|
Ezek
|
AB
|
45:20 |
And thus shall you do in the seventh month: on the first day of the month you shall take a rate from each one; and you shall make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
ABP
|
45:20 |
And so shall you do in the [2month 1seventh], day one of the month, for each senseless and simple one; and you shall atone for the house.
|
|
Ezek
|
ACV
|
45:20 |
And so thou shall do on the seventh day of the month for each one who errs, and for him who is simple. So shall ye make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
45:20 |
And so you shall do on the seventh day of the month for each man who goes astray, and for the simple. So you shall make atonement for the temple.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
45:20 |
And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall you reconcile the house.
|
|
Ezek
|
ASV
|
45:20 |
And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
BBE
|
45:20 |
And this you are to do on the seventh day of the month for everyone who is in error and for the feeble-minded: you are to make the house free from sin.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
45:20 |
And so shall you do on the seventh day of the month, on behalf of each one who was ignorant or who was deceived by error. And you shall make expiation for the house.
|
|
Ezek
|
DRC
|
45:20 |
And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house.
|
|
Ezek
|
Darby
|
45:20 |
So thou shalt do also on the seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and ye shall make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
45:20 |
And so shalt thou doe the seuenth day of the moneth, for euery one that hath erred and for him that is deceiued: so shall you reconcile the house.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
45:20 |
You must do the same on the seventh day of the month for everyone who unintentionally does something wrong and is unaware of it. So you must make peace with the LORD for the temple.
|
|
Ezek
|
JPS
|
45:20 |
And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple; so shall ye make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
45:20 |
And so thou shalt do [until] the seventh [day] of the month for each one that errs, and for [him that is] deceived; so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
KJV
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
LEB
|
45:20 |
And so you shall do on the seventh day in the month for anyone doing wrong inadvertently or due to ignorance, and so you must make atonement for the temple.
|
|
Ezek
|
LITV
|
45:20 |
And so you shall do on the seventh of the month for each man who goes astray, and for the simple. And you shall atone for the house.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
45:20 |
And so you shall do on the seventh of the month for each man who goes astray, and for the simple. So you shall atone for the house.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
45:20 |
This is what you must do on the seventh day of the month for anyone who sins inadvertently or through ignorance; so you will make atonement for the temple.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
45:20 |
This is what you must do on the seventh day of the month for anyone who sins inadvertently or through ignorance; so you will make atonement for the temple.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
45:20 |
So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so you shall make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
45:20 |
So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so you shall make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
45:20 |
So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so you shall make atonement for the house.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
45:20 |
And so shalt thou do on the seventh day for him that hath transgressed through error or simplicity; so shall ye make reconciliation for the house.
|
|
Ezek
|
RLT
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
45:20 |
And so shalt thou do in the seventh of the month, for any man that wavereth or is of feeble mind,—so shall ye cleanse the house by propitiation.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
45:20 |
And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall all of you reconcile the house.
|
|
Ezek
|
Webster
|
45:20 |
And so thou shalt do the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for [him that is] simple: so shall ye reconcile the house.
|
|
Ezek
|
YLT
|
45:20 |
And so thou dost do on the seventh of the month, because of each erring one, and because of the simple one--and ye have purified the house.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
45:20 |
και ούτως ποιήσεις εν τω μηνί τω εβδόμω μία του μηνός παρ΄ εκάστου ασυνέτου και νηπίου και εξιλάσεσθε τον οίκον
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
45:20 |
So moet jy ook doen op die sewende in die maand ter wille van die wat hulle uit swakheid of uit onwetendheid misgaan het; so moet julle dan vir die huis versoening doen.
