|
Ezra
|
AB
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to the Lord; and the vessels are holy; and the silver and the gold are freewill offerings to the Lord God of our fathers.
|
|
Ezra
|
ABP
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to the lord God, and the [2vessels 1holy], and the silver, and the gold are a voluntary offering to the lord God of our fathers.
|
|
Ezra
|
ACV
|
8:28 |
And I said to them, Ye are holy to Jehovah, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
8:28 |
And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
ASV
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
BBE
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
8:28 |
And I said to them: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, the God of our fathers.
|
|
Ezra
|
DRC
|
8:28 |
And I said to them: You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, and the silver and gold, that is freely offered to the Lord the God of our fathers.
|
|
Ezra
|
Darby
|
8:28 |
And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah theGod of your fathers.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
8:28 |
And I said vnto them, Ye are consecrate vnto the Lord, and the vessels are consecrate, and the gold and the siluer are freely offred vnto the Lord God of your fathers.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
8:28 |
I told them, "You and the utensils are holy to the LORD. The silver and gold are freewill offerings to the LORD God of your ancestors.
|
|
Ezra
|
JPS
|
8:28 |
And I said unto them: 'Ye are holy unto HaShem, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto HaShem, the G-d of your fathers.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
8:28 |
And I said unto them, Ye [are] holiness unto the LORD; the vessels [are] holiness also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
KJV
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
|
|
Ezra
|
LEB
|
8:28 |
And I said to them, “You are holy to Yahweh and the vessels are holy. The silver and gold are a freewill offering to Yahweh, God of your ancestors.
|
|
Ezra
|
LITV
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to Jehovah, and the articles also are holy. And the silver and the gold are a free gift to Jehovah, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
8:28 |
And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a free-will offering to the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
8:28 |
Then I said to them, "You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
8:28 |
Then I said to them, "You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
8:28 |
I said to them, "You are holy to the Lord, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
8:28 |
I said to them, "You are holy to Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
8:28 |
I said to them, "You are holy to the Lord, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
|
|
Ezra
|
RLT
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto Yhwh; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto Yhwh God of your fathers.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
8:28 |
And I said unto them, Ye are holy unto יהוה; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto יהוה Elohim of your fathers.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
8:28 |
And I said to them, Ye are holy to the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
8:28 |
Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,—and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
|
|
Ezra
|
UKJV
|
8:28 |
And I said unto them, All of you are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
Webster
|
8:28 |
And I said to them, Ye [are] holy to the LORD; the vessels [are] holy also; and the silver and the gold [are] a free-will-offering to the LORD God of your fathers.
|
|
Ezra
|
YLT
|
8:28 |
And I say unto them, `Ye are holy to Jehovah, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a willing-offering to Jehovah, God of your fathers;
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
8:28 |
και είπα προς αυτούς υμείς άγιοι κυρίω τω θεώ και τα σκεύη άγια και το αργύριον και το χρυσίον εκούσια τω κυρίω θεώ των πατέρων ημών
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
8:28 |
En ek het vir hulle gesê: Julle is heilig aan die HERE, en die voorwerpe is heilig, en die silwer en die goud is 'n vrywillige gawe aan die HERE, die God van julle vaders.
|
|
Ezra
|
Alb
|
8:28 |
Pastaj u thashë atyre: "Ju i jeni shenjtëruar Zotit; edhe përdorëset janë të shenjta, dhe argjendi dhe ari janë një ofertë vullnetare për Zotin, Perëndinë e etërve tuaj.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
8:28 |
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
8:28 |
وَقُلْتُ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مُقَدَّسُونَ لِلرَّبِّ وَكَذَلِكَ الآنِيَةُ مُقَدَّسَةٌ، أَمَّا الذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ فَقَدْ تَمَّ التَّبَرُّعُ بِهَا لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ،
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
8:28 |
وَقُلْتُ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مُقَدَّسُونَ لِلرَّبِّ، وَٱلْآنِيَةُ مُقَدَّسَةٌ، وَٱلْفِضَّةُ وَٱلذَّهَبُ تَبَرُّعٌ لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
8:28 |
سونرا اونلارا ددئم: «سئز ربّئن موقدّسلرئسئنئز، بو قابلار دا موقدّسدئر. بو قيزيللا گوموش آتالارينيزين تاريسي رب اوچون اؤز گؤيلو ائله ادئلَن تقدئمدئر.
