pahn patohwanla ekei ntahn meirong en dihp wet oh kihdiong ni mesendid en Tehnpas Sarawio, ni keimw pahieu en pei sarawio, oh ni uhr kan en ewen kehl kan me kolahng masloalen kehlo.
|
Ezek
|
HunUj
|
45:19 |
A pap vegyen a vétekáldozat véréből, és kenje meg a templom ajtófélfáját, meg az oltár felső tömbjének négy sarkát és a belső udvar kapujának ajtófélfáját.
|
Ezek
|
GerZurch
|
45:19 |
Und der Priester soll von dem Blute des Sündopfers nehmen und an die Türpfosten des Tempels, an die vier Ecken des Altarabsatzes und an die Türpfosten des Tores zum innern Vorhof tun.
|
Ezek
|
GerTafel
|
45:19 |
Und der Priester soll von dem Blut des Sündopfers nehmen und an die Türpfosten des Hauses und an die vier Ecken der Einfassung des Altars und an die Türpfosten am Tor des inneren Vorhofs sprengen.
|
Ezek
|
PorAR
|
45:19 |
O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
45:19 |
En de priester zal van het bloed des zondoffers nemen, en doen het aan de posten des huizes, en aan de vier hoeken van het afzetsel des altaars, en aan de posten der poorten van het binnenste voorhof.
|
Ezek
|
FarOPV
|
45:19 |
و کاهن قدری از خون قربانی گناه گرفته، آن را بر چهار چوب خانه و بر چهارگوشه خروج مذبح و بر چهار چوب دروازه صحن اندرونی خواهد پاشید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
45:19 |
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lomnikelo wesono, alifake emigubazini yendlu, lezingonsini ezine zomngcele welathi, lemigubazini yesango leguma langaphakathi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:19 |
E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação, e porá dele sobre os umbrais da casa, e sobre as quatro pontas da aresta do altar, e sobre os umbrais da porta do pátio interno.
|
Ezek
|
Norsk
|
45:19 |
Og presten skal ta noget av syndofferets blod og stryke på husets dørstolper og på de fire hjørner av alterets avsats og på dørstolpene i den indre forgårds port.
|
Ezek
|
SloChras
|
45:19 |
In duhovnik naj vzame krvi daritve za greh in jo dene na podboje hiše in na štiri vogle oltarjevega odstavka in na podboje pri vratih notranjega dvorišča.
|
Ezek
|
Northern
|
45:19 |
Kahin günah qurbanının qanından götürüb məbədin darvazasının yan taxtalarına, qurbangahın üst çıxıntısının dörd küncünə, içəri həyətin darvazasının yan taxtalarına sürtsün.
|
Ezek
|
GerElb19
|
45:19 |
Und der Priester soll von dem Blute des Sündopfers nehmen, und es tun an die Türpfosten des Hauses und an die vier Ecken der Umwandung des Altars und an die Pfosten der Tore des inneren Vorhofs.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
45:19 |
Un priesterim būs ņemt no tām grēku upura asinīm, un slacināt uz nama stenderes un uz altāra pakāpes četriem stūriem un iekšēja pagalma vārtu stenderes.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
45:19 |
E o sacerdote tomará do sangue do sacrificio pela expiação, e porá d'elle nas hombreiras da casa, e nas quatro esquinas da listra do altar, e nas hombreiras da porta do atrio interior.
|
Ezek
|
ChiUn
|
45:19 |
祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
45:19 |
Och Presten skall taga af syndoffrens blod, och bestänka dermed dörrträn af huset, och all fyra hörnen af altaret, samt med dörrträn till porten åt inre gårdenom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
45:19 |
Le pontife prendra du sang de cet expiatoire et l’appliquera au poteau de l’édifice, aux quatre angles de la saillie de l’autel et au poteau de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
45:19 |
Et le sacrificateur prendra du sang de la victime pour le péché, et en mettra aux jambages de la maison, et aux quatre angles de la partie rentrante de l'autel, et aux jambages de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
PorCap
|
45:19 |
O sacerdote tomará o sangue da vítima pelo pecado e aspergi-lo-á sobre a porta do templo e sobre os ângulos da base do altar e sobre as portas do Vestíbulo interior.
