Ezra
|
RWebster
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
ABP
|
8:20 |
And from the Nethinim, whom David appointed and the rulers for service of the Levites -- [3Nethinim 1two hundred 2twenty]; all these were named.
|
Ezra
|
NHEBME
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
Rotherha
|
8:20 |
and, of the Nethinim whom David and the rulers had given for the service of the Levites, Nethinim, two hundred and twenty,—all of them, expressed by name.
|
Ezra
|
LEB
|
8:20 |
And from the temple servants, whom David and his officials had set up to serve the Levites, two hundred and twenty in total. All of them were registered by name.
|
Ezra
|
RNKJV
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
8:20 |
also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the ministry of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
Webster
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
Darby
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
ASV
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
LITV
|
8:20 |
Also came of the temple-slaves whom David and the leaders had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple-slaves. All of them were called by name.
|
Ezra
|
Geneva15
|
8:20 |
And of the Nethinims, whom Dauid had set, and the Princes for the seruice of the Leuites, two hundreth and twentie of the Nethinims, which all were named by name.
|
Ezra
|
CPDV
|
8:20 |
And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names.
|
Ezra
|
BBE
|
8:20 |
And of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named.
|
Ezra
|
DRC
|
8:20 |
And of the Nathinites, whom David, and the princes gave for the service of the Levites, Nathinites two hundred and twenty: all these were called by their names.
|
Ezra
|
GodsWord
|
8:20 |
and 220 temple servants. They were descended from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.
|
Ezra
|
JPS
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
NETfree
|
8:20 |
and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites - 220 of them. They were all designated by name.
|
Ezra
|
AB
|
8:20 |
And of the Nethinim; whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, there were two hundred and twenty Nethinim; all were gathered by their names.
|
Ezra
|
AFV2020
|
8:20 |
Also of the temple servants whom David and the rulers had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants. All of them were called by name.
|
Ezra
|
NHEB
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
NETtext
|
8:20 |
and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites - 220 of them. They were all designated by name.
|
Ezra
|
UKJV
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
KJV
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
KJVA
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
AKJV
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
RLT
|
8:20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
|
Ezra
|
MKJV
|
8:20 |
also of the temple slaves whom David and the rulers had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple slaves. All of them were called by name.
|
Ezra
|
YLT
|
8:20 |
and from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.
|
Ezra
|
ACV
|
8:20 |
and of the Nethinim, whom David and the rulers had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were mentioned by name.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:20 |
E dos servos do templo, a quem Davi e os príncipes puseram para o trabalho dos Levitas, duzentos e vinte servos do templo; todos eles foram indicados por nome.
|
Ezra
|
Mg1865
|
8:20 |
ary avy tamin’ ny Netinima, izay notendren’ i Davida sy ny mpanapaka hanompo ny Levita, dia roa-polo amby roan-jato lahy; notononina anarana avokoa ireo.
|
Ezra
|
FinPR
|
8:20 |
niin myös temppelipalvelijoista, jotka Daavid ja päämiehet olivat antaneet leeviläisille palvelemaan heitä, kaksisataa kaksikymmentä temppelipalvelijaa, kaikki nimeltä mainittuja.
|
Ezra
|
FinRK
|
8:20 |
He lähettivät myös niiden temppelipalvelijoiden jälkeläisiä, jotka Daavid ja johtomiehet olivat antaneet leeviläisten palvelukseen, kaksisataakaksikymmentä temppelipalvelijaa. Kaikkien nimet kirjoitettiin luetteloon.
|
Ezra
|
ChiSB
|
8:20 |
還有達味和諸首長服事肋未人所立 獻身者,一共二百二十人;這些人全部都是登記了的。
|
Ezra
|
ChiUns
|
8:20 |
从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
|
Ezra
|
BulVeren
|
8:20 |
и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички те бяха изредени по име.
|
Ezra
|
AraSVD
|
8:20 |
وَمِنَ ٱلنَّثِينِيمِ ٱلَّذِينَ جَعَلَهُمْ دَاوُدُ مَعَ ٱلرُّؤَسَاءِ لِخِدْمَةِ ٱللَّاوِيِّينَ مِنَ ٱلنَّثِينِيمِ مِئَتَيْنِ وَعِشْرِينَ. ٱلْجَمِيعُ تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ.
