Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra AB 8:28  And I said to them, You are holy to the Lord; and the vessels are holy; and the silver and the gold are freewill offerings to the Lord God of our fathers.
Ezra ABP 8:28  And I said to them, You are holy to the lord God, and the [2vessels 1holy], and the silver, and the gold are a voluntary offering to the lord God of our fathers.
Ezra ACV 8:28  And I said to them, Ye are holy to Jehovah, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
Ezra AFV2020 8:28  And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
Ezra AKJV 8:28  And I said to them, You are holy to the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
Ezra ASV 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
Ezra BBE 8:28  And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers.
Ezra CPDV 8:28  And I said to them: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, the God of our fathers.
Ezra DRC 8:28  And I said to them: You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, and the silver and gold, that is freely offered to the Lord the God of our fathers.
Ezra Darby 8:28  And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah theGod of your fathers.
Ezra Geneva15 8:28  And I said vnto them, Ye are consecrate vnto the Lord, and the vessels are consecrate, and the gold and the siluer are freely offred vnto the Lord God of your fathers.
Ezra GodsWord 8:28  I told them, "You and the utensils are holy to the LORD. The silver and gold are freewill offerings to the LORD God of your ancestors.
Ezra JPS 8:28  And I said unto them: 'Ye are holy unto HaShem, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto HaShem, the G-d of your fathers.
Ezra Jubilee2 8:28  And I said unto them, Ye [are] holiness unto the LORD; the vessels [are] holiness also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
Ezra KJV 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
Ezra KJVA 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
Ezra KJVPCE 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
Ezra LEB 8:28  And I said to them, “You are holy to Yahweh and the vessels are holy. The silver and gold are a freewill offering to Yahweh, God of your ancestors.
Ezra LITV 8:28  And I said to them, You are holy to Jehovah, and the articles also are holy. And the silver and the gold are a free gift to Jehovah, the God of your fathers.
Ezra MKJV 8:28  And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a free-will offering to the LORD God of your fathers.
Ezra NETfree 8:28  Then I said to them, "You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
Ezra NETtext 8:28  Then I said to them, "You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
Ezra NHEB 8:28  I said to them, "You are holy to the Lord, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
Ezra NHEBJE 8:28  I said to them, "You are holy to Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
Ezra NHEBME 8:28  I said to them, "You are holy to the Lord, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
Ezra RLT 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto Yhwh; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto Yhwh God of your fathers.
Ezra RNKJV 8:28  And I said unto them, Ye are holy unto יהוה; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto יהוה Elohim of your fathers.
Ezra RWebster 8:28  And I said to them, Ye are holy to the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
Ezra Rotherha 8:28  Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,—and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
Ezra UKJV 8:28  And I said unto them, All of you are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
Ezra Webster 8:28  And I said to them, Ye [are] holy to the LORD; the vessels [are] holy also; and the silver and the gold [are] a free-will-offering to the LORD God of your fathers.
Ezra YLT 8:28  And I say unto them, `Ye are holy to Jehovah, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a willing-offering to Jehovah, God of your fathers;
Ezra VulgClem 8:28  Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum :
Ezra VulgCont 8:28  Et dixi eis: Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum:
Ezra VulgHetz 8:28  Et dixi eis: Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum:
Ezra VulgSist 8:28  Et dixi eis: Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum:
Ezra Vulgate 8:28  et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
Ezra CzeB21 8:28  Řekl jsem jim: „Jste svatí Hospodinu a rovněž toto náčiní je svaté. Toto zlato a stříbro je dobrovolný dar Hospodinu, Bohu vašich otců.
Ezra CzeBKR 8:28  Potom jsem jim řekl: Vy jste posvěceni Hospodinu, i tyto nádoby posvěceny jsou, a to stříbro i zlato jest obět dobrovolná Hospodinu Bohu otců vašich.
Ezra CzeCEP 8:28  Přitom jsem jim řekl: „Jste svatí Hospodinu, i tyto předměty jsou svaté. Toto stříbro a zlato je dobrovolný obětní dar pro Hospodina, Boha vašich otců.
Ezra CzeCSP 8:28  Nato jsem jim řekl: Jste svatí Hospodinu i nádoby jsou svaté; stříbro a zlato jsou dobrovolné oběti pro Hospodina, Boha vašich otců.