|
|
Ezra
|
Bela
|
8:28 |
І сказаў я ім: вы — сьвятыня Госпаду, і посуд — сьвятыня, і срэбра і золата — дабрахотнае дараваньне Госпаду Богу бацькоў вашых.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
8:28 |
И им казах: Вие сте свети на ГОСПОДА и вещите са свети; и среброто и златото са доброволен принос на ГОСПОДА, Бога на бащите ви.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
8:28 |
သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်း ကြ၏။ ဤတန်ဆာတို့သည်လည်း သန့်ရှင်းသောတန်ဆာ ဖြစ်ကြ၏။ ဤငွေနှင့် ဤရွှေသည်လည်း၊ ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ကြည်ညိုသော စိတ်နှင့် လှူသောရွှေငွေဖြစ်၏။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
8:28 |
и рекох им: вы святи Господу Богу, и сосуди святи и сребро и злато, еже волею вдано есть Господу Богу отец наших:
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
8:28 |
Ug ako miingon kanila: Kamo mga balaan kang Jehova, ug ang mga sudlanan mga balaan; ug ang salapi ug ang bulawan maoy usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
8:28 |
“我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的 神的礼物。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
8:28 |
我向他們說:「你們在上主前是聖的,器皿也是聖的,金銀是自願獻於上主你們祖先的天主,作禮品的。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
8:28 |
我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華─你們列祖之 神的。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
8:28 |
我告祭司曰、爾歸耶和華爲聖、器皿亦爲聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
8:28 |
我对他们说:「你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华─你们列祖之 神的。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
8:28 |
I rekoh im: "Vi ste Jahvi posvećeni; ovo je posuđe posvećeno, ovo srebro i zlato dragovoljno je darovano Jahvi, Bogu otaca vaših.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
8:28 |
Og jeg sagde til dem: I ere Herren hellige, og Karrene ere hellige, og Sølvet og Guldet er en frivillig Gave til Herren, eders Fædres Gud.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
8:28 |
Saa sagde jeg til dem: »I er helliget HERREN, og Karrene er helliget, og Sølvet og Guldet er en frivillig Gave til HERREN, eders Fædres Gud;
|
|
Ezra
|
Dari
|
8:28 |
به آن ها گفتم: «شما در حضور خداوند، خدای اجداد خود، مقدس هستید، همینطور کلیه ظروف طلا و نقره که بعنوان هدیه به او تقدیم شده، مقدس است.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
8:28 |
En ik zeide tot hen: Gij zijt heilig den HEERE, en deze vaten zijn heilig; ook dit zilver en dit goud, de vrijwillige gave, den HEERE, den God uwer vaderen.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
8:28 |
En ik zeide tot hen: Gij zijt heilig den Heere, en deze vaten zijn heilig; ook dit zilver en dit goud, de vrijwillige gave, den Heere, den God uwer vaderen.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
8:28 |
Kaj mi diris al ili: Vi estas sanktaj al la Eternulo, kaj la vazoj estas sanktaj, ankaŭ la arĝento kaj la oro, memvole donacitaj al la Eternulo, Dio de viaj patroj.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
8:28 |
و به ایشان گفتم: «شما برای خداوند مقدس میباشید و ظروف نیز مقدس است و نقره و طلا به جهت یهوه خدای پدران شما هدیه تبرعی است.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
8:28 |
به آنها گفتم: «شما در حضور خداوند، خدای اجداد خود، مقدّس هستید. همچنین کلّیه ظروف طلا و نقرهای که به عنوان هدیهٔ داوطلبانه به او تقدیم شده، مقدّس است.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
8:28 |
Ja minä sanoin heille: te olette pyhät Herralle, niin myös ovat astiat pyhät, ja kulta ja hopia on hyvällä mielellä annettu Herralle isäinne Jumalalle.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
8:28 |
Ja minä sanoin heille: "Te olette pyhitetyt Herralle, ja kalut ovat pyhitetyt; ja hopea ja kulta on vapaaehtoinen lahja Herralle, teidän isienne Jumalalle.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
8:28 |
Sanoin heille: "Teidät on pyhitetty Herran palvelukseen. Pyhiä ovat myös nämä astiat, ja hopea ja kulta ovat pyhiä lahjoja Herralle, isienne Jumalalle.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
8:28 |
Minä sanoin heille: ”Te olette Herralle pyhitettyjä, myös esineet ovat pyhitettyjä. Hopea ja kulta on vapaaehtoinen lahja Herralle, isienne Jumalalle.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
