Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra AB 10:44  All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
Ezra ABP 10:44  All these took [2wives 1alien]; and also there are of them [2of the 3wives 4in which 5they engendered 6of 7them 1sons].
Ezra ACV 10:44  All these had taken foreign wives, and some of them had wives by whom they had sons.
Ezra AFV2020 10:44  All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.
Ezra AKJV 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra ASV 10:44  All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ezra BBE 10:44  All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
Ezra CPDV 10:44  All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.
Ezra DRC 10:44  All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.
Ezra Darby 10:44  All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.
Ezra Geneva15 10:44  All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.
Ezra GodsWord 10:44  All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.
Ezra JPS 10:44  All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ezra Jubilee2 10:44  All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.:
Ezra KJV 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra KJVA 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra KJVPCE 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. THE
Ezra LEB 10:44  All of these had married foreign wives, and some from among the wives bore children.
Ezra LITV 10:44  All these had risen with foreign women; and there were some of them with women, and they gave sons.
Ezra MKJV 10:44  All these had taken strange women. And many of them had women by whom they had sons.
Ezra NETfree 10:44  All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
Ezra NETtext 10:44  All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
Ezra NHEB 10:44  All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ezra NHEBJE 10:44  All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ezra NHEBME 10:44  All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ezra RLT 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra RNKJV 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra RWebster 10:44  All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra Rotherha 10:44  All these, had taken foreign women,—and had begotten of them children.
Ezra UKJV 10:44  All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Ezra Webster 10:44  All these had taken foreign wives: and [some] of them had wives by whom they had children.
Ezra YLT 10:44  all these have taken strange women, and there are of them women--who adopt sons.
Ezra VulgClem 10:44  Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
Ezra VulgCont 10:44  Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
Ezra VulgHetz 10:44  Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
Ezra VulgSist 10:44  Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quae pepererant filios.
Ezra Vulgate 10:44  omnes hii acceperunt uxores alienigenas et fuerunt ex eis mulieres quae pepererant filios
Ezra CzeB21 10:44  Ti všichni se oženili s cizinkami a někteří s nimi měli i děti.
Ezra CzeBKR 10:44  Ti všickni pojali byli ženy cizozemky, a byly z těch žen některé, že i děti zplodily.
Ezra CzeCEP 10:44  Ti všichni si vzali ženy cizinky. Byly mezi nimi i ženy, s nimiž už zplodili syny.
Ezra CzeCSP 10:44  Všichni tito si vzali ženy cizinky a ⌈některé z nich jim daly syny.⌉
Ezra ABPGRK 10:44  πάντες ούτοι έλαβον γυναίκας αλλοτρίας και εισί δε εξ αυτών των γυναικών αι εγέννησαν εξ αυτών υιούς
Ezra Afr1953 10:44  Hulle almal het vreemde vroue getrou, en daaronder was vroue wat kinders voortgebring het.
Ezra Alb 10:44  Tërë këta ishin martuar me gra të huaja; dhe disa nga këta kishin pasur fëmijë nga këto gra.
Ezra Aleppo 10:44  כל אלה נשאי (נשאו) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים  {פ}
Ezra AraNAV 10:44  وَقَدْ تَزَوَّجَ جَمِيعُ هَؤُلاَءِ مِنْ نِسَاءٍ غَرِيبَاتٍ، أَنْجَبَتْ بَعْضُهُنَّ لَهُمْ أَبْنَاءً.
Ezra AraSVD 10:44  كُلُّ هَؤُلَاءِ ٱتَّخَذُوا نِسَاءً غَرِيبَةً وَمِنْهُنَّ نِسَاءٌ قَدْ وَضَعْنَ بَنِينَ.
Ezra Azeri 10:44  بو آداملارين هاميسي ياداِلّي آرواد آلميشدي و بعضئلرئنئن بو آروادلاردان اوشاقلاري دا وار ائدي.
Ezra Bela 10:44  Усе гэтыя пабралі за сябе жонак іншапляменных, і некаторыя з гэтых жонак нарадзілі ім дзяцей.
Ezra BulVeren 10:44  Всички тези бяха взели жени чужденки; и между тях имаше жени, които бяха родили деца.
Ezra BurJudso 10:44  ဤသူ အပေါင်းတို့သည် တပါးအမျိုးသား မိန်းမနှင့် စုံဘက်၍ သားသမီးကို မြင်ရကြပြီ။ ဧဇရမှတ်စာပြီး၏။
Ezra CSlEliza 10:44  Вси тии пояша жены иноплеменнически, и родиша от них сыны.
Ezra CebPinad 10:44  Kining tanan nakapangasawa sa mga babaye nga dumuloong: ug ang uban kanila may mga asawa nga kanila may mga anak sila.