|
|
Ezek
|
Alb
|
45:20 |
Do të veprosh në të njëjtën mënyrë ditën e shtatë të muajit për atë që ka mëkatuar për nga mosdija dhe për naivin; kështu do të kryeni shlyerjen për tempullin.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
45:20 |
וכן תעשה בשבעה בחדש מאיש שגה ומפתי וכפרתם את הבית
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
45:20 |
وَتَقُومُ بِمِثْلِ ذَلِكَ أَيْضاً فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ مِنَ الشَّهْرِ، عَنْ كُلِّ مَنْ ضَلَّ سَهْواً أَوْ جَهْلاً، فَتُكَفِّرُونَ عَنِ الْهَيْكَلِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
45:20 |
وَهَكَذَا تَفْعَلُ فِي سَابِعِ ٱلشَّهْرِ عَنِ ٱلرَّجُلِ ٱلسَّاهِي أَوِ ٱلْغَوِيِّ، فَتُكَفِّرُونَ عَنِ ٱلْبَيْتِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
45:20 |
سَهوَن و يا بئلمهدن گوناه اتمئش آدام اوچون ده همئن آيين يدّئنجی گونو هَمن شيي ات. بلجه معبد اوچون کفّاره ورهجکسن.
|
|
Ezek
|
Bela
|
45:20 |
Тое самае зрабі і ў сёмы дзень месяца за тых, што грэшаць наўмысна і з прастадушнасьці, і так ачышчайце храм.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
45:20 |
И така ще правиш на седмия ден от месеца за този, който съгрешава от незнание, и за простия; и така ще правите умилостивение за дома.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
45:20 |
ထိုမှတပါး၊ မှားယွင်းသောသူနှင့် မိုက်သောသူ အတွက် ခုနှစ်ရက်နေ့တွင်၊ ထိုနည်းတူ ပူဇော်၍၊ အိမ်တော်အတွက် အပြစ်ဖြေရာမင်္ဂလာကို ပြုရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
45:20 |
И сице да сотвориши в седмый месяц: во един (день) месяца возмеши от коегождо неведущаго и от младенца, и очистите храм.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
45:20 |
Ug mao kini ang pagabuhaton mo sa ikapito ka adlaw sa bulan alang sa tagsatagsa nga masayup, ug alang kaniya nga nakasala nga wala masayud: mao man nga himoon mo ang pagtabon-sa-sala alang sa balay.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
45:20 |
正月初七日,你也要为犯了误杀罪的或因愚蒙而犯罪的人这样行,为圣殿赎罪。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
45:20 |
正月初七,為那不慎誤犯的人,也應照樣行,為聖殿取潔。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
45:20 |
本月初七日(七十士譯本是七月初一日)也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
45:20 |
七月朔、當爲誤犯罪、及無知而犯者、亦行此禮、以潔斯室、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
45:20 |
本月初七日(七十士译本是七月初一日)也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
45:20 |
Tako neka učini i sedmoga dana istoga mjeseca za svakoga koji je sagriješio iz slabosti i neznanja. Tako ćete dovršiti pomirenje Doma.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
45:20 |
Og saaledes skal du gøre paa den syvende Dag i Maaneden for hver, som har syndet af Vanvare og Enfoldighed; og I skulle udsone Huset.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
45:20 |
Det samme skal han gøre paa den første Dag i den syvende Maaned for deres Skyld, som har fejlet af Vanvare eller Uvidenhed, og saaledes skaffe Templet Soning.
|
|
Ezek
|
Dari
|
45:20 |
همچنین در روز هفتم ماه، برای هر کسی که سهواً یا غفلتاً گناهی کرده باشد همین کار را بکن. به این ترتیب عبادتگاه خداوند تطهیر می شود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
45:20 |
Alzo zult gij ook doen op den zevenden in die maand; vanwege den afdwalende, en vanwege den slechte; alzo zult gijlieden het huis verzoenen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
45:20 |
Alzo zult gij ook doen op den zevenden in die maand; vanwege den afdwalende, en vanwege den slechte; alzo zult gijlieden het huis verzoenen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
45:20 |
Tion saman faru en la sepa tago de la monato por ĉiu, kiu pekis pro eraro aŭ pro naiveco; kaj tiamaniere pekliberigu la domon.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
45:20 |
و همچنین درروز هفتم ماه برای هرکه سهو یا غفلت خطا ورزدخواهی کرد و شما برای خانه کفاره خواهیدنمود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
45:20 |
در روز هفتم ماه نیز برای هرکس که ناخواسته یا از روی نادانی گناه کرده باشد همین کار را انجام دهید، بدینسان معبد بزرگ را پاک نگاه میدارید.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
45:20 |
Ja näin sinun pitää tekemän seitsemäntenä päivänä kuuta, jos joku tietämättä erehtynyt on, että te huoneen pyhittäisitte.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
45:20 |
Samoin tee kuukauden seitsemäntenä päivänä sen varalta, että joku olisi erehdyksestä tai tietämättömyydestä rikkonut. Ja niin te toimitatte temppelin sovituksen.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
45:20 |
