|
Ezra
|
AB
|
10:11 |
Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in His sight, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
ABP
|
10:11 |
And now, give praise to the lord God of our fathers, and do the pleasing thing before him, and draw apart from the peoples of the land, and from the [2wives 1alien]!
|
|
Ezra
|
ACV
|
10:11 |
Now therefore make confession to Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
10:11 |
Now confess to the LORD God of your fathers, and do His pleasure. And separate yourselves from the people of the land and from the foreign women."
|
|
Ezra
|
AKJV
|
10:11 |
Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
ASV
|
10:11 |
Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
|
|
Ezra
|
BBE
|
10:11 |
So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
10:11 |
And now, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
|
|
Ezra
|
DRC
|
10:11 |
And now make confession to the Lord the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives.
|
|
Ezra
|
Darby
|
10:11 |
And now make confession to Jehovah theGod of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
10:11 |
Now therefore giue praise vnto the Lord God of your fathers, and do his will, and separate your selues from the people of the land, and from the strange wiues.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
10:11 |
Confess to the LORD God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives."
|
|
Ezra
|
JPS
|
10:11 |
Now therefore make confession unto HaShem, the G-d of your fathers, and do His pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.'
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
10:11 |
Now, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women.
|
|
Ezra
|
KJV
|
10:11 |
Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
10:11 |
Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
10:11 |
Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
LEB
|
10:11 |
Now make a confession to Yahweh the God of your ancestors and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.”
|
|
Ezra
|
LITV
|
10:11 |
And now make confession to Jehovah God of your fathers and do His will. And separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
10:11 |
And now confess to the LORD God of your fathers, and do His pleasure. And separate yourselves from the people of the land, and from the strange women.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
10:11 |
Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives."
|
|
Ezra
|
NETtext
|
10:11 |
Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives."
|
|
Ezra
|
NHEB
|
10:11 |
Now therefore make confession to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
10:11 |
Now therefore make confession to Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
10:11 |
Now therefore make confession to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
|
|
Ezra
|
RLT
|
10:11 |
Now therefore make confession unto Yhwh God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
10:11 |
Now therefore make confession unto יהוה Elohim of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
10:11 |
Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
10:11 |
Now, therefore, make confession unto Yahweh God of your fathers, and do his pleasure,—and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
10:11 |
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
|
|
Ezra
|
Webster
|
10:11 |
Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives.
|
|
Ezra
|
YLT
|
10:11 |
and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.'
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
10:11 |
και νυν δότε αίνεσιν κυρίω τω θεώ των πατέρων ημών και ποιήσατε το αρεστόν ενώπιον αυτού και διαστάλητε από λαών της γης και από των γυναικών των αλλοτρίων
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
10:11 |
Gee dan nou aan die HERE, die God van julle vaders, die eer en doen wat Hom behaag en sonder julle af van die volke van die land en van die vreemde vroue.
|
|
Ezra
|
Alb
|
10:11 |
Por tani rrëfehuni te Zoti, Perëndia i etërve tuaj, dhe bëni vullnetin e tij, duke u ndarë nga popujt e këtij vendi dhe nga gratë e huaja!".
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
10:11 |
ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם—ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשים הנכריות
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
10:11 |
فَاعْتَرِفُوا الآنَ لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ وَاطْلُبُوا مَرْضَاتَهُ، وَانْفَصِلُوا عَنْ أُمَمِ الأَرْضِ وَعَنِ النِّسَاءِ الْغَرِيبَاتِ».
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
10:11 |
فَٱعْتَرِفُوا ٱلْآنَ لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ وَٱعْمَلُوا مَرْضَاتَهُ، وَٱنْفَصِلُوا عَنْ شُعُوبِ ٱلْأَرْضِ وَعَنِ ٱلنِّسَاءِ ٱلْغَرِيبَةِ».
|
|
Ezra
|
Azeri
|
10:11 |
ائندي آتالارينيزين تاريسي ربّه اؤز گوناهلارينيزي اعتئراف ادئن و اونون ائرادهسئني يرئنه يتئرئن. اطرافينيزداکي خالقلاردان، ياداِللي آروادلاردان آيريلين."
|
|
Ezra
|
Bela
|
10:11 |
Дык вось, пакайцеся перад Госпадам Богам бацькоў вашых і выканайце волю Яго, і адлучэце сябе ад народаў зямлі і ад жонак іншапляменных.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
10:11 |
И така, изповядайте се сега пред ГОСПОДА, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отделете от народите на земята и от жените чужденки!