8:28 |
Sanoin heille: "Te olette pyhitetyt Herralle, ja esineet ovat pyhitetyt. Hopea ja kulta ovat vapaaehtoinen lahja Herralle, isienne Jumalalle.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
8:28 |
et je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Eternel, et les ustensiles sont chose sainte, et l'argent et l'or sont une offrande volontaire à l'Eternel, Dieu de vos pères ;
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
8:28 |
Et je leur dis : Vous êtes sanctifiés à l’Eternel ; et les ustensiles sont sanctifiés ; et cet argent et cet or est une offrande volontaire faite à l’Eternel le Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
8:28 |
Et je leur dis : " Vous êtes saints devant Yahweh, et ces ustensiles sont saints, cet argent et cet or sont une offrande volontaire à Yahweh, Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
8:28 |
Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l’Éternel, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
8:28 |
Je leur dis: "Vous êtes vous-mêmes consacrés à l’Eternel, et ces ustensiles sont consacrés; l’argent et l’or sont des dons volontaires offerts à l’Eternel, Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
8:28 |
Puis, je leur dis : Vous êtes saints aux yeux du Seigneur ; les vases sont saints, l'argent et l'or ont été volontairement donnés pour le Seigneur Dieu de nos pères.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
8:28 |
Et je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Éternel, et la vaisselle est chose sainte, et l'argent et l'or est un don spontané fait à l'Éternel, Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
8:28 |
Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
8:28 |
Et je leur dis : Vous êtes les saints du Seigneur, et ces vases sont saints, comme tout cet or et cet argent, qui a été offert volontairement au Seigneur le Dieu de nos pères.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
8:28 |
Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
8:28 |
Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
8:28 |
Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
8:28 |
Dann sprach ich zu ihnen: "Ihr seid dem Herrn geweiht, und die Geräte sind geweiht. Das Silber und das Gold sind eine Spende für eurer Väter Gott, den Herrn.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
8:28 |
Dabei sagte ich zu ihnen: »Ihr seid dem HERRN heilig, und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und das Gold ist ein Weihgeschenk für den HERRN, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
8:28 |
Ich sagte zu ihnen: "Ihr seid Jahwe genauso geweiht wie diese Gegenstände. Dieses Silber und Gold sind freiwillige Gaben für Jahwe, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
8:28 |
Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig; und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und Gold ist dem HERRN, dem Gott eurer Väter, freiwillig gegeben.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
8:28 |
Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jahwe heilig, und die Geräte sind heilig, und das Silber und das Gold sind eine freiwillige Spende für Jahwe, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
8:28 |
Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem Herrn heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und Gold ist eine Weihegabe für den Herrn, den Gott eurer Väter.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
8:28 |
Και είπον προς αυτούς, Σεις είσθε άγιοι εις τον Κύριον, και τα σκεύη άγια· και το αργύριον και το χρυσίον αυτοπροαίρετος προσφορά εις Κύριον τον Θεόν των πατέρων σας.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
8:28 |
Mwen di yo: Nou menm, nou se moun yo mete apa pou sèvis Seyè a. Veso sa yo, yo mete yo apa pou Seyè a tou. Ajan sa yo ak lò sa yo se ofrann moun yo te fè lide ofri bay Seyè a, Bondye zansèt nou yo.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
8:28 |
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
8:28 |