|
Ezra
|
Esperant
|
8:20 |
kaj el la Netinoj, kiujn David kaj la princoj starigis por servi al la Levidoj, ducent dudek Netinojn; ĉiuj ili estis registritaj laŭ siaj nomoj.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
8:20 |
และคนใช้ประจำพระวิหาร ซึ่งดาวิดและข้าราชการของพระองค์ได้จัดตั้งขึ้นไว้เพื่อปรนนิบัติคนเลวี มีคนใช้ประจำพระวิหารสองร้อยยี่สิบคน บุคคลเหล่านี้ทั้งสิ้นมีชื่อระบุไว้
|
Ezra
|
OSHB
|
8:20 |
וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
8:20 |
လေဝိသားအမှုကိုဆောင်ရွက်စေခြင်းငှါ၊ ဒါဝိဒ် နှင့်မှူးတော်မတ် တော်ခန့်ထားသော ဘုရားကျွန်များ၊ စာရင်းဝင်သည်အတိုင်း၊ နှစ်ရာနှစ်ကျိပ်တို့ကို ခေါ်ခဲ့ ကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
8:20 |
علاوه بر آن، دویست و بیست نفر از خدمهٔ معبد بزرگ که اجدادشان به وسیلهٔ داوود پادشاه و نمایندگان او برای کمک به لاویان منصوب شده بودند نیز همراه آنان بودند. اسامی همهٔ آنها ثبت شده است.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Un ke sāth Rab ke ghar ke 220 ḳhidmatgār the. In ke tamām nām nasabnāme meṅ darj the. Dāūd aur us ke mulāzimoṅ ne un ke bāpdādā ko Lāwiyoṅ kī ḳhidmat karne kī zimmedārī dī thī.
|
Ezra
|
SweFolk
|
8:20 |
Dessutom sände de 220 av tempeltjänarna som alla var inskrivna med namn, sådana som David och hans hövdingar utsett till leviternas tjänst.
|
Ezra
|
GerSch
|
8:20 |
und von den Tempeldienern, welche David und die Fürsten zum Dienste der Leviten bestimmt hatten, 220 Tempeldiener, alle mit Namen genannt.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
8:20 |
At sa mga Nethineo, na ibinigay ni David at ng mga pangulo sa paglilingkod sa mga Levita, dalawang daan at dalawang pung Nethineo; silang lahat ay nasasaysay ayon sa pangalan.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
8:20 |
niin myös temppelipalvelijoista, jotka Daavid ja päämiehet olivat antaneet leeviläisille palvelemaan heitä, kaksisataa kaksikymmentä temppelipalvelijaa, kaikki nimeltä mainittuja.
|
Ezra
|
Dari
|
8:20 |
علاوه بر آن، دوصد و بیست نفر از خادمان عبادتگاه که اجدادشان بوسیله داود پادشاه و نمایندگان او برای کمک به لاویان منصوب شده بودند همراه دیگران آمدند. اسامی همۀ آن ها دوصد و بیست نفر ثبت شده است.
|
Ezra
|
SomKQA
|
8:20 |
iyo reer Netiiniim oo ay Daa'uud iyo amiirradiisii u dhiibeen adeegiddii reer Laawi oo laba boqol iyo labaatan ahaa, oo dhammaantoodna ninba magiciisii baa loogu yeedhi jiray.
|
Ezra
|
NorSMB
|
8:20 |
Dertil tvo hundrad og tjuge tempelsveinar, alle nemde på namn, av dei tempelsveinarne som David og hovdingarne hans hadde sett til tenarar åt levitarne.
|
Ezra
|
Alb
|
8:20 |
dhe nga Nethinej, që Davidi dhe krerët kishin caktuar në shërbim të Levitëve, dyqind e njëzet Nethinej, të gjithë të caktuar me emër.