Ezra ChiNCVs 10:44  这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译︰“有的妻子也生了儿女”)。
Ezra ChiSB 10:44  以上諸人都娶了外方婦女,有的婦女也生了兒女。
Ezra ChiUn 10:44  這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。
Ezra ChiUnL 10:44  以上所載、俱娶異族之女爲妻、亦有由之生育子女者、
Ezra ChiUns 10:44  这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
Ezra CroSaric 10:44  Svi su ovi bili oženjeni tuđinkama, ali su ih otpustili, žene i djecu.
Ezra DaOT1871 10:44  Alle disse havde taget fremmede Hustruer, og somme af dem havde Hustruer, med hvilke de havde Børn.
Ezra DaOT1931 10:44  Alle disse havde taget fremmede Kvinder til Ægte, men sendte nu Hustruer og Børn bort.
Ezra Dari 10:44  بعضی از این مردان از زنان بیگانه خود دارای اولاد بودند.
Ezra DutSVV 10:44  Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden.
Ezra DutSVVA 10:44  Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen ; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden.
Ezra Esperant 10:44  Ĉiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj edzinoj naskis infanojn.
Ezra FarOPV 10:44  جمیع اینها زنان غریب گرفته بودند و بعضی از ایشان زنانی داشتند که از آنهاپسران تولید نموده بودند.
Ezra FarTPV 10:44  تمام این مردان زنان بیگانه داشتند. ایشان این زنان را طلاق دادند و فرزندان خود را نیز بیرون کردند.
Ezra FinBibli 10:44  Nämät kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, ja olivat monikahdat niistä vaimoista, joiden kanssa he olivat siittäneet lapsia.
Ezra FinPR 10:44  Nämä kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja; ja osa näistä vaimoista oli synnyttänyt lapsia.
Ezra FinPR92 10:44  Kaikki nämä olivat ottaneet vaimokseen muukalaisnaisen, ja he lähettivät heidät pois, sekä vaimot että lapset.
Ezra FinRK 10:44  Nämä kaikki olivat ottaneet vierasheimoisia vaimoja, ja osa vaimoista oli synnyttänyt lapsia.
Ezra FinSTLK2 10:44  Nämä kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja; ja osa näistä vaimoista oli synnyttänyt lapsia.
Ezra FreBBB 10:44  Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait d'entre eux qui avaient eu des enfants d'elles.
Ezra FreBDM17 10:44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et il y avait quelques-uns d’entr’eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.
Ezra FreCramp 10:44  Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs d'entre eux en avaient eu des enfants.
Ezra FreJND 10:44  Tous ceux-ci avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.
Ezra FreKhan 10:44  Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères; et parmi elles il y avait des femmes dont ils avaient des enfants.
Ezra FreLXX 10:44  Tels furent ceux qui avaient épousé des femmes étrangères, et qui en avaient eu des enfants.
Ezra FrePGR 10:44  Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères, et il y en avait parmi ces femmes qui avaient apporté des fils.
Ezra FreSegon 10:44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Ezra FreVulgG 10:44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs d’entre elles avaient eu des enfants.
Ezra GerBoLut 10:44  Diese hatten alle fremde Weibergenommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
Ezra GerElb18 10:44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
Ezra GerElb19 10:44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
Ezra GerGruen 10:44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen. Es fanden sich unter ihnen auch Weiber, die Kinder geboren hatten.
Ezra GerMenge 10:44  Alle diese hatten fremde Frauen geheiratet, und es befanden sich unter ihnen Frauen, welche Kinder geboren hatten.
Ezra GerNeUe 10:44  Alle diese Männer hatten fremde, heidnische Frauen geheiratet. Und einige von ihnen hatten Kinder mit diesen Frauen.
Ezra GerSch 10:44  Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, welche Kinder geboren hatten.
Ezra GerTextb 10:44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen; und sie entließen sie samt den Kindern.
Ezra GerZurch 10:44  Diese alle hatten fremde Frauen genommen, und sie entliessen Frauen und Kinder.
Ezra GreVamva 10:44  Πάντες ούτοι είχον λάβει ξένας γυναίκας· και τινές εξ αυτών γυναίκας, εξ ων ετεκνοποίησαν.
Ezra Haitian 10:44  Tout mesye sa yo te marye ak fanm lòt nasyon. Yo ranvwaye medam yo ansanm ak tout pitit yo te fè pou yo.
Ezra HebModer 10:44  כל אלה נשאי נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים׃
Ezra HunIMIT 10:44  Mindezek elvettek idegen nőket s voltak közülük, kiknek a nőktől gyermekeik voltak.