És szóltam hozzájuk: Ti szentek vagytok az Örökkévalónak s az edények szentek, az ezüst meg az arany pedig felajánlás az Örökkévaló őseitek Istene részére.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
8:28 |
Majd így szóltam hozzájuk: »Ti az Úr szentjei vagytok, és szentek az edények, az ezüst meg az arany is, amelyet önkéntes adományul ajánlottak fel az Úrnak, atyáink Istenének.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
8:28 |
És mondék nékik: Ti az Úrnak szentei vagytok, ez edények is szentek, és ez az ezüst és arany az Úrnak, atyáitok Istenének önkénytesen adott ajándék:
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
8:28 |
Majd ezt mondtam nekik: Ti az Úrnak vagytok szentelve, ezek az edények is szentek, ez az ezüst és arany őseitek Istenének, az Úrnak felajánlott önkéntes adomány.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
8:28 |
Majd ezt mondtam nekik: Ti az Úrnak vagytok szentelve, ezek az edények is szentek, ez az ezüst és arany őseitek Istenének, az Úrnak adott önkéntes ajándék.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
8:28 |
Ed io dissi loro: Voi siete persone sacre al Signore; questi vasellamenti sono anch’essi cosa sacra; e quest’argento, e quest’oro, è una offerta volontaria fatta al Signore Iddio de’ vostri padri.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
8:28 |
e dissi loro: "Voi siete consacrati all’Eterno; questi utensili sono sacri, e quest’argento e quest’oro sono un’offerta volontaria fatta all’Eterno, all’Iddio de’ vostri padri;
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
8:28 |
而して我かれらに言り汝等はヱホバの聖者なり 此器皿もまた聖し又この金銀は汝らの先祖の神ヱホバに奉まつりし誠意よりの禮物なり
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
8:28 |
そしてわたしは彼らに言った、「あなたがたは主に聖別された者である。この器物も聖である。またこの金銀は、あなたがたの先祖の神、主にささげた真心よりの供え物である。
|
|
Ezra
|
KLV
|
8:28 |
jIH ja'ta' Daq chaH, “ SoH 'oH le' Daq joH'a', je the Dujmey 'oH le'; je the baS chIS je the SuD baS 'oH a freewill cha'nob Daq joH'a', the joH'a' vo' lIj vavpu'.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
8:28 |
Au ga-helekai gi digaula, “Goodou la-gii-dabu i-mua Dimaadua, di God o godou damana-mmaadua, ngaadahi mo nia goloo ne-hai gi-nia goolo mo silber ala ne-dahi-aga gi Mee e-hai nia wanga-dehuia.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
8:28 |
Оларға былай дедім: «Өздерің Жаратқан Иеге бағышталғансыңдар, осы бұйымдар да Оған бағышталған. Мына алтын-күміс — ата-бабаларымыз сиынған Құдай Иеге арналған ерікті тартулар.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
8:28 |
Ut quinye reheb: —La̱ex kˈaxtesinbilex saˈ rukˈ li Ka̱cuaˈ. Joˈcan ajcuiˈ li secˈ aˈin ut li plata ut li oro. Qui-ala saˈ xchˈo̱leb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ xqˈuebal chokˈ xmayejeb re li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
8:28 |
내가 그들에게 이르되, 너희는 주께 거룩하며 기구들도 거룩하고 은과 금은 주 너희 조상들의 하나님께 드린 자원 헌물이니
|
|
Ezra
|
KorRV
|
8:28 |
내가 저희에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 기명들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 열조의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
|
|
Ezra
|
LXX
|
8:28 |
καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν
|
|
Ezra
|
LinVB
|
8:28 |
Nalobi na bango : « Bino bozali babonzami na Yawe ; biloko biye bizali bisantu ; palata na wolo iye izali likabo bopesi Yawe Nzambe wa bankoko ba bino.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
8:28 |
ir tariau: „Jūs esate šventi Viešpačiui, indai taip pat šventi. Sidabras ir auksas yra laisvos valios aukos Viešpačiui, jūsų tėvų Dievui.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
8:28 |
Un es uz tiem sacīju: jūs esat svēti Tam Kungam, un tie trauki ir svēti līdz ar to sudrabu un zeltu, kas ir labprātības dāvana Tam Kungam, jūsu tēvu Dievam.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
8:28 |
ഞാൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു വിശുദ്ധന്മാരാകുന്നു; ഉപകരണങ്ങളും വിശുദ്ധം തന്നേ; വെള്ളിയും പൊന്നും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഔദാൎയ്യദാനമാകുന്നു;
|
|
Ezra
|
Maori
|
8:28 |
I mea ano ahau ki a ratou, He tapu koutou ki a Ihowa, he tapu hoki nga oko; he mea whakahere noa ake ano hoki te hiriwa me te koura ma Ihowa, ma te Atua o o koutou matua.