|
Ezra
|
UyCyr
|
8:20 |
Униңдин башқа, йәнә 220 нәпәр ибадәтхана хизмәткари қетилип кәлди. Бу кишиләрниң әҗдатлирини Давут падиша вә униң әмәлдарлири лавийларға ярдәм беришкә тайинлиған болуп, уларниң исимлири тизимликтә бир-бирләп йезилған еди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
8:20 |
또 느디님 사람들 곧 레위 사람들의 섬기는 일을 위해 다윗과 통치자들이 임명한 자들 중에서 이백이십 명의 느디님 사람들을 데려왔는데 그들은 다 이름이 명시된 자들이더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
8:20 |
И од Нетинеја, које одреди Давид и кнезови да служе Левитима, двјеста и двадесет Нетинеја, који сви бише именовани поименце.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
8:20 |
and of Nathynneis, whiche Dauid and the princis hadden youe to the seruyces of dekenes, thei brouyten two hundrid and twenti Nathynneis; alle these weren clepid bi her names.
|
Ezra
|
Mal1910
|
8:20 |
ഇങ്ങനെ ഇരുപതുപേരെയും ദാവീദും പ്രഭുക്കന്മാരും ലേവ്യൎക്കു ശുശ്രൂഷക്കാരായി കൊടുത്ത ദൈവാലയദാസന്മാരിൽ ഇരുനൂറ്റിരുപതുപേരേയും ഞങ്ങളുടെ അടുക്കൽ കൂട്ടി കൊണ്ടുവന്നു; അവരുടെ പേരൊക്കെയും കുറിച്ചുവെച്ചിരുന്നു.
|
Ezra
|
KorRV
|
8:20 |
또 느디님 사람 곧 다윗과 방백들이 주어 레위 사람에게 수종들게 한 그 느디님 사람 중 이백이십 명을 데려왔으니 그 이름이 다 기록되었느니라
|
Ezra
|
Azeri
|
8:20 |
معبد قوللوقچولاريندان ائکي يوز ائيئرمي نفري ده کي، لاوئلیلره کؤمک اتمک اوچون داوودلا باشچيلاري تعيئن اتمئشدئلر. اونلارين هاميسي آدباآد قيد اولموشدو.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och af de Nethinim, hvilka David och Förstarna gåfvo till att tjena Leviterna, tuhundrad och tjugu, alle nämnde vid namn.
|
Ezra
|
KLV
|
8:20 |
je vo' the Nethinim, 'Iv David je the joHHom ghajta' nobpu' vaD the toy'taHghach vo' the Levites, cha' vatlh je cha'maH Nethinim: Hoch vo' chaH were mentioned Sum pong.
|
Ezra
|
ItaDio
|
8:20 |
e de’ Netinei, i quali Davide, ed i capi del popolo aveano costituiti al ministerio de’ Leviti, dugenventi Netinei, che furono tutti nominati per li nomi loro.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:20 |
и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
8:20 |
и от нафинимов, ихже даде Давид и князие ко службе левитом, нафинимов двести двадесять, вси собрашася по именом.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
8:20 |
και από των Ναθινίμ ων έδωκε Δαυίδ και οι άρχοντες εις δουλείαν των Λευιτών Ναθινίμ διακόσιοι είκοσι πάντες ούτοι ωνομάσθησαν
|
Ezra
|
FreBBB
|
8:20 |
et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
|
Ezra
|
LinVB
|
8:20 |
Apesi mpe basalisi basusu nkama ibale na ntuku ibale, baye Davidi na bakonzi bapesaki ba-Levi mpo ’te basalela bango. Batangi bango banso moko moko.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
8:20 |
A szentélyszolgák közül pedig, a kiket Dávid és a nagyok ajándékoztak a leviták szolgálatára: szentélyszolgák kétszázhuszan, mindannyiok névvel jelöltettek.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
8:20 |
及尼提甯人、卽大衞與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
|
Ezra
|
VietNVB
|
8:20 |
còn những người phục dịch đền thờ mà Đa-vít và quần thần lập lên phụ tá người Lê-vi, có 220 người phục dịch đền thờ, cả thảy đều có tên ghi trong danh sách.