|
Ezek
|
JapKougo
|
45:19 |
祭司は罪祭の獣の血を取って、宮の柱と祭壇のかさねの四すみ、および内庭の門の柱に塗れ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
45:19 |
Und der Priester soll etwas von dem Blute des Sündopfers nehmen und es an die Pfoste des Tempels und an die vier Ecken der Einfriedigung des Altars und an die Pfoste des Thors des inneren Vorhofs thun.
|
Ezek
|
Kapingam
|
45:19 |
Tangada hai-mee-dabu ga-gaamai nia dodo o tigidaumaha wwede nia huaidu deenei, gaa-hunu gi nia duludulu di bontai di Hale Daumaha, mo gi-hongo nia madaadugu e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha, mo gi-hongo nia duludulu nia bontai ala e-ulu-ai gi-di malae i-lodo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
45:19 |
El sacerdote tomará la sangre del sacrificio por el pecado, y la pondrá sobre los postes de la Casa, sobre los cuatro ángulos de la base del altar y sobre los postes de la puerta del atrio interior.
|
Ezek
|
WLC
|
45:19 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־אַרְבַּ֛ע פִּנּ֥וֹת הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
45:19 |
Kunigas aukos už nuodėmę krauju pateps šventyklos durų staktas, keturis aukuro išsikišimo kampus ir vidinio kiemo vartų staktas.
|
Ezek
|
Bela
|
45:19 |
Сьвятар няхай возьме крыві ад гэтай ахвяры за грахі і пакропіць ёю на вяроўкі храма і на чатыры куты пляцоўкі каля ахвярніка, і на вяроўкі брамы ўнутранага двара.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
45:19 |
Und der Priester soli von dem Blut des Sundopfers nehmen und die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken des Absatzes am Altar samt den Pfosten am Tor des innern Vorhofs.
|
Ezek
|
FinPR92
|
45:19 |
Papin tulee ottaa syntiuhrin verta ja sivellä sitä temppelin ovenpieliin, alttarin porrastuksen neljään kulmaan ja sisemmän esipihan portin pieliin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
45:19 |
Y el sacerdote tomará de la sangre del becerro de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro rincones del patio del altar, y sobre los postes de las puertas del patio de adentro.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
45:19 |
Daartoe moet de priester bloed van het zonde-offer nemen en het strijken aan de deurposten van de tempel, op de vier hoeken van de omloop van het altaar, en op de deurpost der poort van de binnen-voorhof.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
45:19 |
Der Priester soll mit dem Blut dieses Sündopfers die Türpfosten des Tempelhauses bestreichen, die vier Ecken der Altareinfassung und die Pfosten des Osttors zum Innenhof.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
45:19 |
امام بَیل کا خون لے کر اُسے رب کے گھر کے دروازوں کے بازوؤں، قربان گاہ کے درمیانی حصے کے کونوں اور اندرونی صحن میں پہنچانے والے دروازوں کے بازوؤں پر لگا دے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
45:19 |
وَيَتَنَاوَلُ الْكَاهِنُ مِنْ دَمِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ، وَيَضَعُ مِنْهُ عَلَى قَوَائِمِ الْهَيْكَلِ وَعَلَى أَرْبَعِ زَوَايَا رَفِّ الْمَذْبَحِ، وَعَلَى قَوَائِمِ بَابِ السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
45:19 |
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门框、祭坛台上的四角,以及内院的门框上。
|
Ezek
|
ItaRive
|
45:19 |
Il sacerdote prenderà del sangue della vittima per il peccato, e ne metterà sugli stipiti della porta della casa, sui quattro angoli de’ gradini dell’altare, e sugli stipiti della porta del cortile interno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
45:19 |
En die priester moet van die bloed van die sondoffer neem en dit aan die deurposte van die huis stryk en aan die vier hoeke van die omlysting van die altaar en aan die deurposte van die poort van die binneste voorhof.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:19 |
Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма, и на четыре угла площадки у жертвенника, и на вереи ворот внутреннего двора.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
45:19 |
इमाम बैल का ख़ून लेकर उसे रब के घर के दरवाज़ों के बाज़ुओं, क़ुरबानगाह के दरमियानी हिस्से के कोनों और अंदरूनी सहन में पहुँचानेवाले दरवाज़ों के बाज़ुओं पर लगा दे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
45:19 |
Kâhin günah sunusunun kanından alıp tapınağın kapı sövelerine, sunağın üst çıkıntısının dört köşesine, iç avlunun kapı sövelerine sürecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
45:19 |
En de priester zal van het bloed des zondoffers nemen, en doen het aan de posten des huizes, en aan de vier hoeken van het afzetsel des altaars, en aan de posten der poorten van het binnenste voorhof.