Tehkää samoin myös kuun seitsemäntenä päivänä niiden puolesta, jotka kenties ovat vahingossa tai tietämättään tehneet syntiä. Näin toimitetaan temppelin sovitusmenot.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
45:20 |
Tee samoin kuukauden seitsemäntenä päivänä sen varalta, että joku olisi vahingossa tai tietämättömyydestä tehnyt syntiä. Näin te toimitatte temppelin sovituksen.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
45:20 |
Samoin tee kuukauden seitsemäntenä päivänä sen varalta, että joku olisi erehdyksestä tai tietämättömyydestä rikkonut, ja toimitatte temppelin sovituksen.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
45:20 |
Tu feras de même le septième jour du mois pour celui qui fait erreur ou pour les simples, et vous ferez propitiation pour la Maison.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
45:20 |
Tu en feras ainsi au septième jour du même mois, à cause des hommes qui pèchent par ignorance, et à cause des hommes simples ; et vous ferez ainsi propitiation pour la maison.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
45:20 |
Tu feras de même le sept du mois pour celui qui pèche par erreur ou par simplicité, et vous ferez propitiation pour la maison.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
45:20 |
Et tu feras ainsi, le septième [jour] du mois, pour celui qui pèche par erreur, et pour le simple, et vous ferez propitiation pour la maison.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
45:20 |
Ainsi feras-tu le sept du mois à l’intention de celui qui aurait péché par inadvertance ou erreur, et vous purifierez l’édifice.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
45:20 |
Et tu feras pareillement le septième mois ; le premier du mois, tu prendras une part de chaque chose, et vous purifierez le temple.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
45:20 |
Et tu en feras autant le septième jour du mois, à cause de ceux qui auront péché par méprise ou par ignorance : et c'est ainsi que vous ferez l'expiation pour la maison.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
45:20 |
Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence; vous purifierez ainsi la maison.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
45:20 |
Tu feras de même le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance et qui ont été trompés par (une) erreur (humaine), et tu feras (ainsi) l’expiation du temple.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
45:20 |
Also sollst du auch tun am siebenten Tage des Monden, wo jemand geirret hat Oder verfuhret ist, daß, ihr das Haus entsundiget.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
45:20 |
Und ebenso sollst du tun am Siebten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr Sühnung tun für das Haus.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
45:20 |
Und ebenso sollst du tun am Siebten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr Sühnung tun für das Haus.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
45:20 |
Tu so am siebten Tag des Monats! Entsündigt so das Haus, der Leute wegen, die aus Irrtum oder Einfalt sündigten!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
45:20 |
und ebenso sollt ihr es am ersten Tage des siebten Monats machen mit Rücksicht auf die, welche sich unabsichtlich oder unwissentlich versündigt haben, und so sollt ihr Sühne für den Tempel erwirken.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
45:20 |
Am 7. April sollst du das wiederholen für den Israeliten, der unwissentlich oder unabsichtlich gesündigt hat, damit das Heiligtum entsündigt wird.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
45:20 |
Also sollst du auch am siebenten des Monats tun, für den, welcher aus Versehen oder aus Unverstand gesündigt hat; und so sollt ihr für das Haus Sühne erwirken.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
45:20 |
Und du sollst also tun am siebenten des Monats wegen des Mannes, der sich versehen, und wegen des Einfältigen, auf daß ihr sühnt für das Haus.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
45:20 |
Und ebenso sollst du thun im siebenten Monat, am ersten Tage des Monats, wegen derer, die sich etwa aus Irrtum oder Unwissenheit verfehlt haben, und sollt so den Tempel entsündigen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
45:20 |
Ebenso sollt ihr tun am ersten Tage des siebenten Monats mit Rücksicht auf solche, die aus Irrtum oder Einfalt gesündigt haben, und so sollt ihr den Tempel entsühnen. (a) 3Mo 4
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