|
Ezra
|
LXX
|
8:20 |
καὶ ἀπὸ τῶν ναθινιμ ὧν ἔδωκεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν ναθινιμ διακόσιοι καὶ εἴκοσι πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασιν
|
Ezra
|
CebPinad
|
8:20 |
Ug sa mga Nethinhanon, nga gihatagan ni David sa mga principe alang sa pag-alagad sa mga Levihanon, may duha ka gatus ug kaluhaan ka mga Nethinhanon: ngatanan sila gipanghinganlan sa ilang ngalan.
|
Ezra
|
RomCor
|
8:20 |
şi dintre slujitorii Templului, pe care David şi căpeteniile îi puseseră în slujba leviţilor, două sute douăzeci de slujitori ai Templului, toţi numiţi pe nume.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Likin mepwukat, pil mie tohndoadoahk 220 en Tehnpas Sarawio me Nanmwarki Depit oh sapwellime lapalap ako ketin piladahr arail pahpa kahlap ako pwe re en kin iang sewese mehn Lipai kan. Mwararail kan koaros pil iangehr ntingdi.
|
Ezra
|
HunUj
|
8:20 |
A templomszolgák közül, akiket még Dávid és a vezető emberek rendeltek a léviták szolgálatára, kétszázhúsz templomszolgát; mindnyájuk neve föl van jegyezve.
|
Ezra
|
GerZurch
|
8:20 |
und von den Tempelhörigen, die David und die Fürsten für die Bedienung der Leviten als Hörige bestimmt hatten, 220 Mann; sie sind alle mit Namen ausdrücklich aufgezeichnet. (a) Jos 9:21 27; 1Ch 9:2
|
Ezra
|
PorAR
|
8:20 |
e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
8:20 |
En van Nethinim, die David en de vorsten ten dienste der Levieten gegeven hadden, tweehonderd en twintig Nethinim, die allen bij namen genoemd werden.
|
Ezra
|
FarOPV
|
8:20 |
و از نتینیم که داودو سروران، ایشان را برای خدمت لاویان تعیین نموده بودند. از نتینیم دویست و بیست نفر که جمیع به نام ثبت شده بودند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
8:20 |
lakumaNethini, uDavida leziphathamandla ababewanikele emsebenzini wamaLevi, amaNethini angamakhulu amabili lamatshumi amabili, wonke awo abizwa ngamabizo.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:20 |
E dos servos do templo, a quem Davi e os príncipes puseram para o trabalho dos Levitas, duzentos e vinte servos do templo; todos eles foram indicados por nome.
|
Ezra
|
Norsk
|
8:20 |
og av de tempeltjenere som David og høvdingene hadde gitt levittene til tjenere, to hundre og tyve menn, som alle var nevnt ved navn.
|
Ezra
|
SloChras
|
8:20 |
od Netinimcev pa, ki jih je bil določil David in poglavarji, da bi stregli levitom, dvesto in dvajset Netinimcev; vsi iz njih so bili imenovani z imenom.
|
Ezra
|
Northern
|
8:20 |
Levililərə kömək etmək üçün Davudla başçılarının təyin etdikləri məbəd qulluqçularından iki yüz iyirmi nəfəri bizə gətirdilər. Onların hamısı adbaad qeyd olunmuşdu.
|
Ezra
|
GerElb19
|
8:20 |
und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: zweihundertzwanzig Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
8:20 |
Un no tiem Dieva nama kalpotājiem, ko Dāvids un tie lielkungi bija pielikuši kalpot levitiem, divsimt un divdesmit, kas visi ar vārdu tika nosaukti.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
8:20 |
E dos nethineos que David e os principes deram para o ministerio dos levitas, duzentos e vinte nethineos: que todos foram expressos por seus nomes.
|
Ezra
|
ChiUn
|
8:20 |
從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och af de Nethinim, hvilka David och Förstarna gåfvo till att tjena Leviterna, tuhundrad och tjugu, alle nämnde vid namn.
|
Ezra
|
FreKhan
|
8:20 |
Enfin, d’entre les serviteurs du temple que David et les princes avaient affectés au service des Lévites, deux cent vingt individus, tous nominativement désignés.
|
Ezra
|
FrePGR
|
8:20 |
et des asservis que David et ses princes avaient, affectés comme assujettis au service des Lévites, deux cent vingt, tous désignés par leurs noms.