|
|
Ezra
|
MapM
|
8:28 |
וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהֹוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
8:28 |
Ary hoy izaho taminy: Hianareo dia masìna ho an’ i Jehovah, sady masìna koa ny fanaka; ary ny volafotsy sy ny volamena dia fanati-tsitrapo ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
8:28 |
Ngasengisithi kibo: Lingcwele eNkosini, lezitsha zingcwele; lesiliva legolide kungumnikelo wesihle eNkosini, uNkulunkulu wabobaba.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
8:28 |
En ik sprak tot hen: Gij zijt Jahweh toegewijd; maar ook de vaten zijn heilig, en het zilver en goud is een vrijwillige gave aan Jahweh, den God uwer vaderen.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
8:28 |
Og eg sagde med deim: «De er vigde til Herren, og kjeraldi er vigde; sylvet og gullet er ei friviljug reida til Herren, Gud åt federne dykkar.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
8:28 |
Og jeg sa til dem: I er helliget til Herren, og karene er helliget til ham, og sølvet og gullet er en frivillig gave til Herren, eders fedres Gud.
|
|
Ezra
|
Northern
|
8:28 |
Onlara dedim: «Siz Rəbbin müqəddəslərisiniz, bu əşyalar da müqəddəsdir. Bu qızılla gümüş atalarınızın Allahı Rəbbə edilən könüllü təqdimdir.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
8:28 |
וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֨דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
8:28 |
Ngehi eri patohwanohng irail, “Kumwail me sarawi mwohn silangin KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pil iangahki dipwisou kohl oh silper kan me kumwail patohwandohngehr nin duwen meirong en nsen.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
8:28 |
Potemem rzekł do nich: Wyście poświęceni Panu, i naczynia także poświęcone, a to srebro i to złoto dobrowolnie ofiarowane jest Panu, Bogu ojców waszych.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
8:28 |
Potem powiedziałem do nich: Wy jesteście poświęceni Panu, naczynia także są poświęcone, a to srebro i złoto są dobrowolnym darem dla Pana, Boga waszych ojców.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
8:28 |
E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
8:28 |
E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor, e sagrados são estes vasos, como tambem esta prata e este oiro, offerta voluntaria, offerecida ao Senhor Deus de vossos paes,
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:28 |
E disse-lhes: Vós sois consagrados ao SENHOR, e estes utensílios são santos; como também a prata e o ouro, que são oferta voluntária ao SENHOR, Deus de vossos pais.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:28 |
E disse-lhes: Vós sois consagrados ao SENHOR, e estes utensílios são santos; como também a prata e o ouro, que são oferta voluntária ao SENHOR, Deus de vossos pais.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
8:28 |
E disse-lhes: «Vós sois consagrados ao Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus dos vossos pais.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
8:28 |
Apoi le-am zis: „Sunteţi închinaţi Domnului. Vasele acestea sunt lucruri sfinte şi argintul şi aurul acesta sunt un dar de bunăvoie făcut Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:28 |
И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:28 |
И сказал я им: «Вы – святыня Господу, и сосуды – святыня, и серебро, и золото – доброхотное даяние Господу, Богу отцов ваших.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
8:28 |
In sem jim velel: Vi ste sveti Gospodu, in te posode so svete, in srebro in zlato je dobrovoljen dar Gospodu, vaših očetu Bogu.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
8:28 |
Rekel sem jim: „Vi ste sveti Gospodu. Tudi posode so svete in srebro in zlato sta prostovoljno darovana Gospodu, Bogu vaših očetov.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
8:28 |
Oo markaasaan ku idhi, Idinku Rabbigaad quduus u tihiin oo weelashuna waa quduus, oo lacagta iyo dahabka waa qurbaan ikhtiyaar loogu bixiyey Rabbiga ah Ilaaha awowayaashiin.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
8:28 |
Y les dije: “Vosotros estáis consagrados a Yahvé, los utensilios son cosa consagrada, y la plata y el oro han sido ofrecidos voluntariamente a Yahvé, el Dios de vuestros padres.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
8:28 |
Y díjeles: Vosotros sois consagrados á Jehová, y santos los vasos; y la plata y el oro ofrenda voluntaria á Jehová, Dios de nuestros padres.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
8:28 |
