Ezra
|
RWebster
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
|
Ezra
|
ABP
|
10:3 |
And now we should ordain a covenant with our God, to lead out all the wives and the ones being born from them, according to counsel of the lord, and of the ones trembling in the commandments of our God. And [3according to 3the 4law 1let it be]!
|
Ezra
|
NHEBME
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
|
Ezra
|
Rotherha
|
10:3 |
Now, therefore, let us solemnize a covenant unto our God—to put away all the women and such as have been born of them, in the counsel of my lord, and them who tremble at the commandment of our God,—and, according to the law, let it be done.
|
Ezra
|
LEB
|
10:3 |
So now let us make a covenant with our God to send away all of these women and their offspring, according to the advice of my lord and those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
|
Ezra
|
RNKJV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our Elohim to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my master, and of those that tremble at the commandment of our Elohim; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
10:3 |
Now, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
Webster
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
Darby
|
10:3 |
And now let us make a covenant with ourGod to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of [my] lord, and of those that tremble at the commandments of ourGod; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
ASV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
LITV
|
10:3 |
And now let us cut a covenant with our God to put away all the women, and those born of them, according to the counsel of the Lord and of those who tremble at the command of our God. And let it be done according to the law.
|
Ezra
|
Geneva15
|
10:3 |
Now therfore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues (and such as are borne of them) according to the counsell of the Lord, and of those that feare the commandements of our God, and let it be done according to the Lawe.
|
Ezra
|
CPDV
|
10:3 |
let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, according to the law.
|
Ezra
|
BBE
|
10:3 |
Let us now make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God; and let it be done in keeping with the law.
|
Ezra
|
DRC
|
10:3 |
Let us make a covenant with the Lord our God, to put away all the wives, and such as are born of them, according to the will of the Lord, and of them that fear the commandment of the Lord our God: let it be done according to the law.
|
Ezra
|
GodsWord
|
10:3 |
So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord Ezra and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses' Teachings tell us.
|
Ezra
|
JPS
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our G-d to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of HaShem, and of those that tremble at the commandment of our G-d; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
NETfree
|
10:3 |
Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.
|
Ezra
|
AB
|
10:3 |
Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as you advise:
|
Ezra
|
AFV2020
|
10:3 |
And now therefore, let us make a covenant with our God to put away all the women, and such as have been born of them, according to the counsel of the LORD, and of those who tremble at the commandment of our God. And let it be done according to the law.
|
Ezra
|
NHEB
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
|
Ezra
|
NETtext
|
10:3 |
Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.
|
Ezra
|
UKJV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
KJV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
KJVA
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
AKJV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
RLT
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
MKJV
|
10:3 |
And now let us make a covenant with our God to put away all the women, and such as have been born of them, according to the counsel of the Lord, and of those who tremble at the commandment of our God. And let it be done according to the Law.
|
Ezra
|
YLT
|
10:3 |
and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done;
|
Ezra
|
ACV
|
10:3 |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the law.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:3 |
Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os todos os nascidos delas, conforme o conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandamento de nosso Deus; e faça-se conforme à lei.
|
Ezra
|
Mg1865
|
10:3 |
Koa aoka izahay hanao fanekena amin’ Andriamanitsika hisaotra ny vady rehetra sy hanary izay naterany araka ny anatra nataonao, tompokolahy, sy izay mangovitra noho ny didin’ Andriamanitsika; ary aoka hatao araka ny lalàna izany.
|
Ezra
|
FinPR
|
10:3 |
Niin tehkäämme nyt Jumalamme kanssa liitto, että me Herran neuvon mukaan ja niiden neuvon mukaan, jotka pelkäävät meidän Jumalamme käskyä, toimitamme pois kaikki ne vaimot ja heistä syntyneet lapset; tehtäköön lain mukaan.
|
Ezra
|
FinRK
|
10:3 |
Tehkäämme nyt Jumalamme kanssa liitto, että me Herran neuvon mukaan ja niiden neuvon mukaan, jotka vavisten pelkäävät Jumalamme käskyä, lähetämme pois kaikki nämä vaimot ja heistä syntyneet lapset. Tehtäköön lain mukaan.
|
Ezra
|
ChiSB
|
10:3 |
現在我們與我們的天主立約,離棄這些婦女和她們所生的兒女,全照我主和那些對我們天主誡命起敬起畏者的意見,依照法律行事。
|
Ezra
|
ChiUns
|
10:3 |
现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
|
Ezra
|
BulVeren
|
10:3 |
И така, нека сега направим завет с нашия Бог да отпратим всички тези жени и родените от тях съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят пред заповедта на нашия Бог. Нека се постъпи според закона.