|
Ezra
|
PorCap
|
8:20 |
*dos natineus, entregues por David e pelos chefes para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados pelo seu nome.
|
Ezra
|
JapKougo
|
8:20 |
および宮に仕えるしもべ、すなわちダビデとそのつかさたちが、レビびとに仕えさせるために選んだ宮に仕えるしもべ二百二十人を連れてきた。これらの者は皆その名を言って記録された。
|
Ezra
|
GerTextb
|
8:20 |
und von den Tempeldienern, die David und seine Obersten zur Bedienung der Leviten hergegeben hatten: 220 Tempeldiener; sie alle sind mit Namen angegeben.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
8:20 |
y doscientos veinte de los natineos, que David y los príncipes habían destinado para el servicio de los levitas; todos ellos apuntados nominalmente.
|
Ezra
|
Kapingam
|
8:20 |
Digaula gu-laha-mai labelaa nadau gau e-220 digau hai-hegau i-di Hale Daumaha; nia maadua-mmaadua digaula la-ne-haganoho go David mo ono gau aamua belee hagamaamaa digau Levi. Digaula huogodoo la-guu-hihi nadau ingoo bolo ginaadou la digau hai-hegau ni di Hale Daumaha donu.
|
Ezra
|
WLC
|
8:20 |
וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
8:20 |
ir šventyklos tarnų, kuriuos Dovydas ir kunigaikščiai buvo paskyrę tarnais levitams, buvo du šimtai dvidešimt vyrų.
|
Ezra
|
Bela
|
8:20 |
і з нэтынэяў, якіх даў Давід і князі ягоныя на прыслугу лявітам, дзьвесьце дваццаць нэтынэяў; усе яны названы паіменна.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
8:20 |
und von den Nethinim, die David und die Fursten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
|
Ezra
|
FinPR92
|
8:20 |
Vielä he lähettivät kaksisataakaksikymmentä temppelipalvelijaa, suvuista, jotka jo Daavid oli määrännyt leeviläisten avuksi. Näiden kaikkien nimet merkittiin luetteloon.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
8:20 |
Y de los Natineos que David puso, y príncipes de los Levitas para el ministerio, doscientos y veinte Natineos: todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
8:20 |
met hun broeders en zonen, twintig man. Van de tempelknechten, die David en de vorsten voor de dienst der levieten hadden geschonken: tweehonderd twintig tempelknechten, allen met name vermeld.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
8:20 |
Und von den Tempelsklaven, die David und die Führer des Volkes damals dem Tempel zur Bedienung der Leviten übergeben hatten, kamen 220 mit, alle namentlich eingetragen.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
8:20 |
اُن کے ساتھ رب کے گھر کے 220 خدمت گار تھے۔ اِن کے تمام نام نسب نامے میں درج تھے۔ داؤد اور اُس کے ملازموں نے اُن کے باپ دادا کو لاویوں کی خدمت کرنے کی ذمہ داری دی تھی۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
8:20 |
وَمِنْ خُدَّامِ الْهَيْكَلِ الَّذِينَ عَيَّنَهُمْ دَاوُدُ مَعَ الرُّؤَسَاءِ لِخِدْمَةِ اللاَّوِيِّينَ الْعَامِلِينَ فِي الْهَيْكَلِ مِئَتَانِ وَعِشْرُونَ، تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
8:20 |
还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
|
Ezra
|
ItaRive
|
8:20 |
e dei Nethinei, che Davide e i capi aveano messo al servizio de’ Leviti, duecentoventi Nethinei, tutti quanti designati per nome.
|
Ezra
|
Afr1953
|
8:20 |
en van die tempelbediendes wat Dawid en die owerstes vir die diens van die Leviete gegee het, twee honderd en twintig tempelbediendes wat almal met hulle name aangewys was.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:20 |
и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
8:20 |
उनके साथ रब के घर के 220 ख़िदमतगार थे। इनके तमाम नाम नसबनामे में दर्ज थे। दाऊद और उसके मुलाज़िमों ने उनके बापदादा को लावियों की ख़िदमत करने की ज़िम्मादारी दी थी।
|
Ezra
|
TurNTB
|
8:20 |
Ayrıca Levililer'e yardım etmek üzere Davut'la görevlilerinin atadığı tapınak görevlilerinden iki yüz yirmi kişi gönderdiler. Hepsinin adı listeye yazılmıştı.