45:20 |
Και ούτω θέλεις κάμνει τη εβδόμη του μηνός υπέρ παντός αμαρτάνοντος εξ αγνοίας και υπέρ του απλού· ούτω θέλετε κάμνει εξιλέωσιν υπέρ του οίκου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
45:20 |
Sou setyèm jou mwa a, se pou nou fè menm bagay la ankò pou tout moun ki fè peche san yo pa konnen, osinon san yo pa fè espre. Se konsa n'a kenbe Tanp lan nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
45:20 |
וכן תעשה בשבעה בחדש מאיש שגה ומפתי וכפרתם את הבית׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
45:20 |
És így cselekedjél a hónap hetedikén, tévedő vagy meggondolatlan ember miatt; és engesztelést szerezzetek a háznak.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
45:20 |
Így cselekedjél a hetedik hónapban is mindazokért, akik tudatlanságból és tévedésből vétkeztek; így tisztítsd meg a házat.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
45:20 |
És így cselekedjél a hónap hetedik napján a tudatlanságból vétkezőért és a vigyázatlanságért, és így tisztítsátok meg a házat.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
45:20 |
Így kell tenni a hónap hetedik napján a tévedésből vagy tudatlanságból vétkezők miatt, és így végezzetek engesztelést a templomért!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
45:20 |
Így kell tenni a hónap hetedik napján a tévedésből vagy tudatlanságból vétkezők miatt, és így végezzetek engesztelést a templomért!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
45:20 |
Fa’ il simigliante nel settimo giorno del medesimo mese, per colui che avrà peccato per errore, e per lo scempio; e così purgherete la casa.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
45:20 |
Farai lo stesso il settimo giorno del mese per chi avrà peccato per errore, e per il semplice; e così purificherete la casa.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
45:20 |
月の七日に汝等また迷ふ人および拙き者のために斯なして殿のために贖をなすべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
45:20 |
月の七日に、あなたがたは、過失や無知のために罪を犯した者のために、このように行って宮のためにあがないをなせ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
45:20 |
vaj SoH DIchDaq ta' Daq the SochDIch jaj vo' the jar vaD Hoch 'Iv errs, je vaD ghaH 'Iv ghaH nap: vaj SoH DIchDaq chenmoH atonement vaD the tuq.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
45:20 |
I-di hidu laangi di malama, gei goodou gi-heia labelaa di hai deenei, e-pono hogi tangada dela ne-dibaiaa-hua ne-hai dana huaidu, be ne-hai dana huaidu gei e-de-iloo-ia. Deenei di-godou hai e-dadaahi di Hale Daumaha gii-dabu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
45:20 |
Сол айдың жетінші күні сендер білместіктен, яғни байқамай, күнә жасаған әрбір адам үшін дәл осыны істеңдер. Осылайша сендер киелі үйді күнәнің арамдығынан тазартасыңдар.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
45:20 |
Saˈ li xcuuk li cutan re li po ta̱qˈue cuiˈchic li mayej re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb li teˈma̱cobk chi incˈaˈ xeˈxqˈue retal ut chi incˈaˈ yal queˈraj xchˈo̱l. Riqˈuin aˈin santobresinbilak li templo.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
45:20 |
또 너는 그 달의 일곱째 날에 잘못하는 모든 자와 단순한 자를 위해 이처럼 행할지니 너희는 이처럼 그 집이 화해를 이루게 할지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
45:20 |
그 달 칠일에도 모든 그릇 범죄한 자와 부지중 범죄한 자를 위하여 역시 그렇게 하여 전을 속죄할지니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
45:20 |
καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήμψῃ παρ’ ἑκάστου ἀπόμοιραν καὶ ἐξιλάσεσθε τὸν οἶκον
|
|
Ezek
|
LinVB
|
45:20 |
O mokolo mwa nsambo ya sanza, bokosala lisusu bongo mpo ya bato banso basalaki mabe, kasi na nko te. Bokosala bongo mpo ya bopetoli Tempelo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
45:20 |
Taip padaryk ir mėnesio septintą dieną dėl tų, kurie nusikalto nežinodami arba klysdami. Taip apvaloma šventykla.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
45:20 |
Tāpat tev būs darīt septītā mēneša dienā priekš tiem, kas ir grēkojuši, maldīdamies vai nezinādami; tā jums to namu būs svētīt.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
45:20 |
അങ്ങനെ തന്നേ നീ ഏഴാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതിയും അബദ്ധത്താലും ബുദ്ധിഹീനതയാലും പിഴെച്ചു പോയവന്നു വേണ്ടി ചെയ്യേണം; ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ആലയത്തിന്നു പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തേണം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
45:20 |
Ko tau ano tera e mea ai i te whitu o nga ra o te marama hei mea mo te tangata i te he, mo te kuware: a ka oti te whakamarie mo te whare.