Y díjeles: Vosotros sois santidad a Jehová, y los vasos son santidad, y la plata y el oro ofrenda voluntaria a Jehová Dios de nuestros padres:
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
8:28 |
Y díjeles: Vosotros sois consagrados á Jehová, y santos los vasos; y la plata y el oro ofrenda voluntaria á Jehová, Dios de nuestros padres.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
8:28 |
И рекох им: Ви сте свети Господу и ови су судови свети, и ово сребро и злато драговољан је прилог Господу Богу отаца ваших.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
8:28 |
И рекох им: ви сте свети Господу и ови су судови свети, и ово сребро и злато драговољан је прилог Господу Богу отаца ваших.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
8:28 |
Och jag sade till dem: »I ären helgade åt HERREN, och kärlen äro helgade, och silvret och guldet är en frivillig gåva åt HERREN, edra fäders Gud.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
8:28 |
Jag sade till dem: ”Ni är helgade åt Herren, och kärlen är helgade och silvret och guldet är en frivillig gåva åt Herren, era fäders Gud.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:28 |
Och sade till dem: I ären helige Herranom; så äro ock kärilen helig; dertill det frigifna silfver och guld Herranom edra fäders Gud.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:28 |
Och sade till dem: I ären helige Herranom; så äro ock kärilen helig; dertill det frigifna silfver och guld Herranom edra fäders Gud.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
8:28 |
At sinabi ko sa kanila, Kayo'y banal sa Panginoon, at ang mga sisidlan ay natatalaga; at ang pilak at ang ginto ay kusang handog sa Panginoon, na Dios ng inyong mga magulang.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
8:28 |
และข้าพเจ้าบอกเขาว่า “ท่านทั้งหลายบริสุทธิ์ต่อพระเยโฮวาห์ และเครื่องใช้ก็บริสุทธิ์ และเงินกับทองคำเป็นของถวายด้วยใจสมัครแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านทั้งหลาย
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
8:28 |
Na mi tokim ol, Yupela stap holi i go long BIKPELA. Ol sospen samting tu i stap holi. Na dispela silva na gol i stap wanpela ofa long laik bilong bel i go long God BIKPELA bilong ol tumbuna papa bilong yupela.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
8:28 |
Onlara, “Siz RAB için kutsalsınız, bu kaplar da öyle” dedim, “Altın ve gümüş, atalarınızın Tanrısı RAB'be gönülden sunulan sunudur.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
8:28 |
І сказав я до них: „Ви святість для Господа, і цей по́суд — святість, а те срібло та золото — добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
8:28 |
مَیں نے آدمیوں سے کہا، ”آپ اور یہ تمام چیزیں رب کے لئے مخصوص ہیں۔ لوگوں نے اپنی خوشی سے یہ سونا چاندی رب آپ کے باپ دادا کے خدا کے لئے قربان کی ہے۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
8:28 |
मैंने आदमियों से कहा, “आप और यह तमाम चीज़ें रब के लिए मख़सूस हैं। लोगों ने अपनी ख़ुशी से यह सोना-चाँदी रब आपके बापदादा के ख़ुदा के लिए क़ुरबान की है।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
8:28 |
Maiṅ ne ādmiyoṅ se kahā, “Āp aur yih tamām chīzeṅ Rab ke lie maḳhsūs haiṅ. Logoṅ ne apnī ḳhushī se yih sonā-chāṅdī Rab āp ke bāpdādā ke Ḳhudā ke lie qurbān kī hai.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
8:28 |
Мән уларға: — Силәр вә қача-қучилар Пәрвәрдигарға аталған. Алтун-күмүч болса Пәрвәрдигар, йәни әҗдатлириңлар етиқат қилип кәлгән Худаға беғишланған чин диллиқ һәдийәдур.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
8:28 |
Tôi nói với họ : Các ông được thánh hiến cho ĐỨC CHÚA ; các đồ vật này là của thánh ; bạc này, vàng này là lễ vật tự nguyện dâng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của tổ tiên các ông.
|
|
Ezra
|
Viet
|
8:28 |
Rồi ta nói với chúng rằng: Chánh các ngươi đã được biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, và các khí dụng nầy cũng là thánh. Bạc và vàng nầy là lễ vật lạc ý dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
8:28 |
Tôi nói với họ: Các ông là người biệt riêng ra cho Đức Chúa Trời, các dụng cụ cũng được biệt riêng ra, còn bạc vàng là lễ vật tự nguyện dâng hiến cho Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta.
|
|
Ezra
|
WLC
|
8:28 |
וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
8:28 |
Yna dyma fi'n dweud wrthyn nhw, “Dych chi wedi'ch cysegru i'r ARGLWYDD, yn union fel mae'r llestri yma wedi'u cysegru. Offrwm gwirfoddol i'r ARGLWYDD, Duw eich hynafiaid, ydy'r arian a'r aur yma.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
8:28 |
And Y seide to hem, Ye ben the hooli men of the Lord,
|