Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra NHEBJE 10:12  Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
Ezra ABP 10:12  And answered all the assembly [2voice 1with a great], and said, According to your words which you said, thus we will do.
Ezra NHEBME 10:12  Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
Ezra Rotherha 10:12  Then responded all the convocation and said, with a loud voice,—Thus, according to thy word concerning us, must it be done.
Ezra LEB 10:12  Then all the assembly answered with a great voice and said, “It is so. We must do according to your words.
Ezra RNKJV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra Jubilee2 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.
Ezra Webster 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra Darby 10:12  And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
Ezra ASV 10:12  Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
Ezra LITV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice Right! According to your word it is on us to do.
Ezra Geneva15 10:12  And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.
Ezra CPDV 10:12  And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
Ezra BBE 10:12  Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
Ezra DRC 10:12  And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.
Ezra GodsWord 10:12  Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.
Ezra JPS 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do.
Ezra KJVPCE 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra NETfree 10:12  All the assembly replied in a loud voice: "We will do just as you have said!
Ezra AB 10:12  Then all the congregation answered and said, This your word is powerful upon us to do it.
Ezra AFV2020 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, "As you have said, so we must do.
Ezra NHEB 10:12  Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
Ezra NETtext 10:12  All the assembly replied in a loud voice: "We will do just as you have said!
Ezra UKJV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
Ezra KJV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra KJVA 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra AKJV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
Ezra RLT 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Ezra MKJV 10:12  Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so we must do.
Ezra YLT 10:12  And all the assembly answer and say with a great voice, `Right; according to thy word--on us to do;
Ezra ACV 10:12  Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou have said concerning us, so must we do.
Ezra VulgSist 10:12  Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Iuxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
Ezra VulgCont 10:12  Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Iuxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
Ezra Vulgate 10:12  et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat
Ezra VulgHetz 10:12  Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Iuxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
Ezra VulgClem 10:12  Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
Ezra CzeBKR 10:12  I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti.
Ezra CzeB21 10:12  Celé shromáždění odpovědělo hlasitým voláním: „Ano! Musíme udělat, co říkáš.
Ezra CzeCEP 10:12  Celé shromáždění hlasitě odpovědělo: „Ano, budeme jednat podle tvého slova.
Ezra CzeCSP 10:12  Celé shromáždění odpovědělo a hlasitě řeklo: Ano, musíme jednat podle tvých slov.
Ezra PorBLivr 10:12  E toda a congregação respondeu, dizendo em alta voz: Assim se faça, conforme a tua palavra.
Ezra Mg1865 10:12  Dia namaly ny fiangonana rehetra ka niredona mafy hoe: Izay lazainao dia tsy maintsy hataonay;
Ezra FinPR 10:12  Niin koko seurakunta vastasi ja sanoi suurella äänellä: "Niinkuin sinä olet puhunut, niin on meidän tehtävä.
Ezra FinRK 10:12  Koko seurakunta vastasi kovalla äänellä: ”Niin kuin sinä olet puhunut, niin meidän on tehtävä.
Ezra ChiSB 10:12  全會眾都高聲回答說:「你怎樣說,我們就怎樣做。
Ezra ChiUns 10:12  会众都大声回答说:「我们必照着你的话行,
Ezra BulVeren 10:12  И цялото събрание отговори и каза със силен глас: Според думите ти, така сме длъжни да направим!
Ezra AraSVD 10:12  فَأَجَابَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ وَقَالُوا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «كَمَا كَلَّمْتَنَا كَذَلِكَ نَعْمَلُ.
Ezra Esperant 10:12  Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per laŭta voĉo: Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.
Ezra ThaiKJV 10:12  แล้วชุมนุมชนทั้งสิ้นได้ตอบด้วยเสียงอันดังว่า “เป็นดังนั้นแหละ เราต้องกระทำตามที่ท่านพูดแล้ว”
Ezra OSHB 10:12  וַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ ק֣וֹל גָּד֑וֹל כֵּ֛ן כדבריך עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת׃
Ezra BurJudso 10:12  ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကလည်း၊ ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြုပါမည်။
Ezra FarTPV 10:12  مردم در پاسخ، با فریاد گفتند: «به هرچه تو بگویی عمل خواهیم کرد.»
Ezra UrduGeoR 10:12  Pūrī jamāt ne buland āwāz se jawāb diyā, “Āp ṭhīk kahte haiṅ! Lāzim hai ki ham āp kī hidāyat par amal kareṅ.
Ezra SweFolk 10:12  Då svarade hela församlingen med hög röst: ”Ja! Vi måste göra som du säger.
Ezra GerSch 10:12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast!