|
Ezra
|
AraSVD
|
10:3 |
فَلْنَقْطَعِ ٱلْآنَ عَهْدًا مَعَ إِلَهِنَا أَنْ نُخْرِجَ كُلَّ ٱلنِّسَاءِ وَٱلَّذِينَ وُلِدُوا مِنْهُنَّ، حَسَبَ مَشُورَةِ سَيِّدِي، وَٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ وَصِيَّةَ إِلَهِنَا، وَلْيُعْمَلْ حَسَبَ ٱلشَّرِيعَةِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
10:3 |
Nun ni faru interligon kun nia Dio, ke laŭ la konsilo de mia sinjoro, kaj de tiuj, kiuj havas timon antaŭ la ordonoj de nia Dio, ni forigos ĉiujn virinojn kaj iliajn naskitojn, kaj estu farite konforme al la leĝo.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
10:3 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ ให้เรากระทำพันธสัญญากับพระเจ้าของเราที่จะทิ้งภรรยาและลูกเหล่านี้ซึ่งเกิดมาจากเขาทั้งหลายเสียทั้งสิ้น ตามคำปรึกษาของเจ้านายของข้าพเจ้า และของบรรดาผู้ที่สั่นสะท้านด้วยพระบัญญัติของพระเจ้าของเราทั้งหลาย และขอให้กระทำตามพระราชบัญญัติเถิด
|
Ezra
|
OSHB
|
10:3 |
וְעַתָּ֣ה נִֽכְרָת־בְּרִ֣ית לֵ֠אלֹהֵינוּ לְהוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְהַנּוֹלָ֤ד מֵהֶם֙ בַּעֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔י וְהַחֲרֵדִ֖ים בְּמִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑ינוּ וְכַתּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
10:3 |
သို့ဖြစ်၍ အရှင်ဘုရားအစရှိသော ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့ သတိပေးသည်အတိုင်း၊ ဤမိန်းမများနှင့် သူတို့ သား သမီးများရှိသမျှကို စွန့်ပယ်မည်ဟု ငါတို့၏ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ အဓိဋ္ဌာန်ပြုကြကုန်အံ့။ ဤအမှုကို တရားရှိသည် အတိုင်း စီရင်ကြကုန်အံ့။
|
Ezra
|
FarTPV
|
10:3 |
اکنون باید در برابر خدای خود جداً قول دهیم که این زنان و فرزندان آنها را از بین خود بیرون کنیم. آنچه را تو و آنهایی که به احکام الهی احترام میگذارند بگویند، اطاعت خواهیم کرد و آنچه را شریعت خداوند از ما بخواهد بجا خواهیم آورد.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Āeṅ, ham apne Ḳhudā se ahd bāndh kar wādā kareṅ ki ham un tamām auratoṅ ko un ke bachchoṅ samet wāpas bhej deṅge. Jo bhī mashwarā āp aur Allāh ke ahkām kā ḳhauf mānane wāle dīgar log hameṅ deṅge wuh ham kareṅge. Sab kuchh sharīat ke mutābiq kiyā jāe.
|
Ezra
|
SweFolk
|
10:3 |
Låt oss nu sluta förbund med vår Gud att skicka bort alla sådana kvinnor och deras barn, enligt rådet från min Herre och dem som fruktar vår Guds bud. Låt oss följa lagen.
|
Ezra
|
GerSch
|
10:3 |
Lasset uns nun einen Bund mit unserm Gott machen, daß wir alle Frauen und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat meines Herrn und derer, welche das Gebot unsres Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
10:3 |
Ngayon nga'y mangakipagtipan tayo sa ating Dios, na ating ihiwalay ang lahat na asawa, at ang mga ipinanganak nila, ayon sa payo ng aking panginoon, at niyaong mga nanginginig sa utos ng ating Dios; at gawin ayon sa kautusan.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Tehkäämme nyt Jumalamme kanssa liitto, että Jumalan neuvon mukaan ja niiden neuvon mukaan, jotka pelkäävät Jumalamme käskyä, toimitamme pois kaikki ne vaimot ja heistä syntyneet lapset. Tehtäköön lain mukaan.
|
Ezra
|
Dari
|
10:3 |
اکنون باید در برابر خدای خود جداً عهد ببندیم که از زنان و فرزندان خود جدا شویم. ما آنچه را تو و آنهائی که به احکام خداوند احترام می گذارند، بگوئید اطاعت خواهیم کرد، و آنچه را شریعت خداوند از ما بخواهد، بجا خواهیم آورد.
|
Ezra
|
SomKQA
|
10:3 |
Haddaba sidaas daraaddeed aannu Ilaahayo axdi la dhiganno innaannu iska erinno naagahaas oo dhan, iyo intii ay dhaleenba, sidii ay tahay talada sayidkayga, iyo ta kuwa ka gariira amarka Ilaahayo, oo sidii sharciga waafaqsan ha loo sameeyo.