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
10:11 |
သို့ဖြစ်၍ ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားအား တောင်းပန်ကြလော့။ အလိုတော်အတိုင်း ပြုလျက်၊ ဤပြည်သားတို့နှင့်၎င်း၊ တပါးအမျိုးသားမိန်းမ တို့နှင့်၎င်း ကွာကြလော့ဟု သူတို့အား ဆို၏။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
10:11 |
и ныне дадите хвалу Господу Богу отец наших, и сотворите угодное пред Ним, и отлучитеся от людий земли и от жен иноплеменнических.
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
10:11 |
Busa karon paghimo ug pagsugid ngadto kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, ug buhata ang iyang kahimut-an; ug bumulag kamo gikan sa mga katawohan sa yuta, ug gikan sa dumuloong nga mga babaye.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
10:11 |
现在你们要向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
10:11 |
現今你們應向上主你們的天主認罪,承行衪的旨意,離開本地異民和外方婦女」。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
10:11 |
現在當向耶和華─你們列祖的 神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
10:11 |
今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
10:11 |
现在当向耶和华─你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。」
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
10:11 |
Ali podajte sada hvalu Jahvi, Bogu otaca svojih, i izvršite volju njegovu te se rastavite od naroda zemlje i od žena tuđinki."
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
10:11 |
Saa gører nu Bekendelse for Herren eders Fædres Gud og gører hans Vilje og skiller eder fra Landets Folk og fra de fremmede Kvinder!
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
10:11 |
saa bekend da nu eders Synd for HERREN, eders Fædres Gud, og gør hans Vilje; skil eder ud fra Hedningerne i Landet og fra de fremmede Kvinder!«
|
|
Ezra
|
Dari
|
10:11 |
پس اکنون به گناهان خود به حضور خداوند، خدای اجداد خویش، اعتراف کنید و با اعمال نیک خود او را خوشنود سازید. خود را از بیگانگانی که در بین شما زندگی می کنند جدا کنید و از دست زنهای بیگانه خود را رها سازید.»
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
10:11 |
Nu dan, doet den HEERE, uwer vaderen God, belijdenis en doet Zijn welgevallen, en scheidt u af van de volken des lands, en van de vreemde vrouwen.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
10:11 |
Nu dan, doet den Heere, uwer vaderen God, belijdenis en doet Zijn welgevallen, en scheidt u af van de volken des lands, en van de vreemde vrouwen.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
10:11 |
Tial faru nun konfeson al la Eternulo, Dio de viaj patroj, kaj plenumu Lian volon: apartigu vin de la popoloj de la lando kaj de la aligentaj edzinoj.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
10:11 |
پس الان یهوه خدای پدران خود را تمجید نمایید و به اراده او عمل کنید و خویشتن را از قومهای زمین و از زنان غریب جدا سازید.»
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
10:11 |
پس اکنون نزد خداوند، خدای اجداد خویش به گناهان خود، اعتراف کنید و کاری را انجام دهید که او را خشنود میسازد. خود را از بیگانگانی که در زمین ما زندگی میکنند، جدا کنید و از دست زنهای خارجی، خویش را رها سازید.»
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
10:11 |
Niin tunnustakaat nyt se Herralle isäinne Jumalalle, ja tehkäät sitä, kuin hänelle kelpaa, ja eroittakaat teitänne maan kansoista ja muukalaisista vaimoista.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
10:11 |
Mutta antakaa nyt Herralle, isienne Jumalalle, kunnia ja tehkää hänen tahtonsa: eristäytykää maan kansoista ja muukalaisista vaimoista."
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
10:11 |
Tunnustakaa nyt syntinne Herralle, isienne Jumalalle, ja toimikaa hänen tahtonsa mukaan. Erottautukaa muista kansoista ja niiden naisista."
|
|
Ezra
|
FinRK
|
10:11 |
Mutta tunnustakaa nyt syntinne Herralle, isienne Jumalalle, ja tehkää hänen tahtonsa mukaan: erottautukaa maan kansoista ja vierasheimoisista vaimoista.”