|
|
Ezek
|
MapM
|
45:20 |
וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
45:20 |
Ary toy izany koa no hataonao amin’ ny andro fahafito amin’ ny volana ho an’ ny olona manota tsy nahy, na noho izy kely saina, ka dia hanao fanavotana ho an’ ny trano ianareo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
45:20 |
Futhi uzakwenza njalo ngolwesikhombisa lwenyanga ngenxa yomuntu oduhayo, langenxa yongelalwazi; ngokunjalo uzakwenzela indlu inhlawulo yokuthula.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
45:20 |
Datzelfde moet ge doen op de eerste dag der zevende maand voor iemand, die bij vergissing of door onwetendheid tegen de tempel gezondigd heeft. Zo zult ge verzoening verkrijgen voor de tempel.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
45:20 |
Og likeins skal du gjera den sjuande dagen i månaden for den som hev synda uviljande eller av fåkunna. Og de skal gjera soning for huset.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
45:20 |
Og likeså skal du gjøre på den syvende dag i måneden for deres skyld som har syndet av vanvare eller uvitenhet, og således skal I gjøre soning for huset.
|
|
Ezek
|
Northern
|
45:20 |
Səhvən yaxud bilmədən günah etmiş adam üçün də həmin ayın yeddinci günü eyni şeyi et. Beləcə məbədi pak edəcəksən.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
45:20 |
וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
45:20 |
Ni rahn keisuhn sounpwong kumwail pahn wia soahngohte wiliandi mehmen me wiahda dihp ni eh sohte nsenki de sohte ese. Ih duwen met amwail pahn kadakadaur sarawien Tehnpas Sarawio.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
45:20 |
Także też uczyni siódmego dnia tegoż miesiąca za każdego, który z omyłki i z prostoty zgrzeszył; tak oczyścicie dom.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
45:20 |
Tak samo uczynisz siódmego dnia tego miesiąca za każdego, który zgrzeszył nieświadomie, i za prostego. Tak oczyścicie dom.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
45:20 |
Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
45:20 |
Assim tambem farás no setimo dia do mez, por causa dos que erram, e por causa dos simplices: assim expiareis a casa.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:20 |
Assim também farás no sétimo dia do mês pelos que pecaram sem intenção ou por ignorância; assim expiarás a casa.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:20 |
Assim também farás no sétimo dia do mês pelos que pecaram sem intenção ou por ignorância; assim expiarás a casa.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
45:20 |
Assim farás também, no sétimo dia do mês, por aquele que pecar involuntariamente ou por imprudência. Desse modo, purificareis o templo.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
45:20 |
Tot aşa vei face şi în ziua întâi a lunii a şaptea, în ziua întâi a lunii noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuinţă, şi astfel veţi curăţi casa.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:20 |
То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:20 |
То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте; и так очищайте храм.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
45:20 |
Tako delaj tudi sedmi dan meseca za tega, ki greši iz zmote in ki je neveden. In tako opravljajte poravnavo za hišo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
45:20 |
Tako boš delal sedmi dan meseca, za vsakega, ki se moti in za tistega, ki je preprost. Tako boš pobotal hišo.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
45:20 |
Oo waa inaad bisha maalinteeda toddobaad saas oo kale u samaysaa mid kasta oo qalad ama aqoonla'aan ku dembaaba. Oo waa inaad sidaas daarta ugu kafaaragguddaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
45:20 |
Lo mismo harás el día séptimo del mes por quien peque por ignorancia o por error. Así harás a expiación por la Casa.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
45:20 |
Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
45:20 |
Así harás hasta el séptimo día del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
45:20 |
Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
45:20 |
Тако учини и седмог дана истог месеца за сваког који згреши из незнања и за простог; тако ћете очистити дом.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
45:20 |
Тако учини и седмога дана истога мјесеца за свакога који згријеши из незнања и за простога; тако ћете очистити дом.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
45:20 |
Så skall du ock göra på sjunde dagen i månaden, om så är, att någon har syndat ouppsåtligen och av fåkunnighet; på detta sätt skolen I bringa försoning för huset.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
45:20 |
Så ska du göra också på sjunde dagen i månaden, för den som av misstag eller av okunnighet har syndat. På detta sätt ska ni bringa försoning för templet.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
45:20 |
Alltså skall du ock göra på sjunde dagen i månadenom, om någrom hände vara förledd, och förtaga sig af ovetenhet; på det I mågen skära huset.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
45:20 |
At gayon ang iyong gagawin sa ikapitong araw ng buwan para sa bawa't nagkakamali, at sa bawa't walang malay: gayon ninyo lilinisin ang bahay.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
45:20 |
ในวันที่เจ็ดของเดือนนั้นเจ้าจงกระทำเช่นเดียวกัน เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดที่กระทำบาปด้วยความพลั้งเผลอหรือความรู้เท่าไม่ถึงการ เพื่อว่าเจ้าจะได้กระทำการลบมลทินพระนิเวศ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
45:20 |
Na yu bai mekim olsem long namba seven de bilong mun bilong olgeta wan wan husat i lusim rot, na bilong em husat i man i no saveman tumas. Olsem tasol bai yupela i mekim hauslain i kamap wanbel.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
45:20 |
Yanlışlıkla ya da bilgisizlikten günah işleyen biri için ayın yedinci günü aynısını yapacaksın. Böylece tapınağı arındıracaksın.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
45:20 |
І так зро́биш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогріши́ться через по́милку або з глупо́ти, і очистите храма.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
45:20 |
یہی عمل پہلے مہینے کے ساتویں دن بھی کر تاکہ اُن سب کا کفارہ دیا جائے جنہوں نے غیرارادی طور پر یا بےخبری سے گناہ کیا ہو۔ یوں تم رب کے گھر کا کفارہ دو گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
45:20 |
यही अमल पहले महीने के सातवें दिन भी कर ताकि उन सबका कफ़्फ़ारा दिया जाए जिन्होंने ग़ैरइरादी तौर पर या बेख़बरी से गुनाह किया हो। यों तुम रब के घर का कफ़्फ़ारा दोगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
45:20 |
Yihī amal pahle mahīne ke sātweṅ din bhī kar tāki un sab kā kaffārā diyā jāe jinhoṅ ne ġhairirādī taur par yā beḳhabrī se gunāh kiyā ho. Yoṅ tum Rab ke ghar kā kaffārā doge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
45:20 |
Vào ngày mồng bảy trong tháng, ngươi cũng hãy làm như thế cho người nào vì vô ý hay thiếu suy nghĩ mà phạm tội. Như thế, các ngươi sẽ làm lễ xá tội cho Đền Thờ.
|
|
Ezek
|
Viet
|
45:20 |
Ngày mồng bảy tháng ấy, ngươi cũng làm sự đó cho những người vì lầm lỡ hoặc ngu dại mà phạm tội; ấy các ngươi sẽ làm lễ chuộc tội cho nhà như vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
45:20 |
Vào ngày thứ bảy của tháng, ngươi cũng hãy làm như thế cho người nào phạm tội vì vô ý hay thiếu hiểu biết; như thế ngươi sẽ chuộc tội cho đền thờ.
|
|
Ezek
|
WLC
|
45:20 |
וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
45:20 |
Rhaid gwneud yr un peth ar y seithfed o'r mis, ar ran unrhyw un sydd wedi pechu'n ddamweiniol neu heb wybod am y peth. Dyna sut bydd yr offeiriad yn gwneud y deml yn lân.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
45:20 |
And thus thou schalt do in the seuenthe dai of the monethe, for ech that knew not, and was disseyued bi errour, and thou schalt clense for the hous.
|