|
Ezra
|
NorSMB
|
10:3 |
Lat oss no gjera samband med vår Gud, um at me jagar frå oss alle desse konorne, og borni som dei hev fenge, etter kravet frå Vårherre og frå dei mennerne som ræddast for Guds lov, og lat det so verta gjort etter lovi.
|
Ezra
|
Alb
|
10:3 |
Prandaj të bëjmë një besëlidhje me Perëndinë tonë, t'i kthejmë tërë këto gra dhe bijtë që kanë lindur prej tyre, sipas këshillës së Perëndisë dhe të atyre që dridhen përpara urdhërit të Perëndisë tonë. Dhe të veprohet sipas ligjit.
|
Ezra
|
UyCyr
|
10:3 |
Шуңа биз бу хотунлар вә улардин болған балилардин ваз кечимиз дәп, Худайимизға қәсәм беришимиз керәк. Биз сениң вә Худайимизниң әмригә бойсунидиған кишиләрниң нәсиһәтлири бойичә меңип, буни Худаниң қануниға бенаән орунлаймиз.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
10:3 |
그런즉 이제 우리가 우리 하나님과 언약을 맺고 내 주의 권고와 우리 하나님의 명령에 떠는 자들의 권고에 따라 모든 아내들과 그들에게서 태어난 자들을 버릴 터이니 그 일을 율법에 따라 행하소서.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Да учинимо завјет Богу својему, да отпустимо све жене и пород њихов по вољи Господњој и онијех који се боје заповијести Бога нашега, и по закону нека буде.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
10:3 |
smyte we boond of pees with `oure Lord God, and caste we awei alle `wyues aliens, and hem that ben borun of tho wyues, bi the wille of the Lord; and of hem that dreden the comaundement of oure God, `be it don bi the lawe.
|
Ezra
|
Mal1910
|
10:3 |
ഇപ്പോൾ ആ സ്ത്രീകളെ ഒക്കെയും അവരിൽനിന്നു ജനിച്ചവരെയും യജമാനന്റെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനയിങ്കൽ വിറെക്കുന്നവരുടെയും നിൎണ്ണയപ്രകാരം നീക്കിക്കളവാൻ നമ്മുടെ ദൈവത്തോടു നാം ഒരു നിയമം ചെയ്യുക; അതു ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു അനുസാരമായി നടക്കട്ടെ.
|
Ezra
|
KorRV
|
10:3 |
곧 내 주의 교훈을 좇으며 우리 하나님의 명령을 떨며 준행하는 자의 의논을 좇아 이 모든 아내와 그 소생을 다 내어 보내기로 우리 하나님과 언약을 세우고 율법대로 행할 것이라
|
Ezra
|
Azeri
|
10:3 |
قوي ائندي تاريميزلا عهد باغلاياق و بوتون بو آروادلاريميزي اوشاقلاري ائله آتاق. قوي بو شرئعته اَساسن، آغامين و تاريميزين امري قاباغيندا اَسنلرئن مصلحتئنه موطابئق يرئنه يِتئشسئن.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:3 |
Så låt oss nu göra ett förbund med vårom Gud, så att vi utdrifve alla hustrur, och dem som af dem födde äro, efter Herrans råd, och deras som frukta vår Guds bud, att man må göra efter lagen.
|
Ezra
|
KLV
|
10:3 |
DaH vaj chaw' maH chenmoH a lay' tlhej maj joH'a' Daq lan DoH Hoch the be'nalpu', je such as 'oH bogh vo' chaH, according Daq the qeS vo' wIj joH, je vo' chaH 'Iv tremble Daq the ra'ta'ghach mu' vo' maj joH'a'; je chaw' 'oH taH ta'pu' according Daq the chut.
|
Ezra
|
ItaDio
|
10:3 |
Ora dunque, patteggiamo con l’Iddio nostro, che noi rimanderemo tutte queste donne, ed i figliuoli nati da esse, secondo il consiglio del Signore, e di coloro che tremano al comandamento dell’Iddio nostro; e siane fatto secondo la Legge.