Ezra HunKNB 10:44  Mindezek idegen nőket vettek feleségül és elbocsátották az asszonyokat és a gyermekeket is.
Ezra HunKar 10:44  Mindezek idegen feleségeket vettek vala magoknak. És valának e feleségek között olyanok is, a kik már fiakat szültek.
Ezra HunRUF 10:44  Mindezek idegen nőket vettek feleségül. Voltak közöttük olyan asszonyok, akiknek már fiaik is voltak.
Ezra HunUj 10:44  Mindezek idegen nőket vettek feleségül. Voltak közöttük olyan asszonyok, akiknek már fiaik is voltak.
Ezra ItaDio 10:44  Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.
Ezra ItaRive 10:44  Tutti questi avean preso delle mogli straniere; e ve n’eran di quelli che da queste mogli avevano avuto de’ figliuoli.
Ezra JapBungo 10:44  是みな異邦の婦人を娶りし者なり その婦人の中には子女を產し者もありき
Ezra JapKougo 10:44  これらの者は皆異邦の女をめとった者である。彼らはその女たちをその子供と共に離縁した。
Ezra KLV 10:44  Hoch Dochvammey ghajta' tlhappu' foreign be'nalpu'; je 'op vo' chaH ghajta' be'nalpu' Sum 'Iv chaH ghajta' puqpu'.
Ezra Kapingam 10:44  Nia daane aanei huogodoo nogo lodo gi-nia ahina tuadimee. Digaula gu-mamaewae gu-hagau digaula gii-hula mo nadau dama.
Ezra Kaz 10:44  Бұлардың бәрі (Жаратқан Иеге мойынсұнбайтын) бөтен жұрттық әйел алып, кейбіреулері солардан бала көрген еді.
Ezra Kekchi 10:44  Chixjunileb aˈan queˈxcˈam rixakileb jalaneb xtenamit. Abanan queˈxcanab li rixakileb rochbeneb lix cocˈal.
Ezra KorHKJV 10:44  이들이 다 이방 아내를 취하였으며 그들 중에서 몇 사람은 아내들을 취하고 그들을 통해 아이들을 가졌더라.
Ezra KorRV 10:44  이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라
Ezra LXX 10:44  πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς
Ezra LinVB 10:44  Bango banso babalaki basi ba­mpa­ya, balongoli ná basi ná bana.
Ezra LtKBB 10:44  Visų šitų žmonos buvo svetimtautės, ir kai kurie iš jų turėjo vaikų su jomis.
Ezra LvGluck8 10:44  Visi šie bija svešas sievas apņēmuši, un no tām sievām kādas bija bērnus dzemdējušas.
Ezra Mal1910 10:44  ഇവർ എല്ലാവരും അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്നു; അവരിൽ ചിലൎക്കു മക്കളെ പ്രസവിച്ച ഭാൎയ്യമാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezra Maori 10:44  Ko enei katoa, he hunga kua tango i te wahine ke, kei etahi hoki o ratou he wahine kua whanau tamariki.
Ezra MapM 10:44  כׇּל־אֵ֕לֶּה נשאי נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נׇכְרִיּ֑וֹת וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃
Ezra Mg1865 10:44  Ireny rehetra ireny no samy efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny avokoa, sady efa niteraka ny vehivavy sasany tamin’ ireny
Ezra Ndebele 10:44  Bonke laba babethethe abafazi bezizweni; njalo kwakukhona phakathi kwabo abafazi ababezele abantwana.
Ezra NlCanisi 10:44  Deze allen hadden vreemde vrouwen gehuwd; maar zij zonden de vrouwen van zich weg, en gaven haar de kinderen mee.
Ezra NorSMB 10:44  Alle desse hadde teke framande kvende til konor. Og millom konorne var det sume som hadde fenge born.
Ezra Norsk 10:44  Alle disse hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, og blandt dem var det nogen som hadde fått barn.
Ezra Northern 10:44  Bu adamların hamısı yadelli arvad almışdı və bəzilərinin bu arvadlardan uşaqları da var idi.
Ezra OSHB 10:44  כָּל־אֵ֕לֶּה נשאי נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃ פ
Ezra Pohnpeia 10:44  Ohl pwukat koaros pwoudiki lihen liki. Re ahpw mweisang irail oh kadarirailla iangahki neirail seri kan.
Ezra PolGdans 10:44  Ci wszyscy pojęli byli żony obce; a były między niemi niewiasty, które im narodziły synów.
Ezra PolUGdan 10:44  Ci wszyscy pojęli obce żony. A były wśród nich żony, które urodziły im dzieci.
Ezra PorAR 10:44  Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Ezra PorAlmei 10:44  Todos estes tomaram mulheres estranhas: e alguns d'elles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.