Ezra TagAngBi 10:12  Nang magkagayo'y ang buong kapisanan ay sumagot at nagsabi ng malakas, Kung ano ang iyong sinabi tungkol sa amin, gayon ang nararapat naming gawin.
Ezra FinSTLK2 10:12  Koko seurakunta vastasi ja sanoi suurella äänellä: "Niin kuin sinä olet puhunut, niin on meidän tehtävä.
Ezra Dari 10:12  مردم با صدای بلند در جواب او گفتند: «به هر چه تو بگوئی ما عمل خواهیم کرد.»
Ezra SomKQA 10:12  Markaasaa ururkii oo dhammu isku mar jawaabeen oo cod dheer ku yidhaahdeen, Waa inaannu samaynaa sidaad xaalkayaga ka tidhi.
Ezra NorSMB 10:12  Då svara heile lyden med høg røyst: «Ja, som du hev sagt, so er me skuldige å gjera.
Ezra Alb 10:12  Atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "Po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti!
Ezra UyCyr 10:12  Җамаәт жуқури авазда җававән мундақ деди: — Тоғра ейттиңиз, дегиниңизни бәҗа кәлтүримиз!
Ezra KorHKJV 10:12  이에 온 회중이 큰 소리로 응답하여 이르되, 당신이 말씀하신 대로 우리가 반드시 행하리이다.
Ezra SrKDIjek 10:12  И сав збор одговори и рече иза гласа: како нам каза учинићемо.
Ezra Wycliffe 10:12  And al the multitude answeride, and seide with greet vois, Bi thi word to vs, so be it doon.
Ezra Mal1910 10:12  അതിന്നു സൎവ്വസഭയും ഉറക്കെ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നീ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞ വാക്കുപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടതാകന്നു.
Ezra KorRV 10:12  회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다
Ezra Azeri 10:12  بوتون جاماعات بَرکدن جاواب ورئب ددي: "بلی، حاقلي‌سان، نجه کي، ديئرسن، بئز ده گرک اله عمل اِدَک.
Ezra SweKarlX 10:12  Då svarade hela menigheten, och sade med höga röst: Ske såsom du oss sagt hafver.
Ezra KLV 10:12  vaj Hoch the yej jangta' tlhej a loud ghogh, As SoH ghaj ja'ta' concerning maH, vaj must maH ta'.
Ezra ItaDio 10:12  E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.
Ezra RusSynod 10:12  И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
Ezra CSlEliza 10:12  И отвещаша все множество гласом великим и реша: по словеси твоему к нам сотворим:
Ezra ABPGRK 10:12  και απεκρίθησαν πάσα η εκκλησία φωνή μεγάλη και είπον κατά τους λόγους σου ους έφης ούτως ποιήσομεν
Ezra FreBBB 10:12  Et toute l'assemblée répondit et dit d'une voix forte : Oui, c'est comme tu le dis que nous devons faire.
Ezra LinVB 10:12  Bato ba­nso bayanoli na mongongo makasi : « Solo, tondimi, tokolanda maloba ma yo !
Ezra HunIMIT 10:12  És felelt az egész gyülekezet s mondták fenhangon: Úgy van, szavad szerint kell nekünk cselekednünk;
Ezra ChiUnL 10:12  會衆大聲對曰、爾之所言、我必行之、
Ezra VietNVB 10:12  Toàn hội chúng đáp lớn tiếng: Đúng vậy. Chúng tôi chắc chắn phải làm theo điều ông dạy.
Ezra LXX 10:12  καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ’ ἡμᾶς ποιῆσαι
Ezra CebPinad 10:12  Unya ang tibook katilingban mingtubag ug namulong sa usa ka makusog nga tingog: Sumala sa imong gipamulong mahitungod kanamo, kana mao ang among pagabuhaton.
Ezra RomCor 10:12  Toată adunarea a răspuns cu glas tare: „Trebuie să facem cum ai zis!
Ezra Pohnpeia 10:12  Aramas ako eri werida sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada mekoaros me komwi mahsanih.”
Ezra HunUj 10:12  Erre az egész gyülekezet hangosan ezt válaszolta: Igen! A te beszéded szerint kell tennünk!
Ezra GerZurch 10:12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Ja, es ist unsre Pflicht, zu tun, wie du gesagt hast.
Ezra PorAR 10:12  E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
Ezra DutSVVA 10:12  En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen.
Ezra FarOPV 10:12  تمامی جماعت به آواز بلند جواب دادند وگفتند: «چنانکه به ما گفته‌ای همچنان عمل خواهیم نمود.
Ezra Ndebele 10:12  Ibandla lonke laseliphendula lathi ngelizwi elikhulu: Njengamazwi akho, ngokunjalo kuphezu kwethu ukuthi sikwenze.