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:3 |
заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей, рожденных ими, — и да будет по закону!
|
Ezra
|
CSlEliza
|
10:3 |
и ныне завещаем завет Богу нашему, да отвержем вся жены и рожденых от них, якоже хощет: востани и устраши их заповедьми Бога нашего, и по закону да будет:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
10:3 |
και νυν διαθώμεθα διαθήκην τω θεώ ημών εξαγαγείν πάσας τας γυναίκας και τα γεννώμενα εξ αυτών εν βουλή κυρίου και των τρεμόντων εν εντολαίς θεού ημών και ως ο νόμος γενηθήτω
|
Ezra
|
FreBBB
|
10:3 |
Et maintenant traitons alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes ces femmes et ce qui est né d'elles, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent aux commandements de notre Dieu ; et qu'il soit fait selon la loi !
|
Ezra
|
LinVB
|
10:3 |
Sikawa tokolaya ndai o miso ma Nzambe wa biso ’te tokolongola basi ba biso bampaya, na bana ba bango ; tokolanda bobele lilako lya yo, mokonzi wa biso, na lilako lya bato banso bakotosaka mobeko mwa Nzambe wa biso. Esalema se lokola Mobeko motindi !
|
Ezra
|
HunIMIT
|
10:3 |
S most kössünk szövetséget a mi Istenünkkel, hogy el fogjuk távolítani mind az asszonyokat s a tőlük szülötteket, határozata szerint az Urnak s azoknak, a kik remegnek Istenünk parancsolatára; s a tan szerint tétessék.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
10:3 |
今當與我上帝立約、必出此妻、屛其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、
|
Ezra
|
VietNVB
|
10:3 |
Ngày giờ này, chúng tôi xin lập giao ước trước mặt Đức Chúa Trời chúng ta, hứa nguyện bỏ tất cả những người vợ ngoại tộc và con cái do họ sinh ra, theo lời chỉ bảo của Chúa tôi và của những người run sợ khi nghe mạng lịnh của Đức Chúa Trời chúng ta. Xin ông thi hành chiếu theo Kinh Luật.
|
Ezra
|
LXX
|
10:3 |
καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν ὡς ἂν βούλῃ ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω
|
Ezra
|
CebPinad
|
10:3 |
Busa karon maghimo kita ug usa ka tugon uban sa atong Dios sa pagsalikway sa tanang mga asawa, ug kadtong nangatawo gikan kanila, sumala sa tambag sa akong ginoo, ug sa mga nanagkurog sa sugo sa atong Dios; ug buhaton kana sumala sa Kasugoan.
|
Ezra
|
RomCor
|
10:3 |
Să facem acum un legământ cu Dumnezeul nostru pentru izgonirea tuturor acestor femei şi a copiilor lor, după părerea domnului meu şi a celor ce se tem de poruncile Dumnezeului nostru. Şi facă-se după Lege.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Eri, met se pahn wiahda ehu inou ong atail Koht, me se pahn kadarala lih pwukat iangahki seri kan. Se pahn kapwaiada dahme komwi oh meteikan me kin wauneki sapwellimen Koht mahsen kan pahn kaweidkin kiht. Se pahn kapwaiada dahme sapwellimen Koht Kosonnedo koasoanehdi.
|
Ezra
|
HunUj
|
10:3 |
Most azért kössünk szövetséget Istenünkkel úgy, hogy elbocsátjuk mindezeket az asszonyokat és gyermekeiket, uramnak és azoknak a tanácsa szerint, akik remegve gondolnak Istenünk parancsolatára. A törvény szerint kell eljárni.
|
Ezra
|
GerZurch
|
10:3 |
Lasst uns nun unsrem Gott geloben, alle unsre fremden Frauen und die von ihnen geboren sind, zu verstossen gemäss deinem Vorschlag, mein Herr, und dem Vorschlag derer, die das Gebot unsres Gottes fürchten, damit man nach dem Gesetz verfahre.
|
Ezra
|
PorAR
|
10:3 |
Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
10:3 |
Laat ons dan nu een verbond maken met onze God, dat wij al die vrouwen, en wat van haar geboren is, zullen doen uitgaan, naar den raad des Heeren, en dergenen, die beven voor het gebod onzes Gods; en laat er gedaan worden naar de wet.
|
Ezra
|
FarOPV
|
10:3 |
پس حال باخدای خویش عهد ببندیم که آن زنان و اولادایشان را برحسب مشورت آقایم و آنانی که از امرخدای ما میترسند دور کنیم و موافق شریعت عمل نماییم.
|
Ezra
|
Ndebele
|
10:3 |
Ngakho-ke asenze isivumelwano loNkulunkulu wethu ukuze sikhuphe bonke abafazi lokuzelwe yibo ngokweseluleko senkosi yami lesabathuthumela emlayweni kaNkulunkulu wethu; kakwenziwe-ke ngokomlayo.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:3 |
Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os todos os nascidos delas, conforme o conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandamento de nosso Deus; e faça-se conforme à lei.
|
Ezra
|
Norsk
|
10:3 |
Så la oss nu gjøre en pakt med vår Gud om å skille oss med alle disse kvinner og deres barn, således som Herren vil det og de menn som har ærefrykt for vår Guds bud, og la oss gå frem efter loven!
|
Ezra
|
SloChras
|
10:3 |
Sedaj torej sklenimo zavezo z Bogom svojim, da izločimo vse tiste žene in te, ki so se iz njih rodili, po svetu Gospodovem in tistih, ki trepetajo ob zapovedi Boga našega; in naj se ravna po postavi!