|
Ezek
|
HunKNB
|
45:19 |
A pap vegyen a bűnért való áldozat véréből, és kenje azt a háznak ajtófélfájára, az oltár szegélyének négy sarkára és a belső udvar kapujának félfájára.
|
Ezek
|
Maori
|
45:19 |
Me tango ano e te tohunga tetahi wahi o te toto o te whakahere hara, ka pani ki nga pou o te whare, ki nga koki e wha ano o te papa o te aata, ki nga pou ano o te kuwaha o to roto marae.
|
Ezek
|
HunKar
|
45:19 |
És vegyen a pap a bűnért való áldozat véréből, és hintse a ház ajtófélfáira és az oltár bekerítésének négy szegletére és a belső pitvar kapufélfáira.
|
Ezek
|
Viet
|
45:19 |
Thầy tế lễ sẽ lấy huyết của con sinh tế chuộc tội mà bôi lên các trụ cửa nhà, trên bốn góc khuôn bàn thờ, và trên các trụ cổng của hành lang trong.
|
Ezek
|
Kekchi
|
45:19 |
Laj tij tixcˈam lix quiqˈuel li xul li quimayeja̱c re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb. Tixqˈue li quicˈ saˈ li rokechal li templo. Tixqˈue ajcuiˈ saˈ lix xuc li artal saˈ xca̱ pacˈalil. Ut tixqˈue ajcuiˈ saˈ li okech re li oqueba̱l re li neba̱l li cuan chi saˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
45:19 |
Och prästen skall taga något av syndoffrets blod och stryka på husets dörrpost och på altaravsatsens fyra hörn och på dörrposten till den inre förgårdens port.
|
Ezek
|
CroSaric
|
45:19 |
Svećenik neka uzme krvi te žrtve okajnice i neka njome pomaže dovratnike Doma i sva četiri ugla pojasa žrtveničkoga i dovratnike vrata unutrašnjega predvorja.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
45:19 |
Vị tư tế sẽ lấy máu của lễ vật tạ tội mà bôi lên cánh cửa Đền Thờ, lên bốn góc bệ của bàn thờ và các cánh cổng của sân trong.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
45:19 |
Tellement que le Sacrificateur prendra du sang de ce sacrifice offert pour le péché, et en mettra sur les poteaux de la maison, et sur les quatre coins des saillies de l’autel, et sur les poteaux des portes des parvis intérieurs.
|
Ezek
|
FreLXX
|
45:19 |
Et le prêtre prendra du sang de la purification ; et il en mettra sur les portes du temple, sur les quatre coins du sanctuaire, sur l'autel et sur les jambages de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
45:19 |
ולקח הכהן מדם החטאת ונתן אל מזוזת הבית ואל ארבע פנות העזרה למזבח ועל מזוזת—שער החצר הפנימית
|
Ezek
|
MapM
|
45:19 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־אַרְבַּ֛ע פִּנּ֥וֹת הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃
|
Ezek
|
HebModer
|
45:19 |
ולקח הכהן מדם החטאת ונתן אל מזוזת הבית ואל ארבע פנות העזרה למזבח ועל מזוזת שער החצר הפנימית׃
|
Ezek
|
Kaz
|
45:19 |
Діни қызметкер күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың қанынан алып, оны киелі үйдің есіктерінің жақтауларына, құрбандық үстелінің үстіңгі сатысының төрт бұрышына және ішкі аулаға апаратын қақпа ғимараттарының жақтауларына жақсын.
|
Ezek
|
FreJND
|
45:19 |
Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le péché, et en mettra sur les poteaux de la maison, et sur les quatre coins de la banquette de l’autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
45:19 |
Der Priester nehme von dem Blut des Sündopfers und tu dies an des Hauses Pfosten, an die vier Ecken an dem Absatz des Altars und an des Tores Pfosten in dem innern Hof!
|
Ezek
|
SloKJV
|
45:19 |
Duhovnik bo vzel kri daritve za greh in jo pomazal na podboje hiše in na štiri vogale oltarnega podzidka in na podboje velikih vrat notranjega dvora.