Ezra PorBLivr 10:12  E toda a congregação respondeu, dizendo em alta voz: Assim se faça, conforme a tua palavra.
Ezra Norsk 10:12  Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre.
Ezra SloChras 10:12  In ves zbor odgovori in reče z velikim glasom: Dolžni smo storiti, kakor si nam povedal!
Ezra Northern 10:12  Bütün camaat bərkdən cavab verib dedi: «Bəli, haqlısan, sənin sözlərinə əməl etmək bizim borcumuzdur.
Ezra GerElb19 10:12  Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!
Ezra LvGluck8 10:12  Tad visa draudze atbildēja un sacīja ar stipru balsi: pēc taviem vārdiem mums tā jādara.
Ezra PorAlmei 10:12  E respondeu toda a congregação, e disseram em altas vozes: Assim seja, conforme ás tuas palavras nos convem fazer.
Ezra ChiUn 10:12  會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行,
Ezra SweKarlX 10:12  Då svarade hela menigheten, och sade med höga röst: Ske såsom du oss sagt hafver.
Ezra FreKhan 10:12  Toute l’assemblée répondit et dit à haute voix: "C’Est bien; il est de notre devoir d’agir comme tu le dis!
Ezra FrePGR 10:12  Et toute l'Assemblée répondit et dit à voix forte : Oui, c'est comme tu nous le dis que nous devons agir !
Ezra PorCap 10:12  Toda a assembleia respondeu em alta voz: «Sim, faremos como disseste.
Ezra JapKougo 10:12  すると会衆は皆大声をあげて答えた、「あなたの言われたとおり、われわれは必ず行います。
Ezra GerTextb 10:12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: So, wie du gesagt hast, liegt uns ob zu thun.
Ezra SpaPlate 10:12  Toda la asamblea contestó, diciendo en alta voz: “Debemos hacer según tus palabras.
Ezra Kapingam 10:12  Digaula huogodoo ga-wwolo-loo gi-nua boloo, “Gimaadou gaa-hai nia mee ala e-helekai-iei goe.”
Ezra WLC 10:12  וַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ ק֣וֹל גָּד֑וֹל כֵּ֛ן כדבריך כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת׃
Ezra LtKBB 10:12  Visi susirinkusieji garsiai atsakė: „Kaip pasakei, taip padarysime.
Ezra Bela 10:12  І адказваў увесь сход, і сказаў гучным голасам: як ты сказаў, так і зробім.
Ezra GerBoLut 10:12  Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
Ezra FinPR92 10:12  Kansanjoukko vastasi yhteen ääneen: "Meidän on tehtävä niin kuin sinä sanot.
Ezra SpaRV186 10:12  Y respondió toda la congregación, y dijeron a gran voz: Así se haga conforme a tu palabra.
Ezra NlCanisi 10:12  En de hele vergadering riep uit: Wij moeten doen, zoals gij gezegd hebt.
Ezra GerNeUe 10:12  Die ganze Versammlung rief laut: "Ja, das müssen wir tun!
Ezra UrduGeo 10:12  پوری جماعت نے بلند آواز سے جواب دیا، ”آپ ٹھیک کہتے ہیں! لازم ہے کہ ہم آپ کی ہدایت پر عمل کریں۔
Ezra AraNAV 10:12  فَأَجَابَتِ الْجمَاعَةُ كُلُّهَا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «سَنَفْعَلُ مَا طَالَبْتَنَا بِهِ،
Ezra ChiNCVs 10:12  全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。
Ezra ItaRive 10:12  Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: "Sì, dobbiam fare come tu hai detto!
Ezra Afr1953 10:12  Toe antwoord die hele vergadering en sê hardop: Só, volgens u woorde, is ons verplig om te handel;
Ezra RusSynod 10:12  И отвечало все собрание и сказало громким голосом: «Как ты сказал, так и сделаем.
Ezra UrduGeoD 10:12  पूरी जमात ने बुलंद आवाज़ से जवाब दिया, “आप ठीक कहते हैं! लाज़िम है कि हम आपकी हिदायत पर अमल करें।
Ezra TurNTB 10:12  Topluluk yüksek sesle şöyle karşılık verdi: “Bütün söylediklerini yapacağız.
Ezra DutSVV 10:12  En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen.
Ezra HunKNB 10:12  Erre az egész tömeg így felelt és hangos szóval azt mondta: »Úgy legyen, ahogy szóltál hozzánk!
Ezra Maori 10:12  Na ka whakahokia e te iwi katoa, he nui o ratou reo ki te mea, Ka rite ki tau kupu ta matou e mea ai.
Ezra HunKar 10:12  És felele az egész gyülekezet, és monda felszóval: Ekképen, a te beszéded szerint kell minékünk cselekednünk!