|
Ezra
|
Northern
|
10:3 |
Ağamızın və Allahımızın əmri üzərində əsənlərin məsləhətinə görə bütün belə arvadları və onlardan doğulanları ataq. Gəlin bunun üçün indi Allahımızla əhd bağlayaq. Qoy bu Qanuna görə edilsin.
|
Ezra
|
GerElb19
|
10:3 |
So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
10:3 |
Derēsim tad nu derību ar savu Dievu, ka izdzenam visas sievas, un kas no tām ir dzimuši, pēc Tā Kunga padoma un pēc to ļaužu padoma, kas mūsu Dieva baušļus bīstas, un lai tad darām pēc bauslības.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
10:3 |
Agora pois façamos concerto com o nosso Deus de que despediremos todas as mulheres, e tudo o que é nascido d'ellas, conforme ao conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
|
Ezra
|
ChiUn
|
10:3 |
現在當與我們的 神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照著我主和那因 神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:3 |
Så låt oss nu göra ett förbund med vårom Gud, så att vi utdrifve alla hustrur, och dem som af dem födde äro, efter Herrans råd, och deras som frukta vår Guds bud, att man må göra efter lagen.
|
Ezra
|
FreKhan
|
10:3 |
Oui, dès maintenant, contractons avec notre Dieu l’engagement de renvoyer toutes ces femmes et les enfants nés d’elles, conformément au conseil de mon seigneur et de ceux qui sont zélés pour le commandement de notre Dieu. Que tout se passe selon la loi.
|
Ezra
|
FrePGR
|
10:3 |
A présent nous voulons faire un pacte avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de ce qui est né d'elles, — sur le conseil de monseigneur [Esdras] et de ceux qui révèrent les commandements de notre Dieu, afin qu'il soit fait selon la Loi.
|
Ezra
|
PorCap
|
10:3 |
*Façamos, agora, uma aliança com o nosso Deus e mandemos embora todas essas mulheres e seus filhos, conforme o conselho do meu senhor e daqueles que temem os mandamentos do nosso Deus. E que se cumpra o que manda a Lei.
|
Ezra
|
JapKougo
|
10:3 |
それでわれわれはわが主の教と、われわれの神の命令におののく人々の教とに従って、これらの妻ならびにその子供たちを、ことごとく追い出すという契約を、われわれの神に立てましょう。そして律法に従ってこれを行いましょう。
|
Ezra
|
GerTextb
|
10:3 |
So laßt uns jetzt unserem Gotte feierlich geloben, alle solche Weiber und was von ihnen geboren ist, kraft der Entschließung meines Herrn und derer, die vor dem Gesetz unseres Gottes Ehrfurcht haben, fortzuschaffen, und nach dem Gesetze soll verfahren werden.
|
Ezra
|
Kapingam
|
10:3 |
Dolomeenei gei gidaadou gii-hai tadau hagababa mau-dangihi gi tadau God, bolo gidaadou ga-hagau nia ahina tuadimee aanei mo nadau dama gii-hula. Gimaadou ga-haga-kila-aga nia mee ala e-hai-mai kooe mo digau ala e-hagalabagau nia helekai a God bolo gi-heia. Gimaadou ga-daudali nia haganoho a God.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
10:3 |
Hagamos ahora pacto con nuestro Dios de despedir a todas estas mujeres y los hijos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que temen los mandamientos de nuestro Dios; y sea cumplida la Ley.
|
Ezra
|
WLC
|
10:3 |
וְעַתָּ֣ה נִֽכְרָת־בְּרִ֣ית לֵ֠אלֹהֵינוּ לְהוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְהַנּוֹלָ֤ד מֵהֶם֙ בַּעֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔י וְהַחֲרֵדִ֖ים בְּמִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑ינוּ וְכַתּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
10:3 |
Padarykime sandorą su Dievu, kad atleisime visas žmonas ir iš jų gimusius vaikus, klausydami Viešpaties ir tų, kurie dreba prieš mūsų Dievo įsakymus. Darykime, kaip reikalauja įstatymas!
|
Ezra
|
Bela
|
10:3 |
складзём цяпер запавет з Богам нашым, што, па парадзе гаспадара майго і тых, якія схіляюцца перад запаведзямі Бога нашага, мы адпусьцім усіх жонак і народжаных імі,— і хай будзе па законе!
|
Ezra
|
GerBoLut
|
10:3 |
So lal Jt uns nun einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber, und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes furchten, daß man tue nach dem Gesetz.