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Mutta antakaa nyt Herralle, isienne Jumalalle, kunnia ja tehkää hänen tahtonsa: eristäytykää maan kansoista ja muukalaisista vaimoista."
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
10:11 |
Et maintenant rendez hommage à l'Eternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
10:11 |
Mais maintenant faites confession de votre faute à l’Eternel le Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays, et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
10:11 |
Et maintenant, confessez votre faute à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. "
|
|
Ezra
|
FreJND
|
10:11 |
Et maintenant, faites confession à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
10:11 |
Mais maintenant confessez-vous à l’Eternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté: séparez-vous des populations du pays et des femmes étrangères."
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
10:11 |
Rendez maintenant gloire au Seigneur Dieu de vos pères, et faites ce qui est agréable à ses yeux ; séparez-vous des peuples de la terre promise, et des femmes des étrangers.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
10:11 |
Faites donc votre confession à l'Éternel, Dieu de vos pères, et exécutez sa volonté en vous séparant des peuples du pays et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
10:11 |
Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
10:11 |
Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
10:11 |
So bekennet nun dem HERRN, eurer Vater Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Volkern des Landes und von den fremden Weibern.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
10:11 |
So leget nun Bekenntnis ab vor Jehova, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern!
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
10:11 |
So leget nun Bekenntnis ab vor Jehova, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern!
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
10:11 |
Nun legt ein Bekenntnis vor dem Herrn, dem Gott eurer Väter, ab, und tut seinen Willen! Trennt euch von den Ländervölkern und von den fremden Weibern!"
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
10:11 |
So legt nun ein Schuldbekenntnis vor dem HERRN, dem Gott eurer Väter, ab und tut, was ihm wohlgefällig ist! Sondert euch von den Völkerschaften des Landes und von den fremden Frauen ab!«
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
10:11 |
So gebt jetzt Jahwe, dem Gott eurer Väter, die Ehre, indem ihr eure Schuld bekennt und tut, was er von euch erwartet. Trennt euch von der Bevölkerung des Landes und besonders von den heidnischen Frauen!"
|
|
Ezra
|
GerSch
|
10:11 |
So leget nun dem HERRN, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist, und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Frauen!
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
10:11 |
So legt nun vor Jahwe, dem Gott eurer Väter, das Bekenntnis eurer Sünde ab und thut seinen Willen, indem ihr euch von den Bewohnern des Landes und den fremden Weibern absondert.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
10:11 |
So legt nun dem Herrn, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist: scheidet euch von den Völkern im Lande und von den fremden Frauen!
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
10:11 |
τώρα λοιπόν εξομολογήθητε προς Κύριον τον Θεόν των πατέρων σας και κάμετε το θέλημα αυτού· και χωρίσθητε από των λαών της γης και από των ξένων γυναικών.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
10:11 |
Men koulye a, rekonèt devan Seyè a, Bondye zansèt nou yo, sa nou fè ki mal la. Fè sa li vle nou fè a: pran distans nou ak moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a. Separe ak fanm nou te pran pami lòt nasyon yo pou madanm.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
10:11 |
ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשים הנכריות׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
10:11 |
És most tegyetek vallomást az Örökkévalónak, őseitek Istenének s tegyétek meg az ő akaratját s különödjetek el az ország népeitől s az idegen nőktől.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
10:11 |
Most azonban tegyetek vallomást az Úr, atyáitok Istene előtt, teljesítsétek akaratát, szakítsatok a föld népeivel és az idegen asszonyokkal!«
|
|
Ezra
|
HunKar
|
10:11 |
Annakokáért tegyetek vallást az Úr előtt, atyáitoknak Istene előtt, és cselekedjetek az ő akaratja szerint, elkülönítvén magatokat e föld népeitől és az idegen feleségektől.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
10:11 |
Valljátok meg ezt őseitek Istenének, az Úrnak, és cselekedjetek az ő tetszése szerint: váljatok külön az ország népeitől és az idegen asszonyoktól!
|
|
Ezra
|
HunUj
|
10:11 |
Tegyetek erről vallást őseitek Istenének, az Úrnak, és cselekedjetek az ő tetszése szerint: váljatok külön az ország népeitől és az idegen asszonyoktól!