Ezra Viet 10:12  Cả hội chúng bèn đáp lớn tiếng rằng: Phải, điều ông đã nói, chúng tôi phải làm theo;
Ezra Kekchi 10:12  Queˈchakˈoc chixjunileb li chˈutchˈu̱queb aran ut queˈxye chi cau xya̱b xcuxeb: —Takaba̱nu joˈ xaye la̱at.
Ezra Swe1917 10:12  Då svarade hela församlingen och sade med hög röst: »Såsom du har sagt, så tillkommer det oss att göra.
Ezra CroSaric 10:12  Sav je zbor odgovorio snažnim glasom: "Jest, dužnost nam je učiniti po tvome savjetu!
Ezra VieLCCMN 10:12  Toàn thể đại hội lớn tiếng đáp : Vâng ! Chúng tôi phải làm như ông đã nói.
Ezra FreBDM17 10:12  Et toute l’assemblée répondit, et dit à haute voix : C’est notre devoir de faire ce que tu as dit ;
Ezra FreLXX 10:12  Et toute l'Église s'écria : Grande est pour nous cette parole de toi que nous devons accomplir.
Ezra Aleppo 10:12  ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול  כן כדבריך (כדברך) עלינו לעשות
Ezra MapM 10:12     וַיַּֽעֲנ֧וּ כׇֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ ק֣וֹל גָּד֑וֹל כֵּ֛ן כדבריך כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת׃
Ezra HebModer 10:12  ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול כן כדבריך עלינו לעשות׃
Ezra Kaz 10:12  Сонда бүкіл жамағат қатты дауыспен былай деп жауап берді:— Сіздікі дұрыс. Сіз қалай айтсаңыз, солай істеуге міндеттіміз.
Ezra FreJND 10:12  Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix : Oui, à nous de faire selon tes paroles ;
Ezra GerGruen 10:12  Die ganze Gemeinde rief mit lauter Stimme: "Wie du zu uns gesagt, ist zu tun.
Ezra SloKJV 10:12  Potem je vsa skupnost odgovorila in z močnim glasom rekla: „Kakor si rekel, tako moramo storiti.“
Ezra Haitian 10:12  Tout pèp la pran reponn byen fò: -Wi. N'ap fè tou sa ou mande nou fè!
Ezra FinBibli 10:12  Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut.
Ezra SpaRV 10:12  Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.
Ezra WelBeibl 10:12  A dyma pawb oedd yno yn ateb gyda'i gilydd, “Iawn, rhaid i ni wneud fel ti'n dweud!
Ezra GerMenge 10:12  Da antwortete die ganze Versammlung und rief laut: »Ja, es ist unsere Pflicht, so zu tun, wie du gesagt hast!
Ezra GreVamva 10:12  Και απεκρίθη πάσα η σύναξις και είπον μετά φωνής μεγάλης, Καθώς ελάλησας προς ημάς, ούτω να κάμωμεν·
Ezra UkrOgien 10:12  І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
Ezra SrKDEkav 10:12  И сав збор одговори и рече гласно: Како нам каза учинићемо.
Ezra FreCramp 10:12  Toute l'assemblée répondit, en disant d'une voix haute : " A nous d'agir comme tu l'as dit !
Ezra PolUGdan 10:12  A całe zgromadzenie odpowiedziało donośnym głosem: Jak nam powiedziałeś, tak uczynimy.
Ezra FreSegon 10:12  Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: À nous de faire comme tu l'as dit!
Ezra SpaRV190 10:12  Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.
Ezra HunRUF 10:12  Erre az egész gyülekezet hangosan ezt válaszolta: Igen! A te beszéded szerint kell tennünk!
Ezra DaOT1931 10:12  Og hele Forsamlingen svarede med høj Røst: »Som du siger, bør vi gøre!
Ezra TpiKJPB 10:12  Nau olgeta bung bilong ol manmeri i bekim na tok wantaim wanpela bikpela nek, Olsem yu bin tok, olsem tasol mipela i mas mekim.
Ezra DaOT1871 10:12  Da svarede den ganske Forsamling, og de sagde med høj Røst: Saaledes bør vi gøre efter dine Ord til os.
Ezra FreVulgG 10:12  Tout le peuple répondit à haute voix : Que ce que vous nous avez dit soit exécuté.
Ezra PolGdans 10:12  I odpowiedziało wszystko ono zgromadzenie, i rzekło głosem wielkim: Jakoś nam powiedział, tak uczynimy.
Ezra JapBungo 10:12  會衆みな聲をあげて答へて言ふ 汝が我らに諭せるごとく我儕かならず爲べし
Ezra GerElb18 10:12  Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!