|
Ezra
|
FinPR92
|
10:3 |
Meidän on nyt juhlallisesti luvattava Jumalamme edessä, että lähetämme pois kaikki nämä naiset ja heidän synnyttämänsä lapset. Tämä on Herran neuvo, ja myös kaikkien niiden, jotka pitävät Jumalamme käskyt kunniassa. Meidän on tehtävä niin kuin laki vaatii.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
10:3 |
Por tanto ahora hagamos alianza con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres, y los nacidos de ellas, por el consejo del señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme a la ley.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
10:3 |
Laat ons een verbond sluiten met onzen God, dat wij alle vrouwen met de kinderen, die uit haar zijn geboren, zullen wegzenden volgens de raad van mijn heer en van hen, die sidderen om het gebod van onzen God. Laat ons handelen volgens de Wet!
|
Ezra
|
GerNeUe
|
10:3 |
Lasst uns jetzt einen Bund mit unserem Gott schließen, der uns verpflichtet, alle fremden Frauen mit ihren Kindern wegzuschicken. So hast du, Herr, uns geraten. Und so wird es von allen, die noch Ehrfurcht vor dem Gebot unseres Gottes haben, befürwortet. Das Gesetz muss befolgt werden!
|
Ezra
|
UrduGeo
|
10:3 |
آئیں، ہم اپنے خدا سے عہد باندھ کر وعدہ کریں کہ ہم اُن تمام عورتوں کو اُن کے بچوں سمیت واپس بھیج دیں گے۔ جو بھی مشورہ آپ اور اللہ کے احکام کا خوف ماننے والے دیگر لوگ ہمیں دیں گے وہ ہم کریں گے۔ سب کچھ شریعت کے مطابق کیا جائے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
10:3 |
لِذَلِكَ، لِنُبْرِمْ عَهْداً مَعَ إِلَهِنَا، بِأَنْ نُخْرِجَ كُلَّ النِّسَاءِ الْغَرِيبَاتِ، وَمَنْ أَنْجَبْنَ مِنْ أَبْنَاءٍ بِمُوْجِبِ رَأْيِ سَيِّدِي وَمَشُورَةِ سَائِرِ الَّذِينَ يُطِيعُونَ وَصَايَا اللهِ مُطَبِّقِينَ بِذَلِكَ نَصَّ الشَّرِيعَةِ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
10:3 |
现在,我们应当与我们的 神立约,按着我主和那些因我们 神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。
|
Ezra
|
ItaRive
|
10:3 |
Facciamo un patto col nostro Dio impegnandoci a rimandare tutte queste donne e i figliuoli nati da esse, come consigliano il mio signore e quelli che tremano dinanzi ai comandamenti del nostro Dio. E facciasi quel che vuole la legge.
|
Ezra
|
Afr1953
|
10:3 |
Laat ons dan nou 'n verbond met onse God sluit om al die vroue en wat uit hulle gebore is, weg te stuur volgens die raad van my heer en van die wat beef vir die gebod van onse God, en laat volgens die wet gehandel word.
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:3 |
заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей, рожденных ими, – и да будет по закону!
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
10:3 |
आएँ, हम अपने ख़ुदा से अहद बाँधकर वादा करें कि हम उन तमाम औरतों को उनके बच्चों समेत वापस भेज देंगे। जो भी मशवरा आप और अल्लाह के अहकाम का ख़ौफ़ माननेवाले दीगर लोग हमें देंगे वह हम करेंगे। सब कुछ शरीअत के मुताबिक़ किया जाए।
|
Ezra
|
TurNTB
|
10:3 |
Senin ve Tanrımız'ın buyrukları karşısında titreyenlerin öğütleri uyarınca, bütün yabancı kadınları ve çocuklarını uzaklaştırmak için Tanrımız'la şimdi bir antlaşma yapalım. Bu antlaşma yasaya uygun olsun.
|
Ezra
|
DutSVV
|
10:3 |
Laat ons dan nu een verbond maken met onze God, dat wij al die vrouwen, en wat van haar geboren is, zullen doen uitgaan, naar den raad des HEEREN, en dergenen, die beven voor het gebod onzes Gods; en laat er gedaan worden naar de wet.
|
Ezra
|
HunKNB
|
10:3 |
kössünk szövetséget az Úrral, a mi Istenünkkel, hogy elbocsátjuk mindezeket a nőket szülötteikkel együtt, az Úrnak és azoknak a kívánsága szerint, akik remegnek az Úr, a mi Istenünk parancsától. Hadd jusson érvényre a törvény.
|
Ezra
|
Maori
|
10:3 |
Na kia whakaritea he kawenata ki to tatou Atua, kia whakarerea aua wahine katoa me a ratou tamariki, kia rite ai ki te whakaaro i whakatakotoria e toku ariki, e te hunga ano e wehi ana i te whakahau a to tatou Atua: kia rite ano te meatanga ki ta te ture.