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
10:11 |
Ora dunque fate confessione al Signore Iddio de’ vostri padri, e fate la sua volontà, e separatevi da’ popoli del paese, e dalle donne straniere.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
10:11 |
Ma ora rendete omaggio all’Eterno, all’Iddio de’ vostri padri, e fate quel che a lui piace! Separatevi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!"
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
10:11 |
然ば今なんぢらのの先祖の神ヱホバに懺悔してその御旨を行へ 即ち汝等この地の民等および異邦の婦人とはなるべしと
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
10:11 |
それで今、あなたがたの先祖の神、主にざんげして、そのみ旨を行いなさい。あなたがたはこの地の民および異邦の女と離れなさい」。
|
|
Ezra
|
KLV
|
10:11 |
DaH vaj chenmoH confession Daq joH'a', the joH'a' vo' lIj vavpu', je ta' Daj pleasure; je separate tlhIH'egh vo' the ghotpu' vo' the puH, je vo' the foreign be'pu'.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
10:11 |
Dolomeenei, gei goodou haagia godou ihala gi Dimaadua go di God o godou damana-mmaadua, ge heia nia mee ala e-hagatenetene a-Mee, noho i-daha mo digau tuadimee ala e-noho i-lodo tadau henua, kilia gi-daha godou lodo tuadimee.”
|
|
Ezra
|
Kaz
|
10:11 |
Ал енді ата-бабаларыңның сиынған Құдайы Жаратқан Иенің алдында күнәларыңды мойындаңдар! Осы елдегі бөтен халықтардан және өздеріңнің жат бөтен жұрттық әйелдеріңнен бөлініп, Жаратқан Иенің еркін орындаңдар!
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
10:11 |
Anakcuan ut qˈuehomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ lix Dioseb le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Cheba̱nu joˈ naraj li Ka̱cuaˈ. Isihomak e̱rib saˈ xya̱nkeb li jalaneb xtenamit ut jachomak e̱rib riqˈuineb li ixk aˈan, chan.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
10:11 |
그러므로 이제 주 너희 조상들의 하나님께 자백하고 그분께서 기뻐하시는 것을 행하여 이 땅 백성과 이방 아내들로부터 너희 자신을 분리할지니라, 하매
|
|
Ezra
|
KorRV
|
10:11 |
이제 너희 열조의 하나님 앞에서 죄를 자복하고 그 뜻대로 행하여 이 땅 족속들과 이방 여인을 끊어 버리라
|
|
Ezra
|
LXX
|
10:11 |
καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων
|
|
Ezra
|
LinVB
|
10:11 |
Sikawa bosakola makambo ma bino o miso ma Yawe Nzambe wa bankoko ba bino, mpe bolanda nzela ya ye ; boka-bwana na bato ba mokili mona mpe bolongola basi bampaya. »
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
10:11 |
Dabar išpažinkite savo kaltę Viešpačiui, savo tėvų Dievui, ir vykdykite Jo valią – atsiskirkite nuo šio krašto tautų ir nuo svetimtaučių moterų“.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
10:11 |
Tad nu izsūdziet to Tam Kungam, savu tēvu Dievam, un dariet pēc viņa prāta, un šķiraties no tās zemes ļaudīm un no tām svešām sievām.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
10:11 |
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പാപം ഏറ്റുപറകയും അവന്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിച്ചു ദേശനിവാസികളോടും അന്യജാതിക്കാരത്തികളോടും വേർപെടുകയും ചെയ്വിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
10:11 |
Na whakina atu nga he ki a Ihowa, ki te Atua o o koutou matua, meatia hoki tana i pai ai; motuhia mai hoki koutou i roto i nga iwi o te whenua, i nga wahine ke hoki.