|
Ezek
|
Haitian
|
45:19 |
Prèt la va pran ti gout nan san bèt yo ofri pou mande Bondye padon an, l'a mete sou de poto ki bò pòtay Tanp lan, sou kat kwen lotèl la, sou tout poto pòtay ki mennen nan ti lakou anndan an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
45:19 |
Ja pappi ottakaan syntiuhrin verestä, ja priiskottakaan sillä huoneen pihtipielet ja neljä alttairn kulmaa, niin myös sisimäisen kartanon portin pihtipielet.
|
Ezek
|
SpaRV
|
45:19 |
Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
45:19 |
Bydd yr offeiriad yn cymryd peth o waed yr offrwm i lanhau o bechod a'i roi ar gilbyst drws y deml, ar bedair cornel sil yr allor ac ar byst y giât i'r iard fewnol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
45:19 |
Der Priester soll dann etwas von dem Blut des Sündopfers nehmen und es an die Türpfosten des Tempelhauses und an die vier Ecken der Umfriedigung des Altars und an die Pfosten des Tores zum inneren Vorhof tun;
|
Ezek
|
GreVamva
|
45:19 |
και ο ιερεύς θέλει λαμβάνει από του αίματος της περί αμαρτίας προσφοράς και θέλει θέτει επί τους παραστάτας του οίκου και επί τας τέσσαρας γωνίας της οφρύος του θυσιαστηρίου και επί τους παραστάτας της πύλης της εσωτέρας αυλής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
45:19 |
І ві́зьме священик з крови жертви за гріх, і покро́пить на одві́рок храму та на чотири ку́ти ві́дступу же́ртвіника, і на одві́рок брами вну́трішнього подвір'я.
|
Ezek
|
FreCramp
|
45:19 |
Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et en mettra sur le poteau de la maison, sur les quatre coins du cadre de l'autel et sur le poteau du portique du parvis intérieur.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
45:19 |
И нека свештеник узме крви од те жртве за грех, и помаже њом довратнике на дому и четири угла од појаса на олтару и довратнике од врата на унутрашњем трему.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
45:19 |
Kapłan weźmie nieco krwi z ofiary za grzech i pomaże odrzwia domu, cztery narożniki podstawy tego ołtarza i odrzwia bramy dziedzińca wewnętrznego.
|
Ezek
|
FreSegon
|
45:19 |
Le sacrificateur prendra du sang de la victime expiatoire, et il en mettra sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l'encadrement de l'autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
45:19 |
Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
|
Ezek
|
HunRUF
|
45:19 |
A pap vegyen a vétekáldozat véréből, és kenje meg a templom ajtófélfáját meg az oltár felső tömbjének négy sarkát és a belső udvar kapujának ajtófélfáját.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
45:19 |
Præsten skal tage noget af Syndofferets Blod og stryge det paa Templets Dørstolper, Alterfremspringets fire Hjørner og Dørstolperne til den indre Forgaards Port.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
45:19 |
Na pris bai kisim blut bilong ofa bilong sin, na putim dispela antap long ol pos bilong haus, na antap long fopela kona bilong ples bilong putim samting bilong alta, na antap long ol pos bilong dua bilong banis bilong ples op insait.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
45:19 |
Og Præsten skal tage af Syndofferets Blod og komme paa Husets Dørstolper og paa de fire Hjørner af Alterets Afsætning og paa Dørstolperne af den indre Forgaards Port.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
45:19 |
Le prêtre prendra du sang qui aura été offert pour le péché, et il en mettra sur les poteaux du temple, aux quatre angles (coins) du rebord de l’autel et aux poteaux de la porte du parvis intérieur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
45:19 |
Weźmie też kapłan ze krwi ofiary za grzech, i pomaże podwoje domu, i cztery węgły onego przepasania na ołtarzu, i podwoje bramy sieni wnętrznej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
45:19 |
又祭司は罪祭の牲の血を取りて殿の門柱にぬり壇の層の四隅と内庭の門の柱に塗べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
45:19 |
Und der Priester soll von dem Blute des Sündopfers nehmen, und es tun an die Türpfosten des Hauses und an die vier Ecken der Umwandung des Altars und an die Pfosten der Tore des inneren Vorhofs.
|