|
Ezra
|
HunKar
|
10:3 |
Vessünk ugyanis frigyet a mi Istenünkkel, hogy elbocsátjuk mindazon asszonyokat és a tőlük szülötteket az én Uramnak és azoknak akaratja szerint, a kik reszketve gondolnak a mi Istenünk parancsolatára, és a törvény szerint cselekedjünk!
|
Ezra
|
Viet
|
10:3 |
Vậy bây giờ, ta hãy lập giao ước với Ðức Chúa Trời chúng ta, đuổi hết thảy những người nữ kia và các con cái của họ đã sanh ra, y như lời chỉ giáo của chúa tôi và của các người có lòng kính sợ điều răn của Ðức Chúa Trời chúng ta; khá làm điều ấy theo luật pháp.
|
Ezra
|
Kekchi
|
10:3 |
Anakcuan la̱o takaba̱nu jun li contrato riqˈuin li Dios. Takacanabeb li ixk aˈan rochbeneb li kacocˈal li cuan riqˈuineb. Takaba̱nu joˈ ta̱cuaj la̱at joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈxxucua ru li naxye li Dios. Chi-uxma̱nk taxak joˈ tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab.
|
Ezra
|
Swe1917
|
10:3 |
Så låt oss nu sluta ett förbund med vår Gud, att vi, i kraft av Herrens rådslut och de mäns som frukta för vår Guds bud, vilja avlägsna ifrån oss alla sådana kvinnor jämte deras barn; så bör ju ske efter lagen.
|
Ezra
|
CroSaric
|
10:3 |
Obnovimo sada Savez s Bogom svojim: obećajmo da ćemo, prema savjetu moga gospodara i onih koji osjećaju strahopočitanje prema zapovijedi Boga našega, otpustiti svoje žene tuđinke i djecu koju su rodile. Učinimo dakle po Zakonu!
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Vậy giờ đây, chúng ta hãy cam kết với Thiên Chúa chúng ta là sẽ đuổi tất cả những người vợ ấy với con cái họ, theo lời khuyên của ngài và của những ai có lòng kính sợ mệnh lệnh của Thiên Chúa chúng ta. Cứ theo Lề Luật mà làm !
|
Ezra
|
FreBDM17
|
10:3 |
C’est pourquoi traitons maintenant cette alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est né d’elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu’il en soit fait selon la Loi.
|
Ezra
|
FreLXX
|
10:3 |
Faisons donc alliance avec notre Dieu ; et, s'il le veut, chassons toutes ces femmes et ceux qui sont nés d'elles. Lève-toi, inspire-leur la crainte des commandements de notre Dieu, et qu'il soit fait selon la loi.
|
Ezra
|
Aleppo
|
10:3 |
ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה
|
Ezra
|
MapM
|
10:3 |
וְעַתָּ֣ה נִֽכְרׇת־בְּרִ֣ית לֵ֠אלֹהֵ֠ינוּ לְהוֹצִ֨יא כׇל־נָשִׁ֜ים וְהַנּוֹלָ֤ד מֵהֶם֙ בַּעֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔י וְהַחֲרֵדִ֖ים בְּמִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑ינוּ וְכַתּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה׃
|
Ezra
|
HebModer
|
10:3 |
ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה׃
|
Ezra
|
Kaz
|
10:3 |
Қазір-ақ Құдайымызбен Келісім жасайық! Біздің мырзамыз — сіздің ақыл-кеңесіңіз және Құдайдың өсиеттерін терең қастерлейтін басқалардың да ақыл-кеңесі бойынша былай істейік: Сондай әйелдердің бәрін олардың туған балаларымен бірге қоя берейік. Бұл Таурат заңына сәйкес істелсін.
|
Ezra
|
FreJND
|
10:3 |
Et maintenant, faisons alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent aux commandements de notre Dieu, et qu’il soit fait selon la loi.
|
Ezra
|
GerGruen
|
10:3 |
Wir wollen jetzt einen Bund schließen mit unserem Gott, daß wir alle unsere Frauen und was aus ihnen geboren worden, nach des Herrn Rat entlassen. Wir wollen unseres Gottes Gebot gewissenhaft beachten. Nach der Lehre soll es geschehen!
|
Ezra
|
SloKJV
|
10:3 |
Sedaj torej sklenimo zavezo z našim Bogom, da odslovimo vse žene in tiste, ki so se rodili od njih, glede na nasvet mojega gospoda in tistih, ki trepetajo ob zapovedi našega Boga. In to naj bo storjeno glede na postavo.
|
Ezra
|
Haitian
|
10:3 |
Nou tout pral pran angajman an piblik devan Bondye pou nou ranvwaye tout medam sa yo ansanm ak pitit yo fè pou nou. Wi, mèt, nou pral swiv konsèy ou menm ak lòt moun ki gen respè pou kòmandman Bondye nou an te ban nou. Se pou nou fè tou sa lalwa Bondye a mande nou fè.