|
|
Ezra
|
MapM
|
10:11 |
וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנׇּכְרִיּֽוֹת׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
10:11 |
Koa mitsora amin’ i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo, ka ataovy ny sitrapony; ary misaraha amin’ ny olona tompon-tany sy ny vehivavy hafa firenena.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
10:11 |
Ngakho-ke yenzani uvumo eNkosini uNkulunkulu waboyihlo, lenze intando yayo, lizehlukanise lezizwe zelizwe, lakubafazi bezizweni.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
10:11 |
Welnu, brengt eerherstel aan Jahweh, den God uwer vaderen, en doet wat Hij verlangt: hebt dus geen gemeenschap meer met de landsbevolking en met de vreemde vrouwen.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
10:11 |
Gjev no Herren æra, Gud åt federne dykkar, og gjer etter viljen hans; skil dykk frå dei hine folki her i landet og frå dei framande konorne!»
|
|
Ezra
|
Norsk
|
10:11 |
Så bekjenn det nu for Herren, eders fedres Gud, og gjør hans vilje! Skill eder fra de andre folk her i landet og fra de fremmede kvinner!
|
|
Ezra
|
Northern
|
10:11 |
İndi atalarınızın Allahı Rəbbə öz günahlarınızı etiraf edin və Onun iradəsini yerinə yetirin. Ətrafınızdakı xalqlardan, yadelli arvadlardan ayrılın».
|
|
Ezra
|
OSHB
|
10:11 |
וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
10:11 |
Eri, met kumwail sakarkihda dipamwail kan ong KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, oh wia dahme pahn kaparanda kupwure. Kumwail tohrohrasang mehn liki kan me koukousoan nan sapwatail oh mweisang amwail pwoud mehn liki kan.”
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
10:11 |
Przetoż uczyńcie teraz wyznanie przed Panem, Bogiem ojców waszych, a wykonajcie wolę jego, i odłączcie się od narodów tej ziemi, i od żon obcych.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
10:11 |
Teraz więc wyznajcie grzech Panu, Bogu waszych ojców, i spełnijcie jego wolę. Odłączcie się od ludu tej ziemi i od obcych żon.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
10:11 |
Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
10:11 |
Agora pois fazei confissão ao Senhor Deus de vossos paes; e fazei a sua vontade; e apartae-vos dos povos das terras, e das mulheres estranhas.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:11 |
Agora, pois, confessai ao SENHOR, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade, e separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:11 |
Agora, pois, confessai ao SENHOR, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade, e separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
10:11 |
*Agora, dai glória ao Senhor, Deus dos nossos pais, e fazei a sua vontade. Separai-vos dos povos deste país e das mulheres estrangeiras.»
|
|
Ezra
|
RomCor
|
10:11 |
Mărturisiţi-vă acum greşeala înaintea Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri, şi faceţi voia Lui! Despărţiţi-vă de popoarele ţării şi de femeile străine.”
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:11 |
Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:11 |
Итак, покайтесь в этом пред Господом, Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных».
|
|
Ezra
|
SloChras
|
10:11 |
Sedaj torej pripoznajte Gospodu, očetov svojih Bogu, in storite, kar mu ugaja, ter se ločite od ljudstev dežele in od žen tujk!
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
10:11 |
Zdaj torej naredite priznanje Gospodu, Bogu naših očetov in storite njegovo voljo in se ločite od ljudstva dežele in od tujih žena.“
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
10:11 |
Haddaba sidaas daraaddeed dembigiinna u qirta Rabbiga ah Ilaahii awowayaashiin, oo sameeya wax isaga ka farxiya; oo gooni isaga sooca dadyowga dalka deggan, iyo naagaha qalaadba.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
10:11 |
Confesad ahora (vuestra culpa) a Yahvé, el Dios de vuestros padres, y haced lo que es de su agrado, separándoos de los pueblos del país y de las mujeres extranjeras.”
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
10:11 |
Ahora pues, dad gloria á Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
10:11 |
Por tanto ahora dad confesión a Jehová Dios de vuestros padres, y hacéd su voluntad, y apartáos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
10:11 |
Ahora pues, dad gloria á Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
10:11 |
Зато сада исповедите се Господу Богу отаца својих, и учините вољу Његову, и одвојте се од народа земаљских и жена туђинака.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
10:11 |
Зато сада исповједите се Господу Богу отаца својих, и учините вољу његову, и одвојте се од народа земаљских и жена туђинака.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
10:11 |
Men bekännen det nu, HERREN, edra fäders Gud, till pris, och gören hans vilja: skiljen eder från de andra folken här i landet och från de främmande kvinnorna.»