|
Ezra
|
DutSVV
|
8:20 |
En van Nethinim, die David en de vorsten ten dienste der Levieten gegeven hadden, tweehonderd en twintig Nethinim, die allen bij namen genoemd werden.
|
Ezra
|
HunKNB
|
8:20 |
A templomszolgák közül pedig, akiket Dávid és a fejedelmek a leviták mellé osztottak be szolgálattételre, kétszázhúsz natinitát; fel is jegyezték mindegyikük nevét.
|
Ezra
|
Maori
|
8:20 |
O nga Netinimi ano i whakaritea nei e Rawiri, e nga rangatira, mo nga mahi a nga Riwaiti, e rua rau e rua tekau nga Netinimi; he mea whakahua katoa o ratou ingoa.
|
Ezra
|
HunKar
|
8:20 |
És a Léviták szolgái közül, a kiket Dávid és a fejedelmek adának a Léviták szolgálatába, kétszázhuszat; mindnyájok nevei feljegyeztettek.
|
Ezra
|
Viet
|
8:20 |
còn trong những người Nê-thi-nim mà Ða-vít và các quan trưởng đã đặt giúp việc người Lê-vi, thì có được hai trăm hai mươi người, thảy đều gọi đích danh.
|
Ezra
|
Kekchi
|
8:20 |
Queˈchal ajcuiˈ cuib ciento riqˈuin junmay (220) chi cˈanjelac saˈ li templo. Aˈaneb li ralal xcˈajol li queˈxakaba̱c junxil xban laj David ut xbaneb li nequeˈtaklan re nak eb aˈan teˈcˈanjelak saˈ li templo chixtenkˈanquileb laj levita. Ut quitzˈi̱ba̱c xcˈabaˈeb li junju̱nk.
|
Ezra
|
Swe1917
|
8:20 |
så ock två hundra tjugu tempelträlar, alla namngivna, av de tempelträlar som David och hans förnämsta män hade givit till leviternas tjänst.
|
Ezra
|
CroSaric
|
8:20 |
A od poslužitelja koje su David i glavari postavili levitima da im služe: dvije stotine i dvadeset poslužitelja. Svi su bili poimence zabilježeni.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Ngoài ra, trong số những người phục vụ Đền Thờ mà vua Đa-vít và các thủ lãnh đã cho để phục vụ các thầy Lê-vi, có hai trăm hai mươi người phục vụ Đền Thờ : tất cả những người này được chỉ định đích danh.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
8:20 |
Et des Néthiniens, que David et les principaux du peuple avaient assignés pour le service des Lévites, deux cent et vingt Néthiniens, qui furent tous nommés par leurs noms.
|
Ezra
|
FreLXX
|
8:20 |
Et des Nathinéens que David et les chefs avaient donnés pour serviteurs aux lévites, deux cent vingt, tous désignés par leurs noms.
|
Ezra
|
Aleppo
|
8:20 |
ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים—נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות
|
Ezra
|
MapM
|
8:20 |
וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
|
Ezra
|
HebModer
|
8:20 |
ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃
|
Ezra
|
Kaz
|
8:20 |
Олар ғибадатхана қызметшілерінің екі жүз жиырма ұрпағын да ертіп алып келді. Бұлардың ата-бабаларын кезінде Дәуіт патша және әміршілер леуіліктерді діни қызметтерінде қолдауға тағайындаған болатын. Жаңадан қосылғандардың бәрі де аты-жөндері бойынша тіркеліп, тізімге енгізілді.
|
Ezra
|
FreJND
|
8:20 |
et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, 220 Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms.
|
Ezra
|
GerGruen
|
8:20 |
von den Tempelsklaven, die David und die Fürsten zum Dienste der Leviten gegeben hatten, 220 Tempelsklaven. Sie alle sind mit Namen verzeichnet.
|
Ezra
|
SloKJV
|
8:20 |
§ Tudi od Netinimcev, katere so David in princi določili za službo Lévijevcem, dvesto in dvajset Netinimcev. Vsi izmed njih so bili določeni po imenu.