|
Ezra
|
FinBibli
|
10:3 |
Niin tehkäämme nyt liitto meidän Jumalamme kanssa ajaaksemme kaikki vaimot pois ja ne, jotka heistä syntyneet ovat, Herran neuvon jälkeen ja niiden, jotka pelkäävät meidän Jumalamme käskyä; ja tapahtukoon lain jälkeen.
|
Ezra
|
SpaRV
|
10:3 |
Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
10:3 |
Gad i ni wneud ymrwymiad i'n Duw i yrru'r gwragedd yma a'u plant i ffwrdd, fel rwyt ti a'r rhai eraill sy'n parchu gorchmynion Duw yn cynghori. Gad i ni wneud hynny fel mae'r Gyfraith yn dweud.
|
Ezra
|
GerMenge
|
10:3 |
Wir wollen uns jetzt unserm Gott gegenüber feierlich verpflichten, alle fremden Frauen und die von diesen geborenen Kinder aus dem Hause zu entfernen nach deinem Rat, o Herr, und nach dem Rat derer, die das Gebot unsers Gottes fürchten, damit nach dem Gesetz verfahren wird!
|
Ezra
|
GreVamva
|
10:3 |
όθεν ας κάμωμεν τώρα διαθήκην προς τον Θεόν ημών, να αποβάλωμεν πάσας τας γυναίκας και τα γεννηθέντα εξ αυτών, κατά την συμβουλήν του κυρίου μου και των όσοι τρέμουσιν εις την εντολήν του Θεού ημών· και ας γείνη κατά τον νόμον·
|
Ezra
|
UkrOgien
|
10:3 |
А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.
|
Ezra
|
FreCramp
|
10:3 |
Concluons maintenant une alliance avec notre Dieu, en vue de renvoyer toutes les femmes et les enfants issus d'elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui craignent devant les commandements de notre Dieu. Et qu'il soit fait selon la Loi.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Да учинимо завет Богу свом, да отпустимо све жене и пород њихов по вољи Господњој и оних који се боје заповести Бога нашег, и по закону нека буде.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
10:3 |
Teraz więc zawrzyjmy przymierze z naszym Bogiem – odprawmy wszystkie żony i dzieci z nich urodzone, według rady Pana i tych, którzy drżą przed przykazaniem naszego Boga. Niech to się stanie według prawa.
|
Ezra
|
FreSegon
|
10:3 |
Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
10:3 |
Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley.
|
Ezra
|
HunRUF
|
10:3 |
Most azért kössünk szövetséget Istenünkkel úgy, hogy elbocsátjuk mindezeket az asszonyokat és gyermekeiket uramnak és azoknak a határozata szerint, akik remegve gondolnak Istenünk parancsolatára. A törvény szerint kell eljárni.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
10:3 |
Lad os slutte Pagt for vor Gud om at skille os af med alle vore fremmede Kvinder og deres Børn efter min Herres Bestemmelse og deres, som bæver for Guds Bud, og lad der blive handlet efter Loven!
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Olsem na nau larim yumi wokim wanpela kontrak wantaim God bilong yumi bilong rausim i go olgeta dispela maritmeri, na kain lain husat ol i karim, bilong bihainim tok helpim bilong bikman bilong mi, na bilong ol husat i guria long tok strong bilong God bilong yumi. Na larim mipela wokim dispela long bihainim lo.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
10:3 |
Saa lader os nu gøre en Pagt for vor Gud, at vi ville lade alle disse Hustruer og de af dem fødte drage ud, efter Raad af Herren og af dem, som ere forfærdede for vor Guds Bud; og lad der gøres efter Loven!
|
Ezra
|
FreVulgG
|
10:3 |
faisons alliance avec le Seigneur notre Dieu ; chassons toutes ces femmes et ceux qui en sont nés, nous conformant à la volonté du Seigneur et de ceux qui révèrent les préceptes du Seigneur notre Dieu ; et que tout se fasse selon la loi.
|
Ezra
|
PolGdans
|
10:3 |
Tylko teraz uczyńmy przymierze z Bogiem naszym, że porzucimy wszystkie żony i narodzone z nich, według rady Pańskiej, i tych, którzy drżą przed przykazaniem Boga naszego, a niech to będzie podług zakonu.
|
Ezra
|
JapBungo
|
10:3 |
然ば我儕わが主の敎晦にしたがひ又我らの神の命令に戰慄く人々の敎晦にしたがひて斯る妻をことごとく出し之が產たる者を去んといふ契約を今われらの神に立てん 而して律法にしたがひて之を爲べし
|
Ezra
|
GerElb18
|
10:3 |
So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden.
|