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
10:11 |
Men bekänn nu inför Herren, era fäders Gud, och gör hans vilja. Avskilj er från de andra folken här i landet och från de främmande kvinnorna.”
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:11 |
Så bekänner nu Herran edra fäders Gud, och görer det honom ljuft är, och skiljer eder ifrå landsens folk, och ifrå de främmande hustrur.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:11 |
Så bekänner nu Herran edra fäders Gud, och görer det honom ljuft är, och skiljer eder ifrå landsens folk, och ifrå de främmande hustrur.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
10:11 |
Ngayon nga'y mangagpahayag kayo sa Panginoon, sa Dios ng inyong mga magulang, at inyong gawin ang kaniyang kalooban: at magsihiwalay kayo sa mga bayan ng lupain, at sa mga babaing tagaibang bayan.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
10:11 |
เหตุฉะนั้นบัดนี้ จงสารภาพต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่าน และกระทำตามน้ำพระทัยของพระองค์ จงแยกตัวท่านออกเสียจากชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินและจากภรรยาต่างชาติ”
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Olsem na nau autim sin i go long God BIKPELA bilong ol tumbuna papa bilong yupela, na mekim amamas bilong Em. Na brukim yupela yet long ol manmeri bilong dispela hap, na long ol dispela ausait meri yupela i bin maritim.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
10:11 |
Şimdi atalarınızın Tanrısı RAB'be suçunuzu açıklayın. O'nun istediğini yapın. Çevredeki halklardan ve yabancı karılardan ayrılın.”
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
10:11 |
А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
10:11 |
اب رب اپنے باپ دادا کے خدا کے حضور اپنے گناہوں کا اقرار کر کے اُس کی مرضی پوری کریں۔ پڑوسی قوموں اور اپنی پردیسی بیویوں سے الگ ہو جائیں۔“
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
10:11 |
अब रब अपने बापदादा के ख़ुदा के हुज़ूर अपने गुनाहों का इक़रार करके उस की मरज़ी पूरी करें। पड़ोसी क़ौमों और अपनी परदेसी बीवियों से अलग हो जाएँ।”
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Ab Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā ke huzūr apne gunāhoṅ kā iqrār karke us kī marzī pūrī kareṅ. Paṛosī qaumoṅ aur apnī pardesī bīwiyoṅ se alag ho jāeṅ.”
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
10:11 |
Әнди силәр Пәрвәрдигар, йәни әҗдатлириңлар етиқат қилип кәлгән Худаға гунайиңлар үчүн товва қилип, Униң ирадиси бойичә иш көрүңлар. Зиминимизда туридиған йәрлик хәлиқләр вә яттин алған хотунлириңлардин мунасивәтни үзүңлар! — деди.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Nhưng bây giờ anh em hãy suy tôn ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của cha ông anh em, và hãy thi hành ý muốn của Người : hãy dứt mọi liên hệ với dân trong xứ và các người vợ ngoại.
|
|
Ezra
|
Viet
|
10:11 |
Nhưng bây giờ, khá xưng tội lỗi mình cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, và làm đều đẹp ý Ngài: hãy phân cách khỏi các dân tộc của xứ và khỏi những người vợ ngoại bang.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
10:11 |
Bây giờ anh em hãy thú tội với Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của tổ tiên anh em, và làm theo ý Ngài, phân ly khỏi dân địa phương và vợ ngoại tộc.
|
|
Ezra
|
WLC
|
10:11 |
וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
10:11 |
Mae'n bryd i chi anrhydeddu'r ARGLWYDD, Duw eich tadau, a gwneud beth mae e eisiau. Rhaid i chi dorri pob cysylltiad gyda'r bobl a'r gwragedd paganaidd yma.”
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
10:11 |
And now yyue ye knowlechyng to the Lord God of oure fadris, and do ye his pleasaunce, and be ye departid fro the puplis of the lond, and fro `wyues aliens.
|