|
Ezra
|
Haitian
|
8:20 |
Te gen tou desanven (220) travayè pou tanp lan. Se wa David ak chèf li yo ki te bay zansèt moun sa yo reskonsablite pou ede moun Levi yo nan sèvis yo. Yo te pran non tout moun sa yo.
|
Ezra
|
FinBibli
|
8:20 |
Ja Netinimeistä, jotka David ja päämiehet olivat panneet Leviläisiä palvelemaan, kaksisataa ja kaksikymmentä Netinimiä; kaikki nimeltänsä nimitetyt.
|
Ezra
|
SpaRV
|
8:20 |
Y de los Nethineos, á quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los Levitas, doscientos y veinte Nethineos: todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
8:20 |
A hefyd, rhai oedd yn weision y deml (y rhai roedd y Brenin Dafydd a'i swyddogion wedi'u penodi i helpu'r Lefiaid) – 220 ohonyn nhw. A dyma enwau pob un ohonyn nhw yn cael eu rhestru.
|
Ezra
|
GerMenge
|
8:20 |
und von den Tempelhörigen, die David und die Fürsten den Leviten zu Dienstleistungen überwiesen hatten, 220 Mann; sie sind alle mit Namen verzeichnet.
|
Ezra
|
GreVamva
|
8:20 |
και εκ των Νεθινείμ, τους οποίους ο Δαβίδ και οι άρχοντες διώρισαν διά την υπηρεσίαν των Λευϊτών, διακοσίους είκοσι Νεθινείμ· πάντες ούτοι ήσαν σεσημειωμένοι κατ' όνομα.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
8:20 |
а з підда́нців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, — двісті й двадцять підда́нців: усі вони були́ озна́чені поіме́нно.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
8:20 |
И од Нетинеја, које одреди Давид и кнезови да служе Левитима, двеста и двадесет Нетинеја, који сви бише именовани поименце.
|
Ezra
|
FreCramp
|
8:20 |
ses frères et leurs fils au nombre de vingt ; et d'entre les Nathinéens, que David et les chefs avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nathinéens, tous nominativement désignés.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
8:20 |
Ponadto spośród Netinitów, których Dawid i naczelnicy ustanowili do posługiwania Lewitom – dwieście dwadzieścia Netinitów. Ci wszyscy zostali imiennie wyznaczeni.
|
Ezra
|
FreSegon
|
8:20 |
et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
8:20 |
Y de los Nethineos, á quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los Levitas, doscientos y veinte Nethineos: todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
|
Ezra
|
HunRUF
|
8:20 |
a templomszolgák közül pedig, akiket még Dávid és a vezető emberek rendeltek a léviták szolgálatára, kétszázhúsz templomszolgát; mindnyájuk neve föl van jegyezve.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
8:20 |
og af Tempeltrællene, som David og Øversterne havde stillet til Leviternes Tjeneste, 220 Tempeltrælle, alle med Navns Nævnelse.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Na tu bilong ol wokboi bilong tempel, husat Devit na ol hetman i bin makim bilong wokim wok bilong ol lain Livai, 220 wokboi bilong tempel. Olgeta bilong ol ol i kolim long nem bilong ol.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
8:20 |
Og af de livegne, som David og Fyrsterne gav til Leviternes Tjeneste, to Hundrede og tyve livegne; alle disse vare nævnede ved Navn.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
8:20 |
et deux cent vingt Nathinéens de ceux que David et les princes avaient mis au service des Lévites. Tous étaient désignés par leurs noms.
|
Ezra
|
PolGdans
|
8:20 |
Nadto z Netynejczyków, których był postanowił Dawid i przedniejsi ku posłudze Lewitów, Netynejczyków dwieście i dwadzieścia; ci wszyscy z imienia mianowani byli.
|
Ezra
|
JapBungo
|
8:20 |
またネテニ人すなはちダビデとその牧伯等がレビ人に事へしむるために設けたりしネテニ人二百二十人を携へ來れり 此等の者は皆その名を掲げられたり
|
Ezra
|
GerElb18
|
8:20 |
und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: 220 Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben.
|