Ezra ABPGRK 8:28  και είπα προς αυτούς υμείς άγιοι κυρίω τω θεώ και τα σκεύη άγια και το αργύριον και το χρυσίον εκούσια τω κυρίω θεώ των πατέρων ημών
Ezra Afr1953 8:28  En ek het vir hulle gesê: Julle is heilig aan die HERE, en die voorwerpe is heilig, en die silwer en die goud is 'n vrywillige gawe aan die HERE, die God van julle vaders.
Ezra Alb 8:28  Pastaj u thashë atyre: "Ju i jeni shenjtëruar Zotit; edhe përdorëset janë të shenjta, dhe argjendi dhe ari janë një ofertë vullnetare për Zotin, Perëndinë e etërve tuaj.
Ezra Aleppo 8:28  ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם
Ezra AraNAV 8:28  وَقُلْتُ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مُقَدَّسُونَ لِلرَّبِّ وَكَذَلِكَ الآنِيَةُ مُقَدَّسَةٌ، أَمَّا الذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ فَقَدْ تَمَّ التَّبَرُّعُ بِهَا لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ،
Ezra AraSVD 8:28  وَقُلْتُ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مُقَدَّسُونَ لِلرَّبِّ، وَٱلْآنِيَةُ مُقَدَّسَةٌ، وَٱلْفِضَّةُ وَٱلذَّهَبُ تَبَرُّعٌ لِلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ.
Ezra Azeri 8:28  سونرا اونلارا ددئم: «سئز ربّئن موقدّسلرئسئنئز، بو قابلار دا موقدّسدئر. بو قيزيللا گوموش آتالارينيزين تاريسي رب اوچون اؤز گؤيلو ائله ادئلَن تقدئمدئر.
Ezra Bela 8:28  І сказаў я ім: вы — сьвятыня Госпаду, і посуд — сьвятыня, і срэбра і золата — дабрахотнае дараваньне Госпаду Богу бацькоў вашых.
Ezra BulVeren 8:28  И им казах: Вие сте свети на ГОСПОДА и вещите са свети; и среброто и златото са доброволен принос на ГОСПОДА, Бога на бащите ви.
Ezra BurJudso 8:28  သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်း ကြ၏။ ဤတန်ဆာတို့သည်လည်း သန့်ရှင်းသောတန်ဆာ ဖြစ်ကြ၏။ ဤငွေနှင့် ဤရွှေသည်လည်း၊ ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ကြည်ညိုသော စိတ်နှင့် လှူသောရွှေငွေဖြစ်၏။
Ezra CSlEliza 8:28  и рекох им: вы святи Господу Богу, и сосуди святи и сребро и злато, еже волею вдано есть Господу Богу отец наших:
Ezra CebPinad 8:28  Ug ako miingon kanila: Kamo mga balaan kang Jehova, ug ang mga sudlanan mga balaan; ug ang salapi ug ang bulawan maoy usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan.
Ezra ChiNCVs 8:28  “我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的 神的礼物。
Ezra ChiSB 8:28  我向他們說:「你們在上主前是聖的,器皿也是聖的,金銀是自願獻於上主你們祖先的天主,作禮品的。
Ezra ChiUn 8:28  我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華─你們列祖之 神的。
Ezra ChiUnL 8:28  我告祭司曰、爾歸耶和華爲聖、器皿亦爲聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、
Ezra ChiUns 8:28  我对他们说:「你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华─你们列祖之 神的。
Ezra CroSaric 8:28  I rekoh im: "Vi ste Jahvi posvećeni; ovo je posuđe posvećeno, ovo srebro i zlato dragovoljno je darovano Jahvi, Bogu otaca vaših.
Ezra DaOT1871 8:28  Og jeg sagde til dem: I ere Herren hellige, og Karrene ere hellige, og Sølvet og Guldet er en frivillig Gave til Herren, eders Fædres Gud.
Ezra DaOT1931 8:28  Saa sagde jeg til dem: »I er helliget HERREN, og Karrene er helliget, og Sølvet og Guldet er en frivillig Gave til HERREN, eders Fædres Gud;
Ezra Dari 8:28  به آن ها گفتم: «شما در حضور خداوند، خدای اجداد خود، مقدس هستید، همینطور کلیه ظروف طلا و نقره که بعنوان هدیه به او تقدیم شده، مقدس است.