Ezra PorBLivr 10:44  Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras; e alguns deles tiveram filhos com tais mulheres.
Ezra PorBLivr 10:44  Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras; e alguns deles tiveram filhos com tais mulheres.
Ezra PorCap 10:44  Todos estes homens casaram com mulheres estrangeiras, e muitas delas tiveram filhos.
Ezra RomCor 10:44  Toţi aceştia luaseră femei străine şi mulţi avuseseră copii cu ele.
Ezra RusSynod 10:44  Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.
Ezra RusSynod 10:44  Все эти взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из этих жен родили им детей.
Ezra SloChras 10:44  Vsi ti so vzeli žene tujke in nekatere tistih žen so že rodile otroke.
Ezra SloKJV 10:44  Vsi ti so si vzeli tuje žene in nekateri izmed njih so imeli žene, s katerimi so imeli otroke.
Ezra SomKQA 10:44  Oo kulli intaasoo dhammu waxay wada guursadeen naago qalaad, oo qaarkood waxay qabeen naago ay carruur ka dhaleen.
Ezra SpaPlate 10:44  Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había entre ellos quienes tenían hijos de esas mujeres.
Ezra SpaRV 10:44  Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.
Ezra SpaRV186 10:44  Todos estos habían tomado mujeres extranjeras, y había mujeres de ellos, que habían parido hijos.
Ezra SpaRV190 10:44  Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.
Ezra SrKDEkav 10:44  Сви се ови беху оженили туђинкама и неке између њих беху и децу изродиле.
Ezra SrKDIjek 10:44  Сви се ови бијаху оженили туђинкама и неке између њих бијаху и дјецу изродиле.
Ezra Swe1917 10:44  Alla dessa hade tagit främmande kvinnor till hustrur; och bland dessa funnos kvinnor som hade fött barn.
Ezra SweFolk 10:44  Alla dessa hade tagit sig främmande kvinnor. Bland dessa fanns kvinnor som hade fött barn.
Ezra SweKarlX 10:44  Desse hade alle tagit främmande hustrur; och voro somlige ibland de samma hustrur, som barn födt hade.
Ezra SweKarlX 10:44  Desse hade alle tagit främmande hustrur; och voro somlige ibland de samma hustrur, som barn födt hade.
Ezra TagAngBi 10:44  Lahat ng mga ito'y nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan: at ang iba sa kanila ay may mga asawang pinagkaroonan ng mga anak.
Ezra ThaiKJV 10:44  บุคคลเหล่านี้ทั้งสิ้นได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติ บางคนมีบุตรเกิดจากภรรยาเหล่านั้นด้วย
Ezra TpiKJPB 10:44  Olgeta dispela i bin maritim ol ausait meri. Na sampela bilong ol i gat ol meri long husat ol i bin karim ol pikinini.
Ezra TurNTB 10:44  Bunların hepsi yabancı kadınlarla evlenmişti. Bazılarının bu kadınlardan çocukları da vardı.
Ezra UkrOgien 10:44  Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.
Ezra UrduGeo 10:44  اِن تمام آدمیوں کی غیریہودی عورتوں سے شادی ہوئی تھی، اور اُن کے ہاں بچے پیدا ہوئے تھے۔
Ezra UrduGeoD 10:44  इन तमाम आदमियों की ग़ैरयहूदी औरतों से शादी हुई थी, और उनके हाँ बच्चे पैदा हुए थे।
Ezra UrduGeoR 10:44  In tamām ādmiyoṅ kī Ġhairyahūdī auratoṅ se shādī huī thī, aur un ke hāṅ bachche paidā hue the.
Ezra UyCyr 10:44  Мана бу кишиләрниң һәммиси ят хәлиқләрдин хотун алған, бәзилири бу хотунлардин балиму тапқан.
Ezra VieLCCMN 10:44  Tất cả những người này đã lấy vợ người ngoại ; họ đã rẫy vợ và từ con.
Ezra Viet 10:44  Hết thảy người ấy đã cưới vợ ngoại bang; và cũng có nhiều người trong bọn ấy có vợ đã sanh đẻ con.
Ezra VietNVB 10:44  Tất cả những người ấy đều có vợ ngoại tộc; và một số đã sinh con.
Ezra WLC 10:44  כָּל־אֵ֕לֶּה נשאי נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃ 280 10 4 4
Ezra WelBeibl 10:44  Roedd y rhain i gyd wedi cymryd gwragedd paganaidd, ac roedd rhai ohonyn nhw wedi cael plant gyda'r gwragedd hynny.
Ezra Wycliffe 10:44  Alle these hadden take `wyues aliens, and of hem weren wymmen, that hadden bore children.