Ezra DutSVV 8:28  En ik zeide tot hen: Gij zijt heilig den HEERE, en deze vaten zijn heilig; ook dit zilver en dit goud, de vrijwillige gave, den HEERE, den God uwer vaderen.
Ezra DutSVVA 8:28  En ik zeide tot hen: Gij zijt heilig den Heere, en deze vaten zijn heilig; ook dit zilver en dit goud, de vrijwillige gave, den Heere, den God uwer vaderen.
Ezra Esperant 8:28  Kaj mi diris al ili: Vi estas sanktaj al la Eternulo, kaj la vazoj estas sanktaj, ankaŭ la arĝento kaj la oro, memvole donacitaj al la Eternulo, Dio de viaj patroj.
Ezra FarOPV 8:28  و به ایشان گفتم: «شما برای خداوند مقدس می‌باشید و ظروف نیز مقدس است و نقره و طلا به جهت یهوه خدای پدران شما هدیه تبرعی است.
Ezra FarTPV 8:28  به آنها گفتم: «شما در حضور خداوند، خدای اجداد خود، مقدّس هستید. همچنین‌ کلّیه ظروف طلا و نقره‌‌‌ای که به عنوان هدیهٔ داوطلبانه به او تقدیم شده، مقدّس است.
Ezra FinBibli 8:28  Ja minä sanoin heille: te olette pyhät Herralle, niin myös ovat astiat pyhät, ja kulta ja hopia on hyvällä mielellä annettu Herralle isäinne Jumalalle.
Ezra FinPR 8:28  Ja minä sanoin heille: "Te olette pyhitetyt Herralle, ja kalut ovat pyhitetyt; ja hopea ja kulta on vapaaehtoinen lahja Herralle, teidän isienne Jumalalle.
Ezra FinPR92 8:28  Sanoin heille: "Teidät on pyhitetty Herran palvelukseen. Pyhiä ovat myös nämä astiat, ja hopea ja kulta ovat pyhiä lahjoja Herralle, isienne Jumalalle.
Ezra FinRK 8:28  Minä sanoin heille: ”Te olette Herralle pyhitettyjä, myös esineet ovat pyhitettyjä. Hopea ja kulta on vapaaehtoinen lahja Herralle, isienne Jumalalle.
Ezra FinSTLK2 8:28  Sanoin heille: "Te olette pyhitetyt Herralle, ja esineet ovat pyhitetyt. Hopea ja kulta ovat vapaaehtoinen lahja Herralle, isienne Jumalalle.
Ezra FreBBB 8:28  et je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Eternel, et les ustensiles sont chose sainte, et l'argent et l'or sont une offrande volontaire à l'Eternel, Dieu de vos pères ;
Ezra FreBDM17 8:28  Et je leur dis : Vous êtes sanctifiés à l’Eternel ; et les ustensiles sont sanctifiés ; et cet argent et cet or est une offrande volontaire faite à l’Eternel le Dieu de vos pères.
Ezra FreCramp 8:28  Et je leur dis : " Vous êtes saints devant Yahweh, et ces ustensiles sont saints, cet argent et cet or sont une offrande volontaire à Yahweh, Dieu de vos pères.
Ezra FreJND 8:28  Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l’Éternel, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères.
Ezra FreKhan 8:28  Je leur dis: "Vous êtes vous-mêmes consacrés à l’Eternel, et ces ustensiles sont consacrés; l’argent et l’or sont des dons volontaires offerts à l’Eternel, Dieu de vos pères.
Ezra FreLXX 8:28  Puis, je leur dis : Vous êtes saints aux yeux du Seigneur ; les vases sont saints, l'argent et l'or ont été volontairement donnés pour le Seigneur Dieu de nos pères.
Ezra FrePGR 8:28  Et je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Éternel, et la vaisselle est chose sainte, et l'argent et l'or est un don spontané fait à l'Éternel, Dieu de vos pères.
Ezra FreSegon 8:28  Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
Ezra FreVulgG 8:28  Et je leur dis : Vous êtes les saints du Seigneur, et ces vases sont saints, comme tout cet or et cet argent, qui a été offert volontairement au Seigneur le Dieu de nos pères.
Ezra GerBoLut 8:28  Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
Ezra GerElb18 8:28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter.
Ezra GerElb19 8:28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter.
Ezra GerGruen 8:28  Dann sprach ich zu ihnen: "Ihr seid dem Herrn geweiht, und die Geräte sind geweiht. Das Silber und das Gold sind eine Spende für eurer Väter Gott, den Herrn.
Ezra GerMenge 8:28  Dabei sagte ich zu ihnen: »Ihr seid dem HERRN heilig, und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und das Gold ist ein Weihgeschenk für den HERRN, den Gott eurer Väter.
Ezra GerNeUe 8:28  Ich sagte zu ihnen: "Ihr seid Jahwe genauso geweiht wie diese Gegenstände. Dieses Silber und Gold sind freiwillige Gaben für Jahwe, den Gott eurer Väter.
Ezra GerSch 8:28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig; und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und Gold ist dem HERRN, dem Gott eurer Väter, freiwillig gegeben.
Ezra GerTextb 8:28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jahwe heilig, und die Geräte sind heilig, und das Silber und das Gold sind eine freiwillige Spende für Jahwe, den Gott eurer Väter.
Ezra GerZurch 8:28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem Herrn heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und Gold ist eine Weihegabe für den Herrn, den Gott eurer Väter.
Ezra GreVamva 8:28  Και είπον προς αυτούς, Σεις είσθε άγιοι εις τον Κύριον, και τα σκεύη άγια· και το αργύριον και το χρυσίον αυτοπροαίρετος προσφορά εις Κύριον τον Θεόν των πατέρων σας.
Ezra Haitian 8:28  Mwen di yo: Nou menm, nou se moun yo mete apa pou sèvis Seyè a. Veso sa yo, yo mete yo apa pou Seyè a tou. Ajan sa yo ak lò sa yo se ofrann moun yo te fè lide ofri bay Seyè a, Bondye zansèt nou yo.
Ezra HebModer 8:28  ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃
Ezra HunIMIT 8:28  És szóltam hozzájuk: Ti szentek vagytok az Örökkévalónak s az edények szentek, az ezüst meg az arany pedig felajánlás az Örökkévaló őseitek Istene részére.
Ezra HunKNB 8:28  Majd így szóltam hozzájuk: »Ti az Úr szentjei vagytok, és szentek az edények, az ezüst meg az arany is, amelyet önkéntes adományul ajánlottak fel az Úrnak, atyáink Istenének.
Ezra HunKar 8:28  És mondék nékik: Ti az Úrnak szentei vagytok, ez edények is szentek, és ez az ezüst és arany az Úrnak, atyáitok Istenének önkénytesen adott ajándék:
Ezra HunRUF 8:28  Majd ezt mondtam nekik: Ti az Úrnak vagytok szentelve, ezek az edények is szentek, ez az ezüst és arany őseitek Istenének, az Úrnak felajánlott önkéntes adomány.
Ezra HunUj 8:28  Majd ezt mondtam nekik: Ti az Úrnak vagytok szentelve, ezek az edények is szentek, ez az ezüst és arany őseitek Istenének, az Úrnak adott önkéntes ajándék.
Ezra ItaDio 8:28  Ed io dissi loro: Voi siete persone sacre al Signore; questi vasellamenti sono anch’essi cosa sacra; e quest’argento, e quest’oro, è una offerta volontaria fatta al Signore Iddio de’ vostri padri.
Ezra ItaRive 8:28  e dissi loro: "Voi siete consacrati all’Eterno; questi utensili sono sacri, e quest’argento e quest’oro sono un’offerta volontaria fatta all’Eterno, all’Iddio de’ vostri padri;
Ezra JapBungo 8:28  而して我かれらに言り汝等はヱホバの聖者なり 此器皿もまた聖し又この金銀は汝らの先祖の神ヱホバに奉まつりし誠意よりの禮物なり
Ezra JapKougo 8:28  そしてわたしは彼らに言った、「あなたがたは主に聖別された者である。この器物も聖である。またこの金銀は、あなたがたの先祖の神、主にささげた真心よりの供え物である。
Ezra KLV 8:28  jIH ja'ta' Daq chaH, “ SoH 'oH le' Daq joH'a', je the Dujmey 'oH le'; je the baS chIS je the SuD baS 'oH a freewill cha'nob Daq joH'a', the joH'a' vo' lIj vavpu'.
Ezra Kapingam 8:28  Au ga-helekai gi digaula, “Goodou la-gii-dabu i-mua Dimaadua, di God o godou damana-mmaadua, ngaadahi mo nia goloo ne-hai gi-nia goolo mo silber ala ne-dahi-aga gi Mee e-hai nia wanga-dehuia.
Ezra Kaz 8:28  Оларға былай дедім: «Өздерің Жаратқан Иеге бағышталғансыңдар, осы бұйымдар да Оған бағышталған. Мына алтын-күміс — ата-бабаларымыз сиынған Құдай Иеге арналған ерікті тартулар.
Ezra Kekchi 8:28  Ut quinye reheb: —La̱ex kˈaxtesinbilex saˈ rukˈ li Ka̱cuaˈ. Joˈcan ajcuiˈ li secˈ aˈin ut li plata ut li oro. Qui-ala saˈ xchˈo̱leb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ xqˈuebal chokˈ xmayejeb re li Ka̱cuaˈ Dios.
Ezra KorHKJV 8:28  내가 그들에게 이르되, 너희는 주께 거룩하며 기구들도 거룩하고 은과 금은 주 너희 조상들의 하나님께 드린 자원 헌물이니
Ezra KorRV 8:28  내가 저희에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 기명들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 열조의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
Ezra LXX 8:28  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν
Ezra LinVB 8:28  Nalobi na bango : « Bino bozali babonzami na Yawe ; biloko biye bizali bisantu ; palata na wolo iye izali likabo bopesi Yawe Nza­mbe wa bankoko ba bino.
Ezra LtKBB 8:28  ir tariau: „Jūs esate šventi Viešpačiui, indai taip pat šventi. Sidabras ir auksas yra laisvos valios aukos Viešpačiui, jūsų tėvų Dievui.
Ezra LvGluck8 8:28  Un es uz tiem sacīju: jūs esat svēti Tam Kungam, un tie trauki ir svēti līdz ar to sudrabu un zeltu, kas ir labprātības dāvana Tam Kungam, jūsu tēvu Dievam.
Ezra Mal1910 8:28  ഞാൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു വിശുദ്ധന്മാരാകുന്നു; ഉപകരണങ്ങളും വിശുദ്ധം തന്നേ; വെള്ളിയും പൊന്നും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഔദാൎയ്യദാനമാകുന്നു;
Ezra Maori 8:28  I mea ano ahau ki a ratou, He tapu koutou ki a Ihowa, he tapu hoki nga oko; he mea whakahere noa ake ano hoki te hiriwa me te koura ma Ihowa, ma te Atua o o koutou matua.
Ezra MapM 8:28  וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהֹוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
Ezra Mg1865 8:28  Ary hoy izaho taminy: Hianareo dia masìna ho an’ i Jehovah, sady masìna koa ny fanaka; ary ny volafotsy sy ny volamena dia fanati-tsitrapo ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo.
Ezra Ndebele 8:28  Ngasengisithi kibo: Lingcwele eNkosini, lezitsha zingcwele; lesiliva legolide kungumnikelo wesihle eNkosini, uNkulunkulu wabobaba.
Ezra NlCanisi 8:28  En ik sprak tot hen: Gij zijt Jahweh toegewijd; maar ook de vaten zijn heilig, en het zilver en goud is een vrijwillige gave aan Jahweh, den God uwer vaderen.
Ezra NorSMB 8:28  Og eg sagde med deim: «De er vigde til Herren, og kjeraldi er vigde; sylvet og gullet er ei friviljug reida til Herren, Gud åt federne dykkar.
Ezra Norsk 8:28  Og jeg sa til dem: I er helliget til Herren, og karene er helliget til ham, og sølvet og gullet er en frivillig gave til Herren, eders fedres Gud.
Ezra Northern 8:28  Onlara dedim: «Siz Rəbbin müqəddəslərisiniz, bu əşyalar da müqəddəsdir. Bu qızılla gümüş atalarınızın Allahı Rəbbə edilən könüllü təqdimdir.
Ezra OSHB 8:28  וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֨דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
Ezra Pohnpeia 8:28  Ngehi eri patohwanohng irail, “Kumwail me sarawi mwohn silangin KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pil iangahki dipwisou kohl oh silper kan me kumwail patohwandohngehr nin duwen meirong en nsen.
Ezra PolGdans 8:28  Potemem rzekł do nich: Wyście poświęceni Panu, i naczynia także poświęcone, a to srebro i to złoto dobrowolnie ofiarowane jest Panu, Bogu ojców waszych.
Ezra PolUGdan 8:28  Potem powiedziałem do nich: Wy jesteście poświęceni Panu, naczynia także są poświęcone, a to srebro i złoto są dobrowolnym darem dla Pana, Boga waszych ojców.
Ezra PorAR 8:28  E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
Ezra PorAlmei 8:28  E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor, e sagrados são estes vasos, como tambem esta prata e este oiro, offerta voluntaria, offerecida ao Senhor Deus de vossos paes,
Ezra PorBLivr 8:28  E disse-lhes: Vós sois consagrados ao SENHOR, e estes utensílios são santos; como também a prata e o ouro, que são oferta voluntária ao SENHOR, Deus de vossos pais.
Ezra PorBLivr 8:28  E disse-lhes: Vós sois consagrados ao SENHOR, e estes utensílios são santos; como também a prata e o ouro, que são oferta voluntária ao SENHOR, Deus de vossos pais.
Ezra PorCap 8:28  E disse-lhes: «Vós sois consagrados ao Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus dos vossos pais.
Ezra RomCor 8:28  Apoi le-am zis: „Sunteţi închinaţi Domnului. Vasele acestea sunt lucruri sfinte şi argintul şi aurul acesta sunt un dar de bunăvoie făcut Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri.
Ezra RusSynod 8:28  И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
Ezra RusSynod 8:28  И сказал я им: «Вы – святыня Господу, и сосуды – святыня, и серебро, и золото – доброхотное даяние Господу, Богу отцов ваших.
Ezra SloChras 8:28  In sem jim velel: Vi ste sveti Gospodu, in te posode so svete, in srebro in zlato je dobrovoljen dar Gospodu, vaših očetu Bogu.
Ezra SloKJV 8:28  Rekel sem jim: „Vi ste sveti Gospodu. Tudi posode so svete in srebro in zlato sta prostovoljno darovana Gospodu, Bogu vaših očetov.
Ezra SomKQA 8:28  Oo markaasaan ku idhi, Idinku Rabbigaad quduus u tihiin oo weelashuna waa quduus, oo lacagta iyo dahabka waa qurbaan ikhtiyaar loogu bixiyey Rabbiga ah Ilaaha awowayaashiin.
Ezra SpaPlate 8:28  Y les dije: “Vosotros estáis consagrados a Yahvé, los utensilios son cosa consagrada, y la plata y el oro han sido ofrecidos voluntariamente a Yahvé, el Dios de vuestros padres.
Ezra SpaRV 8:28  Y díjeles: Vosotros sois consagrados á Jehová, y santos los vasos; y la plata y el oro ofrenda voluntaria á Jehová, Dios de nuestros padres.
Ezra SpaRV186 8:28  Y díjeles: Vosotros sois santidad a Jehová, y los vasos son santidad, y la plata y el oro ofrenda voluntaria a Jehová Dios de nuestros padres:
Ezra SpaRV190 8:28  Y díjeles: Vosotros sois consagrados á Jehová, y santos los vasos; y la plata y el oro ofrenda voluntaria á Jehová, Dios de nuestros padres.
Ezra SrKDEkav 8:28  И рекох им: Ви сте свети Господу и ови су судови свети, и ово сребро и злато драговољан је прилог Господу Богу отаца ваших.
Ezra SrKDIjek 8:28  И рекох им: ви сте свети Господу и ови су судови свети, и ово сребро и злато драговољан је прилог Господу Богу отаца ваших.
Ezra Swe1917 8:28  Och jag sade till dem: »I ären helgade åt HERREN, och kärlen äro helgade, och silvret och guldet är en frivillig gåva åt HERREN, edra fäders Gud.
Ezra SweFolk 8:28  Jag sade till dem: ”Ni är helgade åt Herren, och kärlen är helgade och silvret och guldet är en frivillig gåva åt Herren, era fäders Gud.
Ezra SweKarlX 8:28  Och sade till dem: I ären helige Herranom; så äro ock kärilen helig; dertill det frigifna silfver och guld Herranom edra fäders Gud.
Ezra SweKarlX 8:28  Och sade till dem: I ären helige Herranom; så äro ock kärilen helig; dertill det frigifna silfver och guld Herranom edra fäders Gud.
Ezra TagAngBi 8:28  At sinabi ko sa kanila, Kayo'y banal sa Panginoon, at ang mga sisidlan ay natatalaga; at ang pilak at ang ginto ay kusang handog sa Panginoon, na Dios ng inyong mga magulang.
Ezra ThaiKJV 8:28  และข้าพเจ้าบอกเขาว่า “ท่านทั้งหลายบริสุทธิ์ต่อพระเยโฮวาห์ และเครื่องใช้ก็บริสุทธิ์ และเงินกับทองคำเป็นของถวายด้วยใจสมัครแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านทั้งหลาย
Ezra TpiKJPB 8:28  Na mi tokim ol, Yupela stap holi i go long BIKPELA. Ol sospen samting tu i stap holi. Na dispela silva na gol i stap wanpela ofa long laik bilong bel i go long God BIKPELA bilong ol tumbuna papa bilong yupela.
Ezra TurNTB 8:28  Onlara, “Siz RAB için kutsalsınız, bu kaplar da öyle” dedim, “Altın ve gümüş, atalarınızın Tanrısı RAB'be gönülden sunulan sunudur.
Ezra UkrOgien 8:28  І сказав я до них: „Ви святість для Господа, і цей по́суд — святість, а те срібло та золото — добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.
Ezra UrduGeo 8:28  مَیں نے آدمیوں سے کہا، ”آپ اور یہ تمام چیزیں رب کے لئے مخصوص ہیں۔ لوگوں نے اپنی خوشی سے یہ سونا چاندی رب آپ کے باپ دادا کے خدا کے لئے قربان کی ہے۔
Ezra UrduGeoD 8:28  मैंने आदमियों से कहा, “आप और यह तमाम चीज़ें रब के लिए मख़सूस हैं। लोगों ने अपनी ख़ुशी से यह सोना-चाँदी रब आपके बापदादा के ख़ुदा के लिए क़ुरबान की है।
Ezra UrduGeoR 8:28  Maiṅ ne ādmiyoṅ se kahā, “Āp aur yih tamām chīzeṅ Rab ke lie maḳhsūs haiṅ. Logoṅ ne apnī ḳhushī se yih sonā-chāṅdī Rab āp ke bāpdādā ke Ḳhudā ke lie qurbān kī hai.
Ezra UyCyr 8:28  Мән уларға: — Силәр вә қача-қучилар Пәрвәрдигарға аталған. Алтун-күмүч болса Пәрвәрдигар, йәни әҗдатлириңлар етиқат қилип кәлгән Худаға беғишланған чин диллиқ һәдийәдур.
Ezra VieLCCMN 8:28  Tôi nói với họ : Các ông được thánh hiến cho ĐỨC CHÚA ; các đồ vật này là của thánh ; bạc này, vàng này là lễ vật tự nguyện dâng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của tổ tiên các ông.
Ezra Viet 8:28  Rồi ta nói với chúng rằng: Chánh các ngươi đã được biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, và các khí dụng nầy cũng là thánh. Bạc và vàng nầy là lễ vật lạc ý dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi.
Ezra VietNVB 8:28  Tôi nói với họ: Các ông là người biệt riêng ra cho Đức Chúa Trời, các dụng cụ cũng được biệt riêng ra, còn bạc vàng là lễ vật tự nguyện dâng hiến cho Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta.
Ezra WLC 8:28  וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
Ezra WelBeibl 8:28  Yna dyma fi'n dweud wrthyn nhw, “Dych chi wedi'ch cysegru i'r ARGLWYDD, yn union fel mae'r llestri yma wedi'u cysegru. Offrwm gwirfoddol i'r ARGLWYDD, Duw eich hynafiaid, ydy'r arian a'r aur yma.
Ezra Wycliffe 8:28  And Y seide to hem, Ye ben the hooli